| TARTALOM | ||
| NAVATL KÖLTÉSZET | Versek | |
| ALFONSO REYES | Anáhuac-i látomás | |
| CARLOS PELLICER | Versek | |
| JOSÉ GOROSTIZA | Szünetjelek I. | |
| JAIME TORRES BODET | Útvesztő | |
| JUAN RULFO | Nem hallasz kutyaugatást? | |
| EFRAÍN HUERTA | A hajnal emberei | |
| OCTAVIO PAZ | Elbeszélések | |
| JAIME GARCÍA TERRÉS | A boszorka | |
| RUBÉN BONIFAZ NUÑO | Senki sem megy ki… | |
| JAIME SABINES | Néhány sor idősebb Sabines haláláról | |
| JUAN JOSÉ ARREOLA | A váltóőr | |
| MARCO ANTONIO MONTES DE OCA | A bohóc búcsúja | |
| GABRIEL ZAID | Kirké | |
| THELMA NAVA | Jöjj | |
| SERGIO MONDRAGÓN | A nap költészete | |
| OSCAR OLÍVA | Sehol sem találom… | |
| EDMÉE PARDO MURRAY | A falióra | |
| DANIEL LOPEZ ACUÑA | Utazás Oaxacába | |
| ROGELIO CARVAJAL | Én mindörökké | |
| HÉCTOR CARRETO | 1976 ősze | |
| MONICA MANSOUR | Akt (rézkarc) | |
| ALBERTO BLANCO | Kétkedő Noé | |
| Mexikói szerzőink | ||
| MIKES TAMÁS | Mert úgy szerette Isten a világot | |
| GYÖRE IMRE | Előjátékok | |
| VOX HUMANA | ||
| BARANYI FERENC | A tenorsztár | |
| KÉPZŐMŰVÉSZET | ||
| KRISTÓ NAGY ISTVÁN | Szuggesztív szépség | |
| FILMMŰVÉSZET | ||
| CSALA KÁROLY | „Az indián” és a mexikói film | |
| SZÍNHÁZMŰVÉSZET | ||
| SARKADI ILONA | Csoda Bódvaszilvason | |
| MORFONDÍROZÁS | ||
| SZERDAHELYI ISTVÁN | Egy idegen Mexikóban | |
| OLVASÓLÁMPA | ||
| BOGDÁN KRISZTINA | Carlos Fuentes mítosza | |
| ÁGAI ÁGNES | Chilik diómártásban (Laura Esquivel: Szeress Mexikóban) |
|
| (emmi) | Könyvajánlat | |
| José Guadalupe Posada, Diego Rivera, José Clemente Orozco, Leopoldo Mendez metszeteivel, rajzaival; kódexrajzokkal. |
Szeretettel gratulálunk folyóiratunk állandó szerzőjének, Baranyi Ferencnek, aki négy francia költő, André Chénier, Alphonse de Lamartine, Charles d’Orléans és Voltaire válogatott versesköteteinek fordításáért elnyerte a Magyar írószövetség műfordítói szakosztályának 1994. évi Forintos Díját, a lírai kategóriában.
Készült a KATZ LIPÓT ÉS FELESÉGE, MARGIT ALAPÍTVÁNY támogatásával