| TARTALOM | ||
| BÉKÉSI GYULA | Versek | |
| CSÁK GYULA | A merénylet (Hangjáték) | |
| LABANCZ GYULA | Versek | |
| TOKAI ANDRÁS | Debrecenben születni jó volt | |
| SZARKA ISTVÁN | Szelíd vadon | |
| CZIGÁNY ILDIKÓ | Léginovellák | |
| GYÖRE IMRE | Jelentés a Generálisnak | |
| ROZSNYAI ERVIN | A torony | |
| ÁGAI ÁGNES | Lábnyomát a víz | |
| FUCHS KATALIN | Mukivonat | |
| FIATALOK | ||
| TABÁK MIKLÓS PÉTER | Versek | |
| MEGMENTETT OLDALAK | ||
| GÁBOR ANDOR | Hangulat | |
| ABLAK | ||
| TANDORI DEZSŐ | Bécsi kávéházak II. | |
| A bécsi kávéházak költészetéből | ||
| ELFRIEDE GERSTL | Csikkmadarak | |
| HEINZ UNGER | Kávéház-főpincér-mennyország | |
| INGRAM HARTINGER | Versek | |
| Palesztin költők | ||
| NÉVTELEN | Ó éj | |
| MAHMÚD DERVIS | A visszatérőkre várva | |
| HOMMAGE | ||
| FARKAS LÁSZLÓ | Az első menet az övé volt (Tiszteletadás Gerelyes Endrének) |
|
| GERELYES ENDRE | Csak sportszerűen (Két hősi vadásznapló) |
|
| VOX HUMANA | ||
| BARANYI FERENC | Akár a sivatagba is | |
| VICTOR HUGO | Cette ville | |
| PIERRE DE RONSARD | Májusi rózsa | |
| VISSZHANG | ||
| SIMOR ANDRÁS | Soós Zoltán verséről | |
| SZÍNHÁZ | ||
| PÓR ANNA | A romantika boldogságkeresése és a mai női rendezők |
|
| TÁNCMŰVÉSZET | ||
| MAÁCZ LÁSZLÓ | Kis hazai táncpanoráma 2. (A néptánc és az alternatív törekvések) |
|
| MŰHELY | ||
| BALLÓ ISTVÁN | A keresztény ökoszocializmusról és az etikai szocializmusról mint jövőképről |
|
| KÖZÖS DOLGAINK | ||
| RICHARD PRAŽÁK | Kossuth Lajos és a csehek | |
| KOSZORÚ | ||
| FRIEDRICH ENGELS | Gyászbeszéd Marx sírjánál | |
| FÓRUM | ||
| STRIKER BARBARA | „Hier spricht dér Sender des Schutzbundes” (Egy illegális rádióadó históriája) |
|
| MORFONDÍROZÁS | ||
| SZERDAHELYI ISTVÁN | Ki hát a rendszerváltás eszmei győztese? | |
| OLVASÓLÁMPA | ||
| TABÁK ANDRÁS | Soha nem feledhető tények (Holocaust Emlékkönyv) |
|
| – ii – | Camus nem volt egzisztencialista (Roger Grenier: Albert Camus) |
|
| CSŰRÖS MIKLÓS | Versekben rögzített élet (Vörösmarty Mihály válogatott művei) |
|
| (emmi) | Könyvajánlat | |
| Balatonvidéki pásztor tükrösökkel és Czinke Ferenc grafikájával |
Hibaigazítás
Az előző számunkban közölt Peter Hammill-művek fordítójának neve a lapból sajnálatos módon kimaradt. A két verset és a prózarészletet TABÁK GÁBOR fordította. Mind a fordító, mind olvasóink szíves elnézését kérjük.
FELHÍVÁS!
Kérjük mindazokat a kedves olvasóinkat, akik folyóiratunkat az idén csupán hat hónapra fizették elő, hogy augusztus havában – a mellékelt fizetési csekken – a második félévre is újítsák meg előfizetésüket. Kérjük továbbá valamennyi olvasónkat és barátunkat, hogyha módjukban áll, toborozzanak újabb előfizetőket is az EZREDVÉG számára.
Lapunk Önökért létezik, létezésünket pedig Önök biztosítják.