1992. JÚNIUS 7. VASÁRNAP
Kapkodás. Nyomor. Bánat.
Nincs remény.
Mazsola-nép, kit új hülyék aszalnak.
Miféle az, ki „megdöntvén a ROSSZt”,
a régi helyett még rosszabbat oszt?!
– Nagy pofont adtak az urak a
szarnak!
1993. SZILVESZTER
Egy kirúgott lemez-
lakatos „elemez”:
„Jól bebaszott nékem ez a
rendszerváltás!
Se munkám, se pénzem! Mehetek a náthás
népi picsába! De előbb, keresztem:
imádott kormányom előre eresztem!”
1994. MÁRCIUS 16. SZERDA
Három főkolbász vidékre indul.
Egy helyremennek mind a hárman.
Három Renault „száll libasorban”.
Nem férnek hárman egy határban!
– Három főkolbász vissza is így jön.
Egy Renault: egy fő! Semmi túlsúly!
Így mulat a volt magyar elvtárs!
Így mulat az új bolsi burzsuj!
1994. JÚLIUS 17. VASÁRNAP
Késpenge-hosszal mérem most
a kormányt.
A burjánzó mucsai banditizmus
támadásait kivédeni majd
ösztönzi-e önvédelemre fáradt
polgárait?
Vagy köp rájuk, miként
tulipánosék is ama híres
rendeletükkel: 8 centis bökőt
tarthatsz magadnál maximum!
Ha bajban
hosszabb a kés, vagy védeni az irhád
alkalmilag csúzlit, botot ragadnál:
teljes szigorral megbüntet a yard, míg
a banditák szabadlábon röhögnek!
Így aztán szolid, törvénytisztelő,
fegyvertelen NYUSZIK között kedvére
garázdálkodhat az alvilág: verhet,
kifoszthat, ölhet, megbecsteleníthet!
SZABADRABLÁS!
Gyilkolni támad kedve
még annak is, ki eddig gyáva volt!
1994. SZEPTEMBER 28. SZERDA
(Médiahajó)
Ámulj, bámulj sebzett folyóm:
tíz faszkalap a dobogón!
Humorizál, tumorizál,
a sajtónak ülve riszál.
Semmi kétség: ők a pártok.
Ők hajóztak – s én okádok.
1994. DECEMBER 22. CSÜTÖRTÖK
Agyő, meghitt bibliofil boltok.
Tegnap óta vágyálmaim boldog
tárgyai: kerek pléhdoboz-hegyek.
Már nem könyveket:
KONZERVEKET gyűjtök.
Fél év múlva nyugdíjba megyek.
1995. FEBRUÁR 6. HÉTFŐ
(„Menő” vagyok)
Mobil kagylócska. Hű hasonmás.
(Háromszáz rossz forintért vettem.)
Kezemben tartom s úgy lófrálok
a háborodott Budapesten.
Ha nyomom: csipog, zenél, krákog,
bizisten öröm hurcolászni!
Sétáim közben meg-megállok,
bele nagyokat kiabálok:
„Halló! Halló! Hallasz? Én hallak!”
S szörnyen menőnek látszom…
(látszok?),
mint hazám bunkó burzsoái.
1995. ÁPRILIS 15. SZOMBAT
A nép birkamód nyomorba merül, míg
sakál-bankok s hiéna-biztosítók
hívalgó, szuper székházai törnek
a hullafoltos magyar ég felé…
1995. ÁPRILIS 21. PÉNTEK
Szívet derítő új falfirka. (Hallasz,
nemzetem? Figyelsz, enervált haza?)
„Minden ember színes bőrű,
különben
nem látszana!”
1995. MÁJUS 30. KEDD
(„…hogy mi ne legyünk német gyarmat.”
József Attila.)
Ó, már nem is német gyarmat:
Japán-gyarmat, USA-gyarmat!
Hazád VILÁGBANK kapcája!
„Tátott tőke sárga szája”
zabái, csámcsog: belénk marhat
büntetlenül! Úri hanta
fedi a jajt, finánc-banda
a marás üdvéről károg!
Léted: gazdasági börtön,
s vadulnak a jenki-földön
képzett rabszolgahajcsárok!
1995. JÚNIUS 17. SZOMBAT
Tegnap Gyagya Brezsnyev előtt
haptákolt a magyar állam.
Márna jenki banki senkik
seggét nyalja zavarában.
(Vagy tán nincsen is
zavarban:
vén hajlam ez
a magyarban.)
1995. JÚNIUS 30. PÉNTEK
(Felmondási idő)
Gatyakorcom pattanásig
telve. Nadrágszíjam vásik.
– Nyugdíjam még meg se kaptam,
hízom, mint egy hizlalt kappan.
Ezt se hittem volna – szent ég! –
hiányzik a rendszeresség,
a bús robot! Avagy – bim-bam! –
jelzés tudattalattimban:
„Dagadj, öreg: néhány év és
elszívódik a háj-bélés
bőröd alól, leszel aszalt
nyugdíjas, kiből még a szart
is kisajnálja mogorván
ez a jenki-szolga kormány.”
– Legyen mit felélni: bőszen
gyarapodjak hát erőben,
ZSÍRBAN! Jelszó:
„Az lesz a jó,
ha minél több van belőlem!”
1995. JÚLIUS 24. HÉTFŐ
(Nyugdíjas abszurd)
Nem rég a híres klnikán,
két nappal a műtét után,
csapzott ágyamhoz – ó, egek! –:
ősz professzor settenkedett;
és gyűrött pizsamám zsebébe
egy vaskos borítékot téve
köszönte, hogy megműthetett!
ZÁRSZÓ ÉS APRÓHÍRDETÉS
Keresem azt a szolid, kedves,
hozzámillő, rongyrázás-mentes
HAZÁT, ki végre hinne bennem.
Nem baj, ha picit rút a képe:
tartása legyen, „jövőképe”,
s hűsége, hogy engem szeressen!
Jelige:
Dafke nem dohányzom,
s – bár néha megáll az eszem –
nem iszom jó 21 éve!
Most, a nyugdíjrévébe érve:
rövidesen nem is eszem.
1995. VIII. 1.
Száz éve született Sopronkeresztúron (Deutschkreuz) Gergely Sándor, a magyar szocialista irodalom kiemelkedő alakja
A farkas éhes volt. Kora reggel kimászott barlangjából és körülnézett. Odább, a patak partján megállt, s farkát behúzva fülelt. Sokáig maradt így, aztán gyanakvóan megfordult, és visszafelé futott. Kiálló, karnyi vastag gyökereken lapult meg, s várt ugrásra készen. Száját kitátotta, s orrcimpái reszkettek.
Az erdő csöndes volt. A kopasz rengeteg tetején vörösen ragyogott a reggel, és apró gőzfelhőket páráztattak az ébredő nap csókja nyomán a fák.
Komisz tél volt az idei. Az erdőbe bevették magukat az emberek, keresztül-kasul cserkészték a sűrűséget, tüzet raktak, sokáig egy helyen tanyáztak, s föl- falták az erdei vadat. Az apróvad kipusztult, az élelem fogytán volt, s a farkas zörgő bordákkal, óriási körökben loholt éjszakákon át fészke körül. Most már nappal is kihajtotta vackából az éhség, meg kiszáradt emlőjét döfölő, rágcsáló kölyke.
Éjjel zsákmány nélkül jött vissza s korábban, mint máskor. Gyanús szagok és hangok riasztották. A farkas kitört volna ezen a laza gyűrűn, de a patakparti odúban visszamaradt gyámoltalan kölykét féltette. Reggel újra útnak indult, de az irtáson most már egészen közelről támadt rá ez a furcsa, nem állatverte zaj.
Tapasztalt farkas volt. Sokszor látta közvetlen közelről, kegyetlen üldözőként az embereket. Nyihogó lovakon vágtattak utána, s üvöltő kutyák rohantak feléje. A kutyákkal néha, ha többedmagával volt, csatába bocsátkozott az ordas. Még az emberekkel is, ha falkát érzett maga körül! De most már magánosán élt. Esőtől és hidegtől védett fészket keresett ki magának s világra kívánkozó kölykének. így jött hosszú-hosszú időkön át bújva, dúsan táplálkozva, északról dél felé, hegyeken, rengetegeken, befagyott patakokon és folyókon át. Mire beköszöntött az ideje, megállapodott.
Másodmagával élt már: kölykét táplálta, s elkerülte az embereket, el csapdáikat s tanyáikat. De fészke körül hamar elfogyott minden táplálék, s a nőstényfarkas már csak apró, föld alól kikapart dögtetemeken lakomázhatott.
Most itt feküdt odúja szájában, fejét ráeresztette két elülső lábára, sárga szeme lámpásként fel-fellobbant, s bozontos farka veszettül csapkodott. Morgott. Utána elüvöltötte magát vad dühében, s hátrálva, fogát csattogtatva farolt tanyájára. Kölyke nyöszörögve esett neki, de hiába rágta, rázogatta ínye a száraz csöcsöket.
Hirtelen tompa döngés reszkettette meg a barlangot. Felülről rengett a föld: vad csapások zúdultak a barlang tetejére. A farkas felfelé ugrott, aztán visszazökkent helyére, fejét fölfelé tartotta s úgy fülelt. Már apró göröngyök hulltak, egyre szaporábban. Az ordas a kijáratnak rohant.
Visszatorpant. Hosszú, éles nyárs állt itt befelé. A nőstényfarkas a barlang legmélyebb fenekére menekült. A döngések gyorsultak. Már esőként hullt a föld. A farkas vonítva toporzékolt vackán, s kölykét óvón maga alá gyűrte. S egyre a világosról bemeredő hegyes vasra tapadt szeme.
Felülről beszakadt a föld. Széles lyuk tátongott onnan. S a felső világosságból is becsapott villogón a széles, éles vaskaró. A farkas félreugrott. A vas a bordák közt tépte fel húsát. A bejáratnak ugrott az üldözött. Őrjöngő üvöltésbe kezdett. De elnémult hamarosan, mert a szájába nyomult a hosszú, villogó vas.
A farkasvadászok kikaparták a barlangból az elejtett vadat s a megfulladt kölyköt is. Hárman voltak a nimródok. Az egyiknél ásó, a másiknál csákány, a harmadiknál egyenesre vert kasza volt. Rongyos csizmájuk fejét dróttal fonták körül, s szakadt subájuk, kucsmájuk sártól, zsírtól, meg az évek teméntelen sokaságától volt nehéz.
– Né – mondta az egyik. – Farkas.
A többiek a vad mellé térdeltek.
– Az a – csóválták a fejüket. – Farkas bizony. Ejnye.
De nem törődtek sokat a furcsasággal. Ők ugyan rókanyom után haladtak, rókaprém lebegett szemük előtt, s egyszerre csak, no lám… farkas feküdt előttük. S csak amikor avatott kézzel fejtették az irhát, hiszen értettek hozzá, mert nem először nyúztak állatot, szólalt meg az első, a kaszás ember.
– Honnan az istenből került erre ez a farkas?
A többiek is megálltak a munkában. Sovány, borostás arcuk egymás felé fordult. Igaz is, hogyan vetődött erre ez a farkas? Gyerekkoruk óta nem járt ezen a vidéken farkas. Veszekedett fenevad! És ők erre lestek már két. éjjel és két nap! Vajon… vajon ád-e ennek a bőréért is annyit… nyolc pengőt… a boltos… mint amennyit egy hónapja rókáért fizetett?… Nézték a sovány dögöt, tömött bundáját tapogatták, s a megfojtott farkaskölykét emelgették.
– Ez… ez a dög táti szét is tépett volna bennünket – vélte az egyik.
– Nem nagyon kéreti magát az ilyen. Hát még ha éhes! Ez meg a’vvót – mondta a másik.
– Jól se lakott vóna vélünk – legyintett a harmadik.
Tovább dolgoztak. Munka közben egyikük lehajolt a dögre, s a tépés helyén a meggyűlt vércsomót nyalta meg. A másik kettőnek is lebukott a feje a szúrások helyére. Egymásra néztek. Szemük elborult. Most már csak ketten nyúzták a zsákmányt. A harmadik tüzet rakott.
Talán a beszopott farkasvértől, vagy a gyötrő éhségtől bódultak meg… mert máskülönben nem tették volna, hiszen a lángok, s a füst idecsalhatják az erdőkerülőket, de mikor fellobogott a máglya, a bundájából kifordított farkas sovány, inas húsának darabjait a kasza, meg a csákány hegyére tűzve, a tűz fölé tartották, türelmetlenül, csak az elkövetkező lakomára gondoltak. Már hónapok óta nem volt hús a szájukban, s kenyér is csak harmadfél nappal ezelőtt. Ha ugyan kenyér a liszttel színesített, korpás, ragacsos gyurma.
Örültek a zsákmánynak! Büdös ez a farkaspecsenye, de mégiscsak étel! Étel hát! Ez a farkaskölyök meg egyenesen csemege.
Csak a combokat falták fel, lerágva a büdös, kemény húst csontig. A bordás részeket eltették. Jó lesz otthon. Az otthoniak úgysem ettek még ilyen vadhúst.
Elnyúltak a tűzrakás körül. Rongyaikat szárítgatták. Arcuk, tenyerük száraz volt. Kicserezte a szél meg a hideg, s megszikkasztotta az erdei levegő s a szabad nap.
– Veszett kutyák lettünk, cimborák – mondta a kaszás ember.
– Még annál is rosszabbak. Kutyák nem esznek farkast! – dünnyögte az ásós. – Van-é állat a földön, amelyik farkassal él? Nincsen, nincsen, nincsen. Csak az ember…
– Van ember, aki emberhússal él – kezdte a harmadik, a csákányos.
– Az olyan messze van – legyintette az ásós. – Valahol messze, feketék…
– Fehér az. Szép fehér. Minket szikkaszt, azér olyan szép. A mi uraink. Elevenen szívják el az erőnket… – végigvágta magát a hamvadó máglya mellett, a lucskos földön, s onnan dörmögte: – De majd egyszer jön még rájuk is dér.
A maradék gallyat a pislákoló tűzre dobták, elnyújtózkodtak, aludni próbáltak. Retten el is szunnyadtak. A harmadik, a kaszás, felült, s fejét gyanakvón az áramló szél ellen tolta. Arca megmeredt, s keze tétován alvó társai felé nyúlt. De sajnálta álmukat… Újra fülelt. Térdre emelkedett. A szél erősbödött, az erdő zúgott. A strázsa feje már ívként rántotta maga után figyelésében a törzsét.
– Fussunk – mondta halkan maga elé, aztán rácsapott az alvókra. – Fussunk – kiáltotta. – Kutyák, kutyás urak jönnek.
Rohantak. Nyomukban a föltámadt förgeteg. Az erdő tetején vadul szánkázott a szél. Lövések dörrentek.
Néha egyikük elbotlott. Talpra segítették, s így csörtettek tovább. Gallyak recsegtek, a szél bömbölt s a hátukba fújt. A kaszás ember elbukott. Fegyverét messzire vágta zuhanásában.
A többiek megálltak. Visszafordultak. A cimbora hasra borulva feküdt, s hátán tenyérnyi lőtt sebből bugyborékolt a vér.
Rohantak. Most már csak ketten. Szemük szinte kiugrott. Karnyi vastag, kiálló fagyökereken botladozva ugráltak. Fülükbe a,farkaskutyák vad, közeledő csaholása s az erdőkerülők puskagolyóinak csattanása dobolt.
– Fuss – kiáltotta a csákányos, és megállt.
– Gyere, ne állj meg – bőgött az ásós ember, de a csákányos cimbora visszafelé szaladt. Fölemelte farkasölő fegyverét, hosszan tébolyodottan üvöltött a zúgó fák alá, s az egyik rárohanó borjúnagy kutya gerincére vágta vasát. Aztán elbukott. Mellét temérdek sörét tépte fel.
Hárman voltak az üldözők. Két kerülő, meg a hercegi uradalmi erdők főintézője. Az ő kutyáját hasította ketté az orvvadász csákánya. Az úr ráterítette a kutyára a friss farkasirhát, amelyet útközben szedtek föl a menekülők nyomán. Kedvence halódó, fájdalmas tekintete megremegtette. S így mondta:
– Lelőni. A harmadikat is – felugrott, s így ordította: – Lelőni a kutyát!
A két erdőkerülő lőtt. Aztán fölkeltek térdeplő lőállásukból. Ott messze, a kanyarodóban, előrecsapta kezét az a harmadik! Mintha repülne, vagy úszna, zuhant a szakadékba. /
1934
LETT KÖLTŐNŐK
Világirodalmi rovatunkban ezúttal két kortárs lett költőnőt mutatunk be olvasóinknak – tudomásunk szerint – magyar nyelven először
Item, rátok hagyom a bánatot. Vegyétek!
Csak utóirat: becsüljétek e jussot
– Légyen hulló madár, vagy szenvedély szélütésig,
Vagy könnyeim, igen – mind-mind a tiétek.
Szikkadó szívetekbe szívódjanak e könnyek,
Miket magamban-élten ragyás föld felivott
S hálálta buja fűvel, s már késő tanítással:
Boldogság fészke bánat!
Csak ennyit záradékul.
Most mit se szólj! Igaz, vagy úgysem,
Hogy menni kell… S hogy józanul…
Egy gallyon esőcsepp tétovázik,
Hogy hulljon-e – úgyis lehull.
Ne húzz cipőt még: förössze talpad
A meztelen fű harmata;
Csak amíg itt s csak ez köt össze,
E csepp, mely itt remeg fölöttünk –
Nesztelen.
Most mit se szólj…
Tudjuk mi ketten:
Hogy jó zuhanni, zuhanni könnyebb.
Csak mit se szólj, vigyázd e cseppet,
Mely ím, lehullik nesztelen.
Fehér füst, fehér lobogó
Úszik a kéményen: nyelén.
Itt benn, az asztalon, kenyér
S oly nyugalom, hogy szinte fáj.
Fehér füst, fehér lobogó
Vergődik a tető felett.
A nyughatatlan szív, lehet,
A szelídnél tovább dobog?
Megtér a Kedves, két keze
Sziromként öleli arcom;
Béke, mondom, de csak kudarcom,
– Ez csak fegyverletételem.
Mindössze néhány perc hiányzik
A megidvezüléshez;
Talán utána megbocsátunk, mi,
Egymásnak vétkezőknek.
Csigahéj búg, a kínzott tenger
Visszhangját véli hallani,
Homokot sikál csontfehérré,
– Homok ver tajtékot szinén
S köröz fölötte feketén,
S kérdőjelt rajzol egy madár
Tengerre, égre – ernyedetlen:
Lennénk valaha te meg én?
Hiteveszetten bukik le a Nap,
Bár csillan még lemenet –
Mit is tehetnél:
Utol nem érheted,
Hisz vándorolsz te is:
Minden alkonyt feledsz,
Ha csak egy derékaljnyi
Kutyatej is maraszt,
Vagy pipacs, zsálya, miegymás.
Egy árokpart hűvösében
Örömest elhevernél,
De valami ösztökél, űz.
Pedig ha indulsz s árnyad
Az utat hosszan kaszálja,
Sejlik: a déli kurta
Árnyék már mögötted,
S iparkodhatsz, a Napot
Utol soha nem éred.
PASS LAJOS FORDÍTÁSAI
… Éppen szeptember kezdődik most is, 1995. szeptember 4-ike van ma, mikor ezeket a sorokat írom. Furcsán ismétli az élet önmagát. Nemrég érkeztünk vissza balatoni nyaralásunkból, két hetet töltöttünk az újságíró szövetség üdülőjében, Balatonszéplakon. Esős kezdet után pazarszép napok következtek, lehetett fürödni, napozni. Itt még semmi se változott, koszt, elhelyezés kifogástalan. (Meddig? A hasonló intézmények romlanak, pusztulnak. Jövőre tán eladni kényszerül ezt a maradékparadicsomot a szövetség…) Sokat olvastam (újra Dosztojevszkijt is), egyebek közt, Márai Sándor Ami a Naplóból kimaradt című kötetét.
Egy éve ezekben az augusztus-végi napokban lapoztam ugyanitt Márai másik Napló-kötetét, melyben az 1968-1975 közötti jegyzeteket publikálta a Vörösváry Kiadó Torontóban. Benyomásaimról, gondolataimról, írtam is, épp itt, a park ősfái alatt, az áldott, selyemfényű, nagy víz nyugtató sugárzásának közelében, az írás később megjelent az Ezredvégben. És most is Márait olvastam, szándéktalanul időzítve ezekre a napokra, a véletlen folytán került hozzám könyv, az írószövetség könyvtárosának, Mezővári László barátomnak ajánlása folytán. S ez a kötet épp arról az időszakról vall, beszél, melyről ezeken a lapokon írtam én is: 1945-1946 történéseiről, élményeiről.
… Ha valami megvilágítja, hogy milyen szakadékok szabdalták szerteszét az ország közvéleményét, helyzettudatát, lakosság-népesség ismeretét, hogy – szűkítve a kört – az irodalom akkori állapotában milyen áthidalhatatlan ellentétek, gyűlölködések, lenézések, megvetések bújtak meg a semleges vagy közönyös felszín alatt, legjobban, legnyíltabb őszinteséggel tán éppen Márai eddig nem közölt, de végül is 1991-ben Torontóban közzétett, s 1992-ben Budapesten nyomott kötete bizonyítja.
Ezt az egész, vastag, 335 oldalas kötetet természetesen nem lehet minden jellemző vonatkozásában idézni. S bizonyos, hogy kiragadott mondatok nagyon ritkán cáfolhatatlan erejűek a mű egész szemléletére. Ez esetben azonban azt hiszem, a mű egészének szellemisége adekvát azzal, amit itt mondani fogok. Hadd bocsássam előre: mélységes megdöbbenéssel, kedvetlen szomorúsággal: Ifjúkorom egyik lelkesen tisztelt író-bálványa töredezik szét, s a cserepekből kiábrándító, netán felháborító figura áll össze. De hát lássuk, voltaképpen miről is van szó.
Márai Leányfalun töltötte az 1944. márciusi német megszállással kezdődő időszakot, e kötet jegyzetei 1945 első napján kezdődnek Ha túlélem a két évet úgy, ahogyan gondolom, s megírom mindazt, amit e két évben meg akarok írni, s megtanulok angolul: akkor remélhetem, hogy kijutok ebből a robinsoniádából külföldre. Itt nem köt többé semmi: ez a műveletlen ország sokáig nyaldossa még borzalmas sebeit, s én segítenék kötözni e sebeket, ha tudnék hinni e nép erkölcsi képességeiben. De nem hiszek többé a magyarság erkölcsében. Egy nép nem hivatkozhat örökké »elnyomóira« és »árulói«-ra, minden népet elnyomtak és elárultak történelme során; egy nép, melynek jelleme és erkölcsi ereje van, idejében végez elnyomóival és árulóival. A magyar nem végzett velük, nyomorúságában inkább cinkosuk volt, ugyanakkor amikor áldozat is volt. El kell menni innen, mert ez a nép nem hajlandó arra az erkölcsi erőfeszítésre, amely svédeket, dánokat, hollandokat, finneket, angolokat történelmük válságos idején áthatott; a ma-, gyárnak nincs erkölcsi felelősségérzete. S ez nem lesz jobb most sem, mikor külső hatalmak által megmozgatott belső erők végeznek az »árulók«-kal és »elnyomókkal«. Nem lesz jobb, mert az anyag nem változik.”
(Csak zárójelesen hadd hívjam fel a figyelmet néhány momentumra. Már itt elhatározza, két év múltán végleg elhagyja az országot. „Itt nem köt többé semmi, ez a műveletlen ország…” stb. Hm… Ez a „műveletlen ország”. Hogy értendő ez? Hisz csak századunkban is kiváló, nemzetközileg elismert tudósok, egyetemi tanárok, kutatók, felfedezők, ipari és mezőgazdasági szakemberek, írók, költők, festők, szobrászok légióját lehetne elősorolni. Még a szélsőségesen nacionalista, politikai nézeteiben reakciós gróf Klebelsberg Kunó is tanyai iskolák hálózatát, polgári iskolák, gimnáziumok sokaságát építtette. Hogy az uradalmi cselédség nyomorszinten élő tömegei téli lábbeli, ruházat híján, vagy nyári dologidőben, a betevőért való küszködés folytán nem járatták iskolába gyerekeiket, s hogy ugyanezt a városi proletárok legelesettebb rétegeiről is el lehetett mondani, vagy hogy a numerus clausus a zsidóság legtehetségesebbjeit ütötte el a főiskoláktól, egyetemektől – mindez így együtt aligha intézhető el ezzel az igazságtalan és hamis, sommásan megbélyegző jelzővel: „műveletlen ország”. De nézzük tovább: „nem hiszek többé a magyarság erkölcsében… egy nép, melynek jelleme és erkölcsi ereje van, idejében végez elnyomóival és árulóival. A magyar nem végzett velük…” stb. Márai itt a történelemre, letűnt évszázadokra, jelenre, de a múltra is kivetíti meggyőződését, a magyarságra vonatkozó súlyos ítéletét korántsem csupán a fasizmus indukálja. Hanem mit kezdjünk akkor történelmünk valóságos tényeivel? A Dózsa-forradalomban a fellázadt keresztesek vajon nem elnyomóik ellen fordultak? Bocskai István szabadságharca a Habsburg önkényuralom ellen? II. Rákóczi Ferenc csaknem az egész magyarságot, főnemeseket, nemeseket, jobbágyokat, talpasokat maga köré gyűjtő, messzire világító tűzű, csodálatos szabadságküzdelme? És miként fogalmazzunk 1848-49-ről, a nép által soha el nem feledett Kossuth-apánkról? Századunkban az 1919-es Vörös Hadsereg harcairól, felvidéki hadjáratáról? ”… a magyarnak nincs erkölcsi felelősségérzete…” Felháborító abszurdum.
A földreform, földosztás problematikája: „… Nem véletlen, hogy ez a nép, a magyar parasztság »szabadul fel« utolsóként Éurópában. Nemcsak urai tehetnek erről; ő is tehet. Minden más nép elintézte már paraszti problémáit; forradalommal vagy társadalmi fejlődéssel. A magyar most is mástól várja, hogy elintézi számára ezt a kis forradalmat, a földosztást… Mindenki tudja, hogy a földosztás most, éppen most, egyértelmű a katasztrófával; a zsellér éppen úgy tudja, mint az úr. De tíz év előtt, húsz év előtt, száz év előtt, mikor kedvezőbb feltételek mellett gyürkőzhettek volna neki, mindenki lapított a kérdés körül, az úr éppen úgy, mint a paraszt. S minden népnek olyan urai vannak, amilyent megérdemel.”
Igazságtalan, felületes, hamis állítások: tíz év előtt, húsz év előtt, száz év előtt „…mindenki lapított a kérdés körül, az úr éppen úgy, mint a paraszt…” Nem akarom itt végigsorolni a különböző indítékú és méretű földreformokat, földosztásokat, melyeket korántsem idegen erők, „mások” hajtottak végre. Gróf Károlyi Mihály kálkápolnai hitbizományi birtokán maga verte le a földosztás első karóit. Kormányának földművelésügyi minisztere, Buza-Barna előkészítette a földreformtörvényt. A Tanácsköztársaság radikálisabb, s elsietetten szövetkezetesítő földosztást kezdett. Bukása, leverése után az ellenforradalom is földreformot hajtott végre, Nagyatádi Szabó István nevével fémjelezve, az ő előterjesztésében. Az ország területének művelés alatt álló 16 és fél millió katasztrális holdjából, a nagybirtokosok által felajánlott, legrosszabb minőségű földekből 948 ezer katasztrális holdat vettek igénybe, s ezt egy-másfélholdas parcellákban kapták a szegényparasztok, kik minden kataszteri korona után hatvan pengő kártérítést fizettek. Ne menjünk most bele a kiábrándító és keserű következményekbe, az eladósodásba, a kiosztott földek kényszer-eladásába – szárnyaszegett, rossz földreform volt, de mégis csak az volt, s egyáltalán nem igazolja Márait, miszerint „…mindenki lapított a kérdés körül…” Lapításról semmilyen vonatkozásban nem lehet beszélni. Nagy Töhötöm írja Jezsuiták és szabadkőművesek című könyvében, hogy a katolikus ifjúsági szervezet, a KALOT az egyházi nagybirtokokon nyomorszinten élő cselédség érdekében földreformot akart kezdeményezni. Mikor a püspöki konferencia előtt P. Kerkai Jenő beszámolt a KALOT tevékenységéről s az uradalmi cselédség helyzetéről, s taglalni kezdte, milyen intézkedésekre volna szükség, az egyik főpap ingerülten közbeszólt: Ki ne mondja! Azt a szót ki ne mondja! A püspöki konferencia előtt a „földreform” szót nem lehetett kimondani. Kristó Nagy. István a Konzervatív Szemlében (1994. 3-4. szám) publikált,Keresztényszociális mozgalmak Magyarországon című tanulmányában idézi a KALOT 1945-ös kiadványát: Soha, senkivel szemben meg nem alkuvó szószólói voltunk a radikális földbirtokreformnak… A nagybirtokosok egymás után jelentettek fel bennünket a püspököknél, a szociális radikalizmus miatt demagógiával, néplázítással vádolva bennünket… Volt bátorságunk, jóllehet az egyházi fegyelmet mindig megtartottuk, egy nagyvonalú földbirtokpolitikai javaslattal, az egyházi földvagyon ügyében a püspöki kar elé lépni…” Mint köztudott, a római katolikus egyház tulajdonában volt 1945-ig 866 ezer katasztrális hold. (Emellett szinte eltörpül herceg Esterházy Pál 221 és fél ezer holdas hitbizománya.) De hát kell-e itt beszélni a népi írók 1945 előtti jajkiáltásairól, könyveikről, melyekben feltárták a parasztság válságos helyzetét? Az 1945-ben végrehajtott földreform, történelmi mércével ítélve, a hazai feudális viszonyok felszámolásával valójában a polgári forradalmak, átalakulások régóta megérett céljait valósította meg. Ez akkor nem volt szocialista jellegű követelés. Korántsem véletlen, hogy az Ideiglenes Nemzetgyűlésben jelenlevő pártok, majd az Ideiglenes Kormány polgári miniszterei is megszavazták, jóváhagyták „a nagybirtokrendszer megszüntetéséről és a földműves-nép földhözjuttatásáról” szóló rendeletet.
De menjünk tovább, más témakörök felé a Márai-naplóban. Egy helyütt azt írja: „…A nyilvánosságnak írunk akkor is, amikor gyónunk. Hát akkor írjunk és gyónjunk úgy, hogy tudjuk: a naplóíró háta mögött áll és vállán áthajol az olvasó.” Teljesen világos tehát, hogy Márai a későbbi nyilvánosságnak szánja ítéleteit, véleményét. (Megírásuk után is publikált a naplóból, mert egy 1945-ös bejegyzés szerint „A kommunista lapok hevesen támadják a »Napló«-t és személyemet…”)
Miután a háború tovább vonult a rommá lőtt, rommá bombázott, rommá védett-robbantott fővárosból, Márai fel-fellátogat ide Leányfaluból. „… Mi az, ami e kényszerű pesti kirándulásokban olyan elviselhetetlen? Ez a céltalanság. A csónak letesz a pesti parton… és aztán? Egyszerűen nincs hová, kihez menni. Nincs mit csinálni. Nincs mit »elintézni« akkor sem, ha száz elintéznivaló lenne, mert valahogy nincs belső üteme, tartása a városnak, az életnek, ebben az üszkübi zsibvásárban nincs belső értelme. Csak úgy ődöng mindenki, szalad a falat kenyér után, majd szól valamit, pislog, zavartan kullog a porfelhőben, a piszkos fényben. Teljes szétesés, nyers kalózkodás, minden érték és megegyezés érvénytelen. A házak után most dől le valami az emberek lelkében, mint a rongált tűzfalak. Buda csaknem elviselhetőbb. Itt valóban nincs más, csak dög és rom. Itt nem játszik senki államot és fővárost…”
Nem akarom folytatni, se szeri, se száma a hasonló szellemiségű bejegyzéseknek.
Míg ezeket olvastam, azonnal eszembe jutott apósom, Subicz Balázs, a törökszentmiklósi szegényparasztból lett kőművesproletár, ki éppen a Márai által idézett hónapokban építette önként, ingyen a lebombázott erzsébeti főpostát, egy tányér főtt kukoricán vagy szárazbabon, jónéhány más erzsébeti szaktársával együtt. A MADISZ fiataljai a Pesterzsébetet Csepellel összekötő, felrobbantott Duna-hídon dolgoztak. A Mechanikai Szövő munkásai a szó igazi értelmében a tíz körmükkel kaparták ki a gépeket a romok alól. „Nincs mit csinálni… Csak úgy ődöng mindenki…” – írja Márai, miközben folyik a romeltakarítás, felszedik az összetépett, felmeredő villamossíneket, újra jön a víz a csapokból, kigyúlnak a villanylámpák, elindulnak a vonatok, a villamosok, annak a valóban áldozatos, lázas munkának eredményeként, mellyel az éhező, nélkülöző főváros lakossága lassan-lassan úrrá lesz a káoszon, a pusztuláson, a járványveszélyen. Hát persze, az is volt, amiről Márai beszél. Seftelés, feketézés, harácsolás, korrupció, hazudozás, kétszínűség, lopás, rablás, tolvajlás, erkölcsi züllés. Az ország, melyet urai háborúba vittek, az ország, melyen végiszántott a háború vasekéje, a sírgödörből tápászkodik. A formálódó, szerveződő új hatalom viaskodik az anarchiával, emberfeletti munkával küzd az életfeltételekért. „Budán nem játszik senki államot és fővárost…”
A vasúton ellopják egy zsák krumpliját, melyet vidékről küldenek. „… Mindenki örült, a raktárfőnök, a tróger, s valószínűleg a tolvajok is. Az egész nemzet ilyen csendes örömben él, kézdörzsölő nyájas, szelíd elégedettségben, mert végre azt cselekedheti vasúton, hajón és országúton, amihez igazi kedve és hajlama van: intézményesen és egyénien, szervezetten és ötletszerűen, de lophat. Cigányok ezek, nem nemzet.”
Két év naplójegyzeteiben sorolja, gyűjti az érveket, hogy ebből az országból el kell mennie. Visszatérő argumentuma s háborgása a műveletlenség. „Ez az ország mélyen, őszintén, belülről műveltség-ellenes… ha itt lesz a pillanat és mód, máris el fogok menni.”
Gyűjti, sorolja önmagának az argumentumokat a sűrűsödő magányról: „X. azt kérdi, van-e író, akivel beszélgetni szoktam? A kérdés megdöbbent. Nem, nincsen ilyen író. Illyés az egyetlen, akivel beszélhetnék, aki mindent tud, amit írásról és egy írónak az élethez való viszonyáról tudni kell: tud írni, teljes erővel és öntudattal, művelt, értesült, a szó nemes értelmében, mint egy vadállat és magándetektív egyszerre, huncut, van humora… vele tudnék beszélni. Ő az egyetlen élő író, a szó másik értelmében… De sunyi paraszt, mindegyre hős szeretne lenni, s aztán megijed és elbújik a betegségbe, vagy a felesége szoknyája mögé. Nem beszélhetek vele, a szakadás túlságosan nagy…”
Később újra és újra visszatér Illyés Gyulára: „… Illyés a legszomorúbb emberi jelenségek egyike, akivel a magyar irodalomban találkoztam. Ez a tehetséges, értelmes paraszt nem bír hiúságával; a nemzet őrangyalának érzi magát, a haza szeráfjának, a valóságban csak egy harácsoló szabadcsapat regőse. Keserves ébredése lesz. Kár érette…” Másutt ezeket jegyzi fel róla: „Illyés verset adott közzé, melyben a Parasztpárt prominenseinek családnevét szedte rigmusba. Szomorú kép: egy költő, aki tallózó bandavezérek nevével ékesíti fel verseit.” Dühvel, gyűlölettel ír a parasztságról, a felszabadulás után domináns erővel jelentkező társadalmi helyfoglalásról: „Magyarországon a nagy per nem zsidók, nem is a munkásság és polgárság körül zajlik; e perekben meg lehet egyezni egy napon. Az igazi per a magyar paraszt körül tart, a Veres Péterek és Illyés Gyulák által sunyin szított parasztlázadás körül, amely – türelmetlenül, alamuszian és igazságtalanul – messzi a parasztság jogos érdekein túl, követel e társadalmi réteg számára vagyont, hatalmat, jogokat. Parasztnak lenni társadalmi állapot, komoly és értékes emberi feladat, ha akarjátok, sors… mindezt készségesen elismerem én, a polgár. De parasztnak lenni ezzel a kapzsi dühvel és alattomos mohósággal, ahogyan nemcsak a földet akarják, hanem a tetejébe – potyán, csak úgy! – a zongorát is, a zsebórát is, mindent, ami az út mentén megcsillan, mert odatette valaki, parasztnak lenni úgy, hogy zsidó, polgár, keresztény, értelmiségi, mindenki, aki nem paraszt, pusztuljon: ez az igazi magyar per, melyet néhány sunyi paraszt, aki a polgárság segítségével jól kikupálta magát, alattomosan fűt. A parasztoknak joguk és helyük van a világban, ennyi és ennyi, s ez nem is kevés. De többet, kegyetlenebbet és jogtalanabbat követelni, csak a származás és osztályhelyzet alapján, s a műveltség akaratának erőfeszítése nélkül: ez a magyar per. Véres per volt a múltban, az lesz a jövőben, s közönnyel kell nézni akkor is, ha belepusztulunk.” Ezek a sorok nem az önmagának és másoknak ajánlott közönyről tanúskodnak. Tajtékos indulat feszül bennük „a sunyin szított parasztlázadás” ellen, amely ezúttal elsősorban és mindenekelőtt a földosztás, a földreform, az, amit az 1945-ös kormányrendelet a célokat tekintve így határozott meg: a nagybirtokrendszer megszüntetése és a földműves nép földhöz juttatása. Márai felháborodik, hiszen nem csak erről van szó, a parasztlázadás „messzi a parasztság jogos érdekein túl követel… vagyont, hatalmat, jogokat…”
Önként adódik a kérdés, honnan tudja Márai, melyek a parasztság jogos érdekei, honnan tudja jobban, mint Veres Péter vagy Illyés Gyula, hogy hol van határa a követeléseknek? Hiszen meg sem említi, hogy a magyar parasztság túlnyomó többsége kizsigerelt, megalázott, elnyomott társadalmi osztályt alkotott. Nem szívesen írom le, de mégiscsak így van: Márai rágalmaz, hazudik, mikor azt írja, hogy „parasztnak lenni úgy, hogy zsidó, polgár, keresztény, értelmiségi, mindenki, aki nem paraszt, pusztuljon…” Olyan abszurd, annyira képtelen állítás ez, hogy vele vitába szállni is teljesen fölösleges. A parasztság nevében, a paraszti érdekekért mindenki más pusztulását soha senki nem kívánta, soha senki nem követelte.
Elszomorító tény, de még az antiszemitizmus is megjelenik Márai naplójegyzeteiben. A gettókból, haláltáborokból szabadult, az ország politikai és gazdasági életébe bekapcsolódó, iszonyú szenvedései, vérveszteségei után újra az élet felé forduló zsidóságról ezt írja: „A zsidókkal baj van. Nem az a baj, hogy a sok szenvedésből és nyomorúságból nem tanultak semmit – ki tanult valamit? Senki. Nem, a baj az, amit tanultak. Megtanulták a fasizmust, s a maguk zsidó módján csinálják tovább. Megtanulták, hogy a nihil forradalma, ez az anarchikus életérzés lehet üzleti, társadalmi gyakorlat. Minden szabad és lehet, csak mert lehet. Ennél veszélyesebb leckét nem is tanulhattak. S hajlamuk van erre.”
Borzasztó! Az ember úgy érzi, bepiszkolódik a keze, a lelke, ha akárcsak vitaanyagként fölveszi ezeket a sorokat…
Mintha kétfajta szellemiség lakna Máraiban. Ebben a kötetben is több helyen elítéli, megveti a fasizmust, a „kontárságból és tisztességtelenségből” felépült múltat, haraggal és gyűlölettel ír a gyilkoló, fosztogató nyilas söpredékről, de hasonló, szinte egynemű indulattal támadja a háború után formálódó magyar társadalmat. „Nyaggatnak, hogy írjak végre megint lapokba; többnyire ugyanazok nyaggatnak, akik vérszomjas kárörömmel követelték nemrégen, hogy hallgassak el. Mintha azt követelnék, írjak egy vidéki állomásklozett falára. Ezek a húgyszagú nyomtatványok, melyek összege a sajtó.”
Megejtően szép sorokkal emlékezik Radnótira: „Radnóti Miklós versei. Van a lényében valami angyali. A legnehezebb emberi helyzetekben is világít, zsong, zeng ez a lélek. Halálig énekelt, aztán eltűnt a ködben.”
Másutt, az 1946-os napló végefelé: „Reggel Radnóti versei. Nem tudom könnyek nélkül olvasni ezt a remegő, nemes, nagy és fájdalmas költészetet. A Nyugat-utáni nemzedék egyetlen nagy költője volt.”
… Remek sorokkal, gondolatokkal is találkozik az az olvasó ebben a testes kötetben. Történelemről, politikusokról és politikáról, írókról, irodalomról, de akár a hétköznapok jelenségeiről néha a vaku fényének lobbanásával világító megfigyeléseket, megjegyzéseket rögzít. Lehetetlen itt sorra venni, reflexiókkal ellátni valamennyit. Görcsösen és makacsul ragaszkodik a polgár attitűdjéhez, a letűnő polgári kultúra védelmezéséhez.
… Nem tudom, az itt elmondottak után kell-e emlékeztetnem arra, hogy korunk polgári világképét – klasszikus örökségként – Thomas Mann-nal együtt sok világirodalmi nagyság vázolta fel műveiben. Márai naplójából azonban másfajta hang is hallható. Ez már nem a humanista polgár hangja. Ez már a parasztgyűlölő, az antiszemitizmussal kézenfogva járó, úri dölyf acsarkodása.
Amikor az ember nagyon magára marad, belső kényszerek veszik birtokba, külső kihívásokra befelé építkezik, s ez annál is inkább így van, mivel a művészet nem tudja elviselni a ricsajt. A művészet a csenddel kezdődik…
Gyötrelmes, belső üzenetek késztetik az embert arra, hogy igénye nagyobb legyen, mint amit győzne. Különösen, ha „rajzoló”, a fekete vonalak mindig a drámába csalják, mindig abból a szuggesztióból, amit a jelenvalóság diktál – hát teszi a dolgát…
Itt van mindjárt soros munkám, melyből most két lapot mutatok be, a Józsefet eladják testvérei. Biblikus téma, örökletesen mai… Amikor eluralkodik a gyűlölködés, nem csitul a lelki széthullás, amikor megrendül a társadalmi együttélésben való hit, amikor elvesztek a szavak, és a zsivajban új ízlésterror szolgáltatja ki az alkotó teremtést – akkor menekülés, a bezárkózás, a kitérés az útból, s máris a drámánál vagyunk.
A téma ugyan csak ürügy e korszakváltó időben (s mintha csak rímelne erre, odakint közben havazik, járhatatlan utakról tudósítanak), szellemi hófúvások keletkeznek, és bezárul a lélek. Valamirevaló értelmiségi befelé fordul, mert nem borul a pocsolyásba, teszi a dolgát, nem sajátja a káosz; torz valóságkép, szabadosság deszkázza be a művelődés zsilipkamráit.
Vívódunk a hovatartozás tisztázásával; keressük bűneinket, de emberi tartásunk, nemzeti hagyományaink továbbélése, egyáltalán a művészet sorskérdései sürgetnek a művészet mirevalóságának, a másság becsülésében is, s azon veszed észre magad, hogy összetört valami az emberi viszonylatokban: átmennek előled az utcán, nem válaszolják meg a leveleidet, régi reflexek cenzúráznak régen színes sokszínűséget hirdetőket.
Az ereszről lecsüngő fénycsillám nem vakít el – tél van…
Egy-egy rajznál – ami idegrendszerünk – a vonalhálók aztán összesűrűsödnek, fekete foltok diktálják az egyensúlyteremtést; madarakról szólnék, s fekete varjúcsapat károg hófehérre fagyott lepedők fölött. Igaz, hogy arra is rádöbben az ember, a téma csak ürügy, a témával való bíbelődés végképp érvényét vesztette, hiszen a rajz önálló élete nem kíván irodalmiságot, de együtt lesznek drámává, s a mát keresik.
Vágyódunk ezenközben az egyértelműségre, mert nem hisszük, hogy valódi az, ami lehet ez is, az is. A mindent jelentő; a semmi, ami kiszolgáltat, többértelműsége a sznoboké, kóklerság.
Bár a társadalom állapota okozhat gyötrelmeket az alkotónak, de feszültségeit, tévútjait túléli. Igaz ugyan, hogy a dráma – mert mindig itt kötök ki – jó melegágya a kétségbeesésnek a megcsalatásokban. Természetesen, nem vigasztaló. Mentség lehet azonban, hogy talán alkati kérdés, miután ebből építkezem, hol kisebb, hol nagyobb katedrálist vélek építeni, s csak az nyugtat meg, hogy beüvegesedett szemmel ugyan, de átlátható legyen és tiszta.
A művésznek – miután tette-teszi a dolgát – nincs mit jóvátennie, mert távoli gyalogutakról jött, tiszta forrásból hiszi a reményt, meggyőződése, hogy a műben méretik meg, s ha az igazivá formálódott, „közérthető” dolga van a világgal, s megnyugtató is, hiszen azzal kecsegteti magát, hogy a művészet valamire való.
Természetesen, a mű – kockázat.
Van szent kockázat is, és ha igaz, a műben rejlik. Ez lehet madárijesztő, udvari bolond, mint indító élmények, meg aztán: örök viszony: ember és természet – lelki hullámhosszunk – kavargón összetalálkozik az élő és holt természet tükörképével, s ez igazán nem ökológiai probléma.
Különben hosszú évek óta nagy vívódásokkal dolgozom, mind hosszabb a kihordási idő.
A Józsefet eladják testvérei lírai, drámai elemek együttesében, a vonalak kitapintható csengésében, a realizmus és absztrakció ellentmondásában ábrázolja a – sokszor úgy hiszem – jóra képtelen világot. Kortünet is, de belső – balgaságunk okán – nem ismert törvények szülik, hogy bezárkózó a lélek, s a kép egyszerre rajzolni kezdi önmagát. Lehet, hogy nem sok közünk van hozzá, de csak a tiszta elemekkel vállal sorsközösséget az ember, mert arra azért az intuíció közepette is vigyázni tud már, hogy kifinomult ösztönünk segítsen – saját életünket ne adjuk el. Bár sok, nagyon sok a biztató, de a tisztázó szavak kora még csak közelít a küszöbünk felé.
Az igaz üzenetek nem ülnek bent a postaládánkban – hát, mit tehet a művész? Elképzeli magát udvari bolondnak – álarccal –, mert kendőzi lelki veszedelmét, saját szárnyait cipeli, azt hiszi: nincs ami emeljen, s így a végére csak azt várjuk szárnyatlanul, ami helyére teszi a lelket, ha még tusakodhatunk vele, a torzulások ellenére. Marad tehát a remény, a művészetben való és beigazolásra váró hit, a szent szándék.
Azért a művészet kell, tudja a dolgát! Igaz, csupán végrehajtók vagyunk, hogy nyomot hagyjunk… fekete varjúcsapat virágporban, türelmedének, mert a művészet, a fejlődés, önmegvalósítás vágya személyes késztetésünkben.
Azért rajzolunk mi, a vonal szerzetesei, hogy meg ne haljunk, meg aztán másokért, sokakért, s ha a szívünk néha már nem is úgy ver, mint kéne, csak biztassuk magunkat – Józsefeket, udvari bolondokat, madárijesztőket –, mindez értük van, a sokakért. Igazán a holnaposok vagyunk, s várjuk a szertartást.
1996. január
Hol Haumann Péter, hol Kulka János énekli a Fővárosi Operettszínház színpadán a címadó dalt: „Valahol Európában… Valahol Európában…” Körben ülnek, tátott szájjal bámészkodnak a néhány pillanatra megszelídített csavargó gyerekek, akik nemrég még fel akarták akasztani a várromba visszavonuló, magányos zeneszerző-zongoraművészt. A jelenet, immár majd fél évszázada, talán a legmegejtőbb pillanata a filmnek, amelyben Somlay Artúr természetesen nem énekelte, hanem elmondta a történetet, majd eljátszotta Marsellaise-t, s ezzel mintegy illusztrálta a gyerekek kérdésére adott válaszát: mi is a zene tulajdonképpen. Most viszont Dés László zenéjére, a muzsikus szerepét felváltva játszó két színész énekli el a meghatározó, a legnagyobb hatásúnak szánt dalt a színpadon.
Mit tagadjam: rám nem tett különösebb hatást ez a dal, bár mindkét színészt szeretem és sokra tartom. Sajnos azonban, az egész megmusicalosított Valahol Európában sem ragadott magával, jóllehet a két idősebb kolléga mellett a nagyon tehetséges főiskolás ifjú énekesek is mindent megtettek a siker érdekében. Azzal pedig igazán egyetértettem, hogy a Fővárosi Operettszínház és maga a főváros, mint közigazgatási testület, ezzel a produkcióval óhajtott megemlékezni a II. világháború befejezésének 50. évfordulójáról, és a színrehozók joggal hivatkozhattak arra is, hogy sajnos, a történet nem is olyan távoli, hiszen tőlünk néhány száz kilométerre, ma is hasonló sorsa van sok-sok gyereknek.
S az is kétségtelen, hogy manapság a zenés színházzal nagyobb hatást lehet elérni, mint a zene nélküliekkel, s ha körülnézünk Budapesten, ma már nem találkozunk olyan együttessel Angyalföldtől a Nagy körútig, amelyik időnként ne próbálkozna zenés műfajjal, mindenekelőtt a musicallel. Az ok egyszerű: csökken a színházak látogatottsága, és a támogatásukra szánt összegek relatív értéke is rendszerint apad. Nagyobb bevételre kell hát szert tenni az eladott jegyekből. A jegyáremelésnek azonban természetes korlátai vannak, marad tehát a másik út: olyan zenés darabokat játszani, amelyek vélhetően nagyobb közönséget vonzanak. (A magyar vidék számára ez már korábban is kötelező parancs volt, hiszen a megyeszékhely egyetlen színháza kénytelen volt maga kielégíteni a közönség legkülönbözőbb igényeit.)
*
Ez mind szép, mondják a színházművészet elkötelezett hívei, de akkor mi lesz Shakespeare-rel, Moliére-rel, s főleg a kortárs külföldi és hazai szerzőkkel? (A közelmúltban a 80 éves Arthur Miller mondott erről drámai szavakat, a Magyar Televíziónak adott interjújában.) Á látványosságra is törekvő zenés színpadi produkciók ugyanis vetélkedni kénytelenek a képernyővel, de egyben a közönség olcsóbb szórakozási igényeinek kívánnak sokszor megfelelni, mert ez hoz nagyobb bevételt. Aztán mióta tudnak a magyar színészek Békéscsabától a Kulich Gyula (vagy ki tudja, most éppen hogy hívják?) térig elfogadhatóan énekelni és táncolni? Súlyosak az ellenvetések, de talán éppen ezért érdemes szembenézni valamennyivel, az idei és a tavalyi évad példái alapján.
A mi lesz a zene nélküli drámával? – valószínűleg ma megválaszolhatatlan kérdés Magyarországon. Egyrészt Európában eddig sem a piac éltette a színházat, egyenlőre tehát nincs olyan nyomásnak kitéve, mint az amerikai Broodway és környéke. Még inkább így van ez Magyarországon, ezért üdítő színfoltja lehetett az előző évadnak a Szentivánéji álom, ahol a rendező a szó szoros értelmében hintába, méghozzá emeletes hintákba ültette a nézőket. (Nem kizárólag ettől volt, olyan jó az előadás.) Az Új Színház kitűnő Moliére-produkciót mutatott be, a Don Juant. Parti Nagy Lajos Mauzóleumát pedig a Katona József Színház Kamrájában úgy ünnepelték a kritikák, mint Spíró György Csirkefeje óta a legjobb – ahhoz egyébként sokban hasonló – mai magyar drámát.
Ott azért nem tartunk hát, hogy a zenés színház kiszorítaná, vagy akár csak háttérbe kényszerítené a zene nélkül előadott darabokat. így kell fogalmazni, hogy a „zene nélkül előadott” színházi estékről van szó, mert közben azért tudni kell, hogy a legősibb dramatikus produkcióktól kezdve, nevezetesen a sámán-énekektől, a görög és római színházon át, a középkor misztériumjátékaiig, Shakespeare-ig soha nem hiányzott a zene, gyakran az ének sem a színpadokról. (A Hamletben például az őrült Ophéliának van egy megrázó énekszáma – már ha megrázóan adják elő.) A modern darabokban pedig rádió, lemezjátszó, magnó ad gyakran zenei hátteret, de nem ritka, hogy külön zenét komponáltatnak kortárs darabokhoz. (A Rozsdatemetőhöz például, amit a Thália újított fel ebben az évadban, a kitűnő Mártha István komponált muzsikát. Az előadás nem ettől sikeredett felemásra.)
*
A zene tehát mindig szerves tartozéka volt a színháznak. Most azonban nem az ilyen fajta zenékről van szó, s nem is az operáról, bár nem lenne felesleges egyszer azt is közelebbről megvizsgálni: van-e élő kapcsolat a kortárs opera és színjátszás között. (Szerintem van, legfeljebb nem annyira feltűnőek az összefüggések, s a modern balett esetében már ez sem egészen igaz.)
Nézzünk most mégis szembe a második, igen súlyos váddal, azzal ugyanis, hogy a zenés színház édeskés, elandalít, a felszínes szórakoztatás eszköze csupán. Valaha ennek a gondolatnak a jegyében, ha nem is hadjárat, de legalább is lejáratás folyt az operett, mint színház és mint műfaj ellen. (Ami azért is volt otromba képmutatás, mert talán Révai József és néhány más „tojásfejű” pártintellektüelt kivéve, a politikai elit kedvenc színháza az ötvenes években éppen az Operettszínház volt, de ez megint más és messzire vezető kérdés.)
Az operettarisztokraták: hercegek, bárók és magas rangú katonatisztek 1945 után úgy kaptak csak menedékjogot, ahogy például Kellér Dezső – zseniálisan, az eredeti librettót valóban megjavítva – átdolgozta a Csárdáskirálynő szövegkönyvét. (Az ország felnőtt lakossága éppen ezért nem is ismeri az eredeti változatot.) Ezekben az átdolgozásokban a főnemesek, arisztokraták ütődött figurák lettek, például egy bölcs főpincérrel szemben, és a fenséges Honthynak is azért lehetett szeretetteljesen megbocsátani, mert a végén kiderült: valaha ő is itt domborított a nép egyszerű bárénekes félprostituáltjai között.
Az operett meséjét próbálták hát „demokratizálni”, hogy a siker mégis magyarázható legyen. A törekvés mögött pedig az a – téves – elképzelés lapult, hogy a szüzsé, a történet a felismerhető gondolatok, ha úgy tetszik: a mű „üzenetének” a hordozója. Pedig ez – olyan nagyon ritka kivételektől eltekintve, mint Brecht Koldusoperája – általában nem igaz. A szöveg, a mese rendszerint másodrendű. S most gondoljunk csak a nehézveretű operák librettóira, s hamar kiderül, hogy nagyon sok közülük gyatra lábakon áll, s ezek is rendre összekuszálódnak. S még az sem mindig jobb, ha klasszikus drámai mű az alapanyag, mint Verdi Otellójának például. Az Aida vagy a Nabucco semmivel sem alábbvaló zeneműve az olasz mesternek, pedig az előbbiét, tudniillik az Aidáét egy hajdanvolt milánói baritonista, Antonio Ghislanzani, az utóbbit egy harmad-, ha nem ötödosztályú – költő: Temistocle Solera írta.
S nincs ez másképpen az operettek vág)' musicalek esetében sem. Kétségtelen, hogy két világhírűvé lett zenés darab közül az egyiknek, a My Fair Lady-nek G. B. Shaw, a West Side Storynak pedig ismét csak Shakespeare az ihletője. Az Evitának viszont (most készülnek az amerikaiak, Madonnával a címszerepben filmet forgatni belőle) nincs ilyen klasszikus drámai előképe, mint ahogy az elmúlt évtizedekben született legjelentősebb munkának, a Hairnek sem.
A közelmúltban egy színész – most mindegy, kicsoda – a televízióban azt találta mondani, hogy „a zene kikerüli az értelmet”. S ebben alighanem igaza van. Ami nem azt jelenti, hogy a zene irracionális, értelemellenes, hogy nincs, nem lehet kapcsolat a kettő között, talán csak annyit, hogy ebben a kapcsolatban a zene a meghatározó, mert az érzelmekből indul ki, s mint tudjuk, az érzelmeket körülírni nem lehet, írással is fel és elő lehet idézni, de valójában megmagyarázni soha. Aki mondjuk csak az értelmével szeretné felfogni a zenedrámát – bármely műfajában –, az éppen a lényegről marad le.
Ezért aztán bármilyen vonzó – és sajnálatosan máig aktuális –, a Valahol Európában meséje, bármennyire közel áll a mesében megtestesülő eszme valakihez, ez sajnos, kevés a boldogsághoz, ha nem igazán jó, ha nem igazán hatásos a zene.
S most álljon itt két ellenpélda, mindjárt a tavalyi és az idei bemutatók közül. Az elsőnek, a Vörös malomnak ugyan igazán jó hírű színpadi szerzője van: Molnár Ferenc. Mégis, ezt a darabját alig játszották, és jellemző módon a hazai Molnár-kötetekben meg sem található. (Egy Bécsben megjelent magyar nyelvű válogatásban leltem rá a bemutató idején.) Pedig az eszme, az alapgondolat igazán nemes, és a Molnár által választott modell sem akármilyen, tudniillik Madách műve, Az ember tragédiája. Olyannyira az, hogy helyenként sorokat és helyzeteket idéz belőle, mint ahogy a mű egész szerkezete Madách klasszikusát választotta mintául. A főhősök egyike itt is egy luciferi figura, egy ördög, akit ebben a darabban történetesen Magisternek neveznek, aki azonban nem az Istennek, hanem a fő-főördögnek, a Rex Infemusnak (a nevek egy részét Dantétől kölcsönözte Molnár) akarja bebizonyítani, hogy az általa feltalált modern gépezetbe helyezve a legjobb, legnemesebb szívű ember is tökéletesen elrontható, lealjasítható, bűnözővé tehető. Néhány valóban könnyen átváltoztatható ember után, végre rátalál a maga igazi kísérleti alanyára, a maga Ádámjára, akit történetesen Jánoska Jánosnak hívnak, és erdész a foglalkozása. Jánosunknak Évája, azaz felesége is van, aki szerelmes a férjébe, most mégsem ő riasztja vissza a végső rossztól – egy gyilkosságtól – a férjét, hanem a derék erdész anyjának szelleme akadályozza meg, hogy bűnös legyen. A fő-fő-ördög tombol, a Magistert, mint egy levitézlett minisztert, kirúgja, és kiűzi, na nem a Paradicsomból, hanem természetesen a Pokolból.
El kellett ilyen részletességgel mesélni a történetet – az ismeretlenségén túl – azért is, mert egyes, nagytekintélyű kritikus kollégák azt írták, hogy a Vörös malom nem alkalmas musicalnek. Ezzel szemben azt hiszem, teljesen igaza van Kerényi Imrének, a darabot színpadra író és állító rendezőnek: ez a mű elsősorban erre alkalmas. A nagyon sok epizódot éppen a zene tartja össze, de ami sokkal fontosabb: az ember elronthatatlanságának amúgy nemes gondolata zene nélkül, ebben a komplikált szerkezetű darabban, óhatatlanul Madách-epigonnak mutatja Molnárt, aki pedig itt is írt néhány brilliáns, jó humorú dialógot és nyelvtörő gyakorlatnak is kiváló monológot. (Egyebek között az egyik ilyen monológgal, amelyben a Magister bemutatja főnökének a csodamalmot, szokták a főiskolás színinövendékeket beszédtechnikára tanítani.) Mégis ez a mű, Madáchhoz képest, ezzel a mesével, ezzel a szerkezettel nem tud eredetit mondani. Kocsár Miklós azonban pompás, a mű szellemét változatosan kifejező zenét, valódi musical zenét írt. Amely némelykor „megkerüli az értelmet”, hogy érzelemmé párolja önmagát, és ebben a zenei párában felsejlik némely gondolat, amely ugyan nem vadonatúj, ám éppen a zene miatt az eredetiség erejével hat. Nem véletlen, hogy már második évadja a közönség sorba-vár, hogy bejuthasson egy-egy előadásra, mint a Macskákhoz.
Apropó, Macskák! Tessék mondani, jeles kritikus kollégáim: van ennek a műnek „musicalhez illő” meséje? Van egyáltalán elbeszélhető története, gondolati tanulságokkal? Ehhez képest Budapesten, több mint tíz évad után, még mindig nem lehet levenni a műsorról.
Nézzük most a másik példát, az 1994-95-ös évad nagy sikerét, amellyel a felújított Vígszínházát megnyitották, az Össztáncot. Hát, ennek a műnek még csak eredeti zenéje sincs: csupa sláger, közhelyzene a 20. század harmincas, negyvenes, ötvenes, hatvanas éveiből. Sőt, egyáltalán nincsenek benne dialógusok, tehát szövege sincs. Csak színpadi helyzetei vannak. Meg táncai. Eredetileg egy francia (a budapesti adaptációban egy magyar) táncos szórakozóhelyen játszódik a több évtizedet átölelő mese: ebbe a – mondjuk így: táncos kávéházba – fiatal, középkorú és idősebb urak és hölgyek járnak, látszólag a tánc miatt, valójában, hogy ismerkedjenek, partnerekre leljenek. A közhelyszámokra aztán hol egymásra lelnek, hol elválnak, hol leégnek, hol erőszakoskodnak… és közben mögöttük, előttük zajlik a történelem.
Se igazi librettó, se mellbevágóan eredeti zene. Az egész mégis, mint színpadi mű, kiválóan funkcionál, mert a muzsika korokat idéz, a helyzetek, a jellemek ismerősek, a konfliktusok elsősorban érzelmileg könnyen átélhetőek. S persze azért is, mert mint sokunk meglepetésére kiderül, a Vígszínház szinte minden fellépő – korábban jószerivel csak prózában jeleskedő – művésze ez alkalommal remekül megtanult táncolni is.
*
Igen, a tánc… Mert, ha már leszűkítjük a zenés műfaj ma hódító divatját, akkor a musicalt emlegetve nem lehet nem beszélni a táncról. Ennek a műfajnak ugyanis nemcsak elengedhetetlen, hanem a zenével egyenrangú eszköze a tánc. Méghozzá elsősorban a kartánc. (Nem véletlen lett a műfaj egyik klasszikusa az, ami, címe és tartalma szerint is, magáról a Tánckarról szól.) Ez a tánc ebben a műfajban nem „betét”, mint ahogy a musicalt általában is az különbözteti meg az operettől, hogy az utóbbiban betétdalok és betéttáncok vannak, s amíg ezeket eléneklik, eltáncolják, valójában leáll a cselekmény. A musicalekben viszont éppen hogy tovább fejlődik, mintegy magasabb, érzelmi szinten kiteljesedik dalban és zenében a konfliktus. A kartánc pedig olyasmi szerepet kap, mint a görög klasszikusoknál a Kórus. Ez élteti a Macskákat, a Hairt, és ez vitte igazán sikerre a tavalyi évad legsikeresebb musical bemutatóját a Vígszínházban, a West Side Storyt. Az eredeti koreográfiát többé-kevésbé megőrizve, itt elsősorban a társulat fiatalabb tagjai, valóban olyan elementáris erővel adják elő ezeket a táncokat, ahogyan ezt elsőrendűen igazán az amerikaiak csinálják. Mert ez a fajta városi tánc a színpadon, meggyőződésem szerint, ma a legizgalmasabb, legvalódibb amerikai folklór. Akkor is, ha az ilyen esetekben ismerjük az alkotóművész, tehát a koreográfus személyét.
Amikor egy, rendszerint gyors ritmusú mozgássort úgy táncolnak el a színpadon, hogy érezni a nézőtéren: sok kínos gyakorlás után most sikerült a bemutatóra elérni, hogy a koreográfus elképzeléseit nagyjából egyöntetűen végrehajtják, az még csak fegyelmezett erőlködés. Az az igazi – számomra az amerikai példaképeket megközelítő – musicalkar és –tánc, amikor azt érezzük, hogy az egyszerre mozduló karok és lábak, testek és fejek olyan emberek testrészei, akik most, a darabnak, a zenének ezekben a pillanataiban érzéseiket sehogy másképpen nem tudnák kifejezni. Ezért, az egyformaság ellenére, mindezt egyénileg is élik, ez belőlük fakad, mindez az élet sajátos, de mégis természetes megnyilatkozása. Ilyesmit lehetett – talán Magyarországon először – a Macskákban látni, valamint ilyesmi emeli az átlag fölé az Operettszínházban Az őrült nők ketrece néhány részletét, hellyel-közzel ez jelenik meg a Vörös malom táncaiban és szinte tökéletesen a West Side Storyban. Ami azt jelenti, hogy a legkülönfélébb színházainkban van már egy színészgeneráció, amelyik képes erre a táncszínvonalra.
No, de az ének?! – szidják még sokan a hazai musicalek színészeit. Akik természetesen nem operaénekesek. De nem is operettszínészek, mert ahhoz kétségtelenül igényesebb és képzettebb hang szükséges, mint a musicalhez. Miért, itt képzetlen és csúnya hanggal is lehet sikeresen fellépni? Majd azt válaszoltam erre a kérdésre, hogy igen. A valóság viszont ennél azért bonyolultabb. Egyrészt mert vannak musicalek, amelyekben az operaáriák színvonalához hasonló hanganyag szükséges, hogy egyáltalán megszólaltassák; másrészt viszont jelentéktelenebb hangú előadó átütő sikert arathat a musical színpadán. De hát, hogy van ez?
Úgy, hogy a musicalszínésznek énekesként is személyiségnek kell lennie. Elsősorban személyiségnek, aki ha megjelenik – ahogy mondani szokták –, rögtön tele van vele a színpad. S a személyiségnek ez a sugárzása átüt a hangon, az előadott énekszámokon is. Mondjuk meg például, hogy Haumann Péter vagy Almási Éva nem igazán „hangakrobata”, mégis a Macskák két nagy száma, az ő előadásuk miatt felejthetetlen sok magyar néző számára. Félreértés ne essék: a szép, telt, érett és iskolázott énekhang igazán nem hátrány, de sem az opera, sem az operett stílusa nem él meg igazán a musical színpadán. Nyilván, mert itt a színészi személyiségnek kell elsősorban hordozni azt a súlyt, amit – más-más mértékben – a zene képvisel.
S hogy a musical, általában a zenés színház térhódítása az értékek, a művészeti, esztétikai, eszmei értékek háttérbe szorításával jár-e? Miller ijesztő amerikai példái mindenesetre nem sok jóval kecsegtetnek. Ám egyelőre azt mondhatjuk csak: nagyobb veszély, ha egy musicalnak gyenge a zenéje, a koreográfiája, a tánckara, s nincsenek színpadot betölteni képes színészei. Mert egyébként, a zenés színház – mint erről már szó esett – olyan régi, mint általában a dramatikus műfaj, amely a sámándobok pergetésével kezdődött, hiszen már állatbőr-jelmezekbe bújt, a tűz körül táncoló őseink – a világ minden kultúrájában – úgy vélték, hogy bajaikat, gondjaikat „síppal, dobbal, nádi hegedűvel” is lehet gyógyítani. Ez a sor, nyelvtörténészeink szerint, a legősibb szellemidéző mitológikus színjátékainkra utal.
Pontosan száznegyvennégy évvel ezelőtt látott napvilágot Párizsban Lettres hongro-roumaines (Magyar-román levelek) címmel az a mintegy félszáz oldalas brosúra, amely 1851 nyarán a párizsi La Presse hasábjain Irányi Dániel és Dumitru Bratianu között lezajlott vita anyagát közli. Az előszót a neves publicista, Henri Valleton írta, aki a francia demokrácia nevében megbékélésre szólítja fel a két népet. „Felhívjuk román és magyar testvéreink figyelmét arra, hogy olvassák el ezt az anyagot, és gondolkodjanak el rajta. Ha megértik és hasznosítják e vita tanulságait, Nyugat-Európa hálás lesz nekik, ellenkezőleg, vakmerő, de meggondolatlan tetteiket sohasem koronázza majd siker.” Egyúttal Valleton szomorúan állapítja meg, hogy Louis-Napoleon Bonaparte minisztere elutasította Kossuth Lajost, aki „a demokratikus Franciaország kapuján kopogtatott”, mert attól tartott, hogy Franciaország „a magyar hős lába elé borul”. Kossuth „egy felnőtt nép képviselője”, akinek „megfékezhetetlen bátorsága nem lustaságunkra, hanem megtört lelkünkre hatott volna ösztönzésként”. Az angolok hiába fogadják Kossuthot, „ünnepelhetik, de újat nem tudnak neki tanítani”, sem az Egyesült Államok, amelyet „az undorító rabszolgaság rákfenéje” pusztít. Innen a következtetés, hogy az igazi demokrácia megteremtője csakis Franciaország lehet, következésképp neki kell fölvállalnia a népek kibékítését, és a magyar-román kérdésre is az „egyetemes francia szellem égisze alatt” kell megoldást találni.
Mielőtt elemeznénk az Irányi-Bratiánu-vitát, röviden szólnunk kell az előzményekről. E vita előtt mintegy egy évtizeddel, 1842-ben, az erdélyi szász pap, Stephan Ludwig Roth kiadta Der Sprachkampf in Siebenbürgen (Nyelvháború Erdélyben) című írását, amelyre a magyar fél öt évvel később válaszolt, egy ugyanazzal a címmel Lipcsében kiadott írásban. A Pestalozzi-tanítvány St. L. Roth a magyar nyelvtörvényben (a latinról magyarra való áttérést) a szélsőséges magyarosító politika eszközét látta. A magyar nyelvet – a latinhoz és a némethez viszonyítva – alkalmatlannak találta arra, hogy az ország nyelve legyen, s a magyarság eredetét is kétesnek mondta. Az erdélyi nemzetek közötti érintkezés nyelveként a románt tartotta a legmegfelelőbbnek, abból az egyszerű meggondolásból, hogy a románok sokan vannak, és csak a saját nyelvüket ismerik, a magyar és a szász viszont könnyen megtanulhatja ezt a nyelvet. Roth sokszor túlzó és a magyarokra sértő állításai rendkívül népszerűek lettek nemcsak az erdélyi románság körében, hanem más nemzetiségek értelmiségi köreiben és külföldön is. Az 1847-es magyar válaszra már nem figyelt fel senki. Roth kivégzése (1849. május 11-én Kolozsvárott) végzetes hibának bizonyult. A nemzetiségek és egész Európa szemében ez a politikai hiba mártírrá avatta St. L. Rothot. Az erdélyi román nacionalista mozgalom vezéralakjainak (Gheorghe Baritiu és Simion Barnutiu) érvrendszere a szász lelkész gondolataira épült.
A Sprachkampf in Siebenbürgen és a körülötte gyűrűző vita első alkalommal vitte a német nyelvű Európa színe elé a magyar-román problémát. Rá egy évtizeddel a Párizsban alig megtelepedett Irányi Dániel immáron francia nyelven tálalta a művelt Európa elé a magyar-román kérdést. Ez a vita sem hozott egyértelmű magyar sikert. Irányi merev álláspontja, ugyanúgy mint az 1859-1860-ban, Charles-Louis Chassin-nel együtt francia nyelven megjelentetett A magyar forradalom politikai története (1989., ford. Szoboszlai Margit, Spira György bevezető tanulmányával) című könyvében kifejtett álláspont kevésbé tetszett a francia közvéleménynek, vagy éppenséggel a társszerzőnek.
A vitából világosan kiderül, hogy főbb vonalaiban már a múlt század közepén kialakult az a magyar és román nemzetiségi-identitástudati diskurzus, amely nem sokban változott az idők folyamán. Irányi és Brátianu érveléséből kirajzolódik a lassan sztereotípiává vált másságkép: a magyar a román szemében „idegen”, „kis számban él saját hazájában”, „ázsiai eredetű barbár nép”, „bután dölyfös”, „régi, feudális törvények szerint él”, „mindig a történelembe tekint vissza, hogy megerősítse előjogait”. A román a magyar szemében „még mindig a rég elavult törvények ellen hadakozik”, „sérelmei forrását ezekben keresi”, „a fejedelemségekbeli-románok a magyarok ellen uszítják testvéreiket”, „az erdélyi sohasem akart egyesülni a Kárpátokon túliakkal”. Saját szemében a magyar „önnön erejéből, kardjával vívta ki jogait”, „ellenszegült a töröknek, az erős magyar állam Európa védelmezője”. Bratianu a népek és nemzetiségek „bizarr felosztását” sérelmezi, mert a „román kétezer éves múlttal büszkélkedhet”, „nyelve latin”, „testvérei az európai új-latin népek” stb. Irányi a Kossuth Lajos által képviselt magyar álláspont, vagyis a közös haza fennmaradása, Magyarország határainak sérthetetlensége mellett kardoskodott, a magyarok és a nemzetiségek közötti egyenlőségről értekezett cikkeiben. Ezzel szemben vitapartnere az erdélyi, illetve az egész románság nevében támadja Irányi állításait, törvénytelennek minősíti Erdély unióját Magyarországgal, s egy dunai konföderációt sürget, de olyat, amelyben minden népnek egyenlő jogai lennének, ami annyit jelent, hogy ennek az oly sokat vitatott konföderációnak ne Magyarország legyen a központja. (Az érvrendszer Rothra vezethető vissza.)
Irányi tiltakozik a Mazzini által előkészített Londoni Nyilatkozat azon állítása ellen, miszerint Magyarország elfelejtette, hogy kizárólag a szlávoknak és a románoknak biztosított széles körű egyenlőségelv alapján érdemelhette volna ki a győzelmet (1848-49-ben), majd óva inti a szláv és román nemzetiségiek vezetőit, hogy megkülönböztető, szabadságukat korlátozó törvények után kutassanak, az akár 1848 előtti időkben is. Nyomatékkai hangsúlyozza, hogy a 48-as forradalom idején a népek megértették volna egymás szavát, ha vezetőik az osztrák cselszövések hatására nem az osztrák ancien régime visszaállításán munkálkodtak volna. A magyarok és románok közötti sajnálatos harcok, testvérháborúk az osztrák intrikáknak tulajdoníthatók. Ezt követően Irányi kijelenti, hogy a magyar nem előjogokat akar magának, hanem megegyezést sürget a szlávokkal és a románokkal, az egyenlőség jegyében.
Brátianu, mint válaszában írja, kénytelen az óvatlan intést cáfolni, és fölsorolja a már jól ismert sérelmeket: a román „megtűrt (toléré)nemzet”; az Approbata constitutionies szerint az uralkodó nemzet a magyar, a székely, és a szász, akik Brátianu szerint „idegenként telepedtek Erdélybe, és a lakosság kis részét teszik ki”. Ezután hatásos retorikával, a magyar barbárságot érzékeltetve, idézi az Approbata constitutionis románokra vonatkozó paragrafusait: a románt, megrovást érdemlő viselkedése miatt külön adóra kell fogni; ami a „vagabondus románokat” illeti, össze kell fogdosni és meg kell kötözni őket; nem szabad használniuk puskát, kardot, sem más fegyvert; a románnak nem szabad egy forintnál drágább kabátot, nadrágot, cipőt, kalapot vagy jó minőségű vászoninget viselnie. Minden konfliktus (mint a Horea-féle lázadás vagy a 48-as konfliktusok) ezekre a törvényekre vezethetők vissza. Majd hosszasan elemzi Erdély és Magyarország „elsietett” unióját. Ráadásul „buta dölyfösségükben” a magyarok a román népet és papságot sértő törvényeket sem vonták vissza. Támadja ugyanakkor Batthyány 1849-es, a magyarok és románok kibékítését célzó miniszteri körlevelét, mely a „magyaroknak az ezer éve fegyverrel kivívott szupremádáját” hangsúlyozza. Tehát a románok 1848 előtt is, után is „törvényen kívül álltak”, vonja le a következtetését Brátianu. „Fogadják el a magyarok is szent jelszavunkat: Igazság, Testvériség, mely örökre homályosítsa el lelki szemeik előtt a magyar barbárság eme szomorú látványát.” Ezt követi a franciák lelkét mindig is melengető gondolat: a jövő Istene vezényelte a magyar emigránsokat francia földre, azért, hogy immáron elnyerjék a civilizáció keresztségét, és hogy továbbítsák azt magyarországi testvéreiknek.
A román szerző fenyegető hangnemben, romantikus pátosszal hirdeti, hogy a Gondviselés kegyetlenül figyelmeztette a magyart: ne szegüljön szembe többé a demokráciával, annak orvén, hogy mindig a történelmi királyságot és hódító jogait emlegeti. Fogadja el végre a románok által nyújtott testvéri jobbot. Brátianu fölhívja a magyarok és a szlávok figyelmét, hogy „az idő elérkezett: …a Dunai Konföderáció korunk műve lesz. Testvéreim, mártírjaink sírjai fölött (kiemelve az eredeti szövegben) fogjunk kezet, és e nagy mű legyen közös dicsőségünkre”.
Íme, így festett a 19. század közepén a román állameszme, akárcsak a szlovákok vagy más nemzetiségiek felfogásában, tehát egy olyan konföderáció, melyben az egyenlőség-elv jutott volna kifejezésre.
Irányi válaszában visszautasítja Brátianu sértő kifejezéseit. Különbséget tesz a magyarországi és erdélyi törvénykezések közt, de ehhez hasonló barbár törvénykezés – mint írja – az egész középkori Európában érvényben volt. A Dunai Konföderációról pedig az a véleménye, hogy vitatársának okfejtése világos. Célja „szétdarabolni hazámat, a nemzetiségeket egy-egy független államba tömöríteni; úgy tűnik, ön azt szeretné, hogy Magyarország tartományait, amelyekben románok élnek, leválasszák és egyesítsék Havasalfölddel, Moldvával, Besszarábiával és Bukovinával, létrehozzanak egy Romániának nevezett államot”. Ugyanúgy, ahogy Franciaország sem mondana le Elzászról, a magyarok sem mondhatnak le Erdélyről, „mely sohasem volt különálló, román tartomány”. Irányi szerint „az erdélyi románság soha nem akart elválni tőlünk és egyesülni a fejedelemségekbeli románokkal”. A magyar szerző szerint a megoldás a „dunai népek testvéri konföderációja, de anélkül, hogy ez Magyarország területi integritását érintené.” (Aláhúzás az eredeti szövegben.)
Brátianu második válaszában gyakorlatilag megismétli a románok történelmi sérelmeit. Élesen föllép a magyar egységes állameszme ellen, mely civilizáciőellenes. A magyar-román párizsi vitát élénk érdeklődéssel figyelték Párizsban is. Brátianu idézi a párizsi Evenement című lap véleményét: „Irányi úr az abszurd határát súrolja, amikor a »románok lakta magyarországi tartományokról« (aláhúzás az eredetiben) beszél. A forradalmi elv értelmében a föld, a terület számítana? Nem, az ember, a nép az, mely számításba jöhet. A demokráciának soha többé nem szabad megismételnie az elkövetett hibákat, sőt a hibákon túl, a királyság által elkövetett bűntetteket!” A románoknak, Brátianu szerint, a magyarok igazságérzetét kell fölébreszteniük, azért hogy velük testvéri egységre juthassanak. Ebben az írásban a román nemzeti gondolat minden összetevője jelen van; ez az a pont, amikor a román nacionalizmus polgári jelleget ölt.
A magyar-román disputa további jelentősebb szakaszai: az 1890-es évekbeli Memorandum-per körüli vita (a magyar és román egyetemi hallgatók levélváltása), majd a trianoni tárgyalások idején folyt sajtópolémia. A téma legrangosabb disputája a 30-as évek elején a Nouvelle Revue de Hongrie hasábjain bontakozott ki, a fiatal Treml (Tamás) Lajos és a nagytekintélyű Nicolae Iorga professzor között. A felsorolt érveken Jorge írásában megjelenik a románság egységét bizonyító érvrendszer, magyar részről pedig tudományos érvekkel fogalmazódnak meg a román kontinuitás-elmélet hibái, továbbá a magyar hatás szerepe a román nemzeteszme és a román irodalom (az ún. Erdélyi Iskola) kialakulásában – ahogyan Tamás Lajos fogalmazott „l’áme roumaine de la Transylvanie”. Erre válaszként Iorga történelmi és irodalomtörténeti munkáira hívja föl Tamás figyelmét. Tamás lemondott a vita folytatásáról, mert szerinte ezek nem érvek, a szerkesztőség pedig azzal zárta a vitát, hogy a szerzők „elkalandoztak filológiai és történelmi részkérdések irányába”. Említhetném továbbá a kortárs vitákból a három kötetes magyar Erdély története körüli ellenségeskedést (ennek párizsi szakaszát), s a Ion Láncránjan és Stefan Pascu-féle Erdély-történeteket.
Másfélszáz évvel ezelőtt egy nyelvtörvény miatt kezdődött a „nyelvháború”, hogy napjainkra ismét egy oktatási-nyelvtörvény borzolja a hazai és nemzetközi kedélyeket. íme, milyen keveset ér a történelmi tapasztalat.
„Bódult emberi nem, hát szabad létedre
Mért vertél zárbékót tulajdon kezedre?
Tiéd volt ez a főid, tiéd vólt egészen,
Mellyből most a kevély s fösvény dézmát vészen.
Mért szabtál hát határt önfiaid között;
Ládd-é már egymástól mind megkülönbözött.
Az enyim, a tied mennyi lármát szüle,
Miolta a miénk nevezet elűle.”
Csokonai: Az estve
Soroljuk nyugodtan a „nagy emberek kis butaságai” címszó alá kiváló írókortársunk pillanatnyi eltévelyedését, mely nyíltan vállalt katolikus voltából egyáltalán nem következik. Rolf Hochhut azt állította ugyanis, hogy az ember önérzetéhez és öntudatához feltétlenül szükség van magántulajdonra. A tulajdon – önbecsülésének az alapja.
A vagyonos, a tulajdonos csak hiszi, hogy birtoka révén ő maga értékes. A vagyon, a tulajdon úgy áll az emberen, „mint tehénen a gatya”. Ráadásul gyakran leszedik róla, s míg van, igen kényelmetlen viselet, bár ahol takar mégis, ott óv az esőtől, nap hevétől, hidegtől.
Ha jeles írónk előfordult volna egyszer-egyszer dolgukat értő „durva” tengerészek, a vakmerőségig bátor, „esztelen” kaszkadőrök, jól képzett és eredményes berepülő pilóták, aranykezű szakik, tiszta szellemű és jellemű tanítók, országok sorát megjárt kamionsofőrök, vagy akár sikeres kurvák közt, meggyőző tapasztalatok alapján másként vélekedne. Önbecsülésük, önérzetük alapját tetteik adják, miközben a tulaj, „akinek” (helyesebb volna a dolog természete szerint „aminek” mondani) jó pénzért vagy bagóért dolgoznak, esetleg gyáva féreg, kockázattól irtózó filiszter.
A tulajdonos tulajdonosi „öntudata” legjobb esetben én-tudat lehet szubjektív élményként, s ez kétségtelenül meghaladása a történelmileg ezt megelőző primitív horda-tudatnak, ami természetes volt az önálló egyéniségek kialakulása előtt, amikor is minimális társadalmi különbség mögött legfeljebb biológiai adottságokban volt különbség szubjektummá váló egyedi lények között, és elvben mindenki tudhatta és gyakorlatilag tudta is mindazt, amit akárki más, az összes többi egyedi szubjektum tudott. Ez a horda-tudat – a különbség nélküli azonosság tudata. Ugyanúgy hiányzik belőle az ön-tükrözés, ahogyan a kisgyerek alakuló tudatából, aki harmadik személyben beszél önmagáról (kétségtelenül a hallott minta alapján). „Gyurikának fáj!”; „Gyurika éhes” stb. Az elidegenedés bekövetkeztekor, vagyis a magántulajdon tartós hatására, rögzül, de már a korábbi erősödő munkamegosztásban megalapozódik az éntudat, az azonosságot minimálisan elismerő vagy fel sem ismerő különbség-tudat. Ez az előzőt színvonalában is meghaladja ugyan, de jellegében ugyanolyan egyoldalú tartalmú, ilyen értelemben primitív, mint az előző „önismeret”. Önbecsülésre is alkalmat adó öntükrözés, anélkül, hogy valódi öntudat lenne. Az én-tudat a tulajdonos ember primitív „öntudata”, aki nem magára, önnön emberségére, szubjektív mivoltára büszke, hanem valami hozzá képest külsőre, ami épp ezért bármikor bárkinek ugyanúgy lehet ilyen külsője, vagyis nincs köztük szerves kapcsolat. Az „arany öntudat” csak azoknak osztályrésze, akik helyüket a világban ösztönösen és tudatos megfontoltsággal úgy ítélhetik meg, hogy ismerhetik és elismerik mással-azonosságukat (ami bennük munkáló tartalomként más emberekkel azonossá, pl. kortársakká, bajtársakká stb. teszi őket), s tudják és értékelik önnön különbségüket is („külön világot alkotok magam”), értékesnek tudván magukat, tapasztalatok, mások megítélése tükrében is. Vagyis az öntudat: az azonosság és különbség egységének tudata, az egyén önmagára vonatkozó értékítéleteinek rendezett összessége. Nem a horda-tudat és éntudat között, hanem mindegyik egyoldalúságát meghaladva, azok fölött van. Tartalmában, színvonalában, értékében, jelentőségében egyaránt. Néha vagyonosoknak is osztályrésze lehet – kivételképpen –, annak ellenére, hogy vagyonosak. Tisztesség, tudás, műveltség, emberség, tennivágyás olykor segíthet nekik is abban, hogy felemelkedjenek erre a szintre.
A beképzelt ember (akár kapitalizmus-restaurátor, mint a mai nyüzsgő kisebbség, akár „államosító” kommunista megbízott, mint nem is oly régen), ha nem ismeri a dolgok természetét, hiheti, hogy döntés kérdése az egész, a tulajdon ilyen vagy olyan „formája” (azaz magántulajdon, állami, szövetkezeti, személyi tulajdon stb.), elhatározás dolga, ki-ki gusztusa szerint ezt vagy azt szereti. Eszükbe sem jut, hogy a tulajdon semmilyen eddig ismert konkrét történelmi formájában egyáltalán nem szeretetreméltó, legfeljebb – eszi, nem eszi, nem kap mást – „muszáj szeretni”. Fölösleges „esküdni” valamelyik formára. A tulajdont nem mi, feledékeny, nehezen tanuló, csapongó vágyaktól vezérelt, hazudós, lusta szubjektumok választjuk, a konkrét formát illetően sem – hát még annak puszta tényét –, hanem a tartalmukat alkotó, történelmileg determinált termelőerők. Igaz, hogy abban a szubjektumok is benne „foglaltatnak” (szó szerint!), de még hozzáértéssel is legfeljebb engedelmeskedhetnek a termelőerők mint egész természetének, a benne munkáló szükségszerűségnek. Egész szabadságunk abban áll, hogy e szükségszerűséget felismerve, kedvező feltételeket teremtünk e természet, e szükségszerűség érvényesüléséhez, szubjektív elhatározásból, eszközeink (a rendelkezésre álló s nem a vágyott és „elképzelt” eszközök), a dologi és intézményi objektumok segítségével, gyakorlatilag is realizálva e célt. A magántulajdon mai istenítése, annak a vélt tanulságnak az alapján, hogy az állami „csődöt mondott”, ostoba felülés a látszatoknak, ugyanúgy, ahogy néhány évtizede az állami „felsőbbrendűségére” esküdni (abban a hiszemben, hogy az a társadalmi tulajdon ideális és lehetséges legmagasabb színvonalú formája) közönséges öncsalás és végül betört orral végződő hasraesés volt. Mi is megfogtuk a harapós csukát, de az is ám minket – az egész eddigi történelem tartalmát ez a harapdáló fogdosás teszi ki (a tulajdon minden energiát kiprésel a tulajdonosból, akár megnevezni, akár csak megtartani, pláne ha „gyarapítani” akarja), míg jön a „király”, azaz a mindenható történelem „vargája”, a történelem objektív logikája, s az eredmény: „varga fogta mind a kettő”. Tulajdon és tulajdonos egymásba ragadtak, s szájzárat kapván, így vergődnek, vegetálnak, haldokolnak, sorsuk elől el sem futhatván, más erők, egyebek közt saját fel nem ismert butaságuk prédájává lesznek.
A tulajdon-csuka szívós és erőszakos. Ragaszkodik az ő csukaságához, ragadozik és harap, bármekkora a rája vadászok étvágya. Mert lám, miközben megálltunk Marx ama kétségkívül helyesnek bizonyult felismerésénél, hogy a magántulajdon másokat kizáró jellegű tulajdon, nem mentünk véle együtt tovább (lásd: A tőke III. kötete), hogy rájöjjünk: a tulajdon minden eddig ismert konkrét formája másokat kizáró jellegű! Durván fogalmazva: a magántulajdon valamilyen – elsősorban méretekben – különböző variációja. Avagy az egyik „állam” tulajdona nem zár-e ki más államokat s azok polgárait? A volt Jugoszlávia területén ez a kizárás meglehetősen hevesen zajlik. Avagy bármely szövetkezet nem zár-e ki tagjain kívül mindenki mást a „tulajdonlásból”? A Föld – Marx intelme ellenére – nem mindannyiunk közös java, legfeljebb rongálásában tanúsítsunk némi közösséget, és már bizonyos, hogy nem adhatjuk át utódainknak – „mint honi patres familias” – jobb állapotban, mint ahogy elődeinktől kaptuk. Még nem jutottunk el a magasabb nézőpontig. Lám, még a legártatlanabbnak tűnő, eredeti „magánvalósága szerint” nem is termelési eszközökre vonatkozó „tulajdonforma”, a személyi tulajdon is magántulajdonként „viselkedik”. Folyton magántulajdonosi funkciókat lát el, legalábbis jövedelemszerző képességet fitogtat, akár autó, kiskert, vagy bármi (pénzért) kölcsönadható dolog legyen. Az ember által korlátozott tulajdon az embert korlátozza.
A tulajdon = magántulajdon? Alighanem. A magántulajdonnak nevezett egyik baleset az egyedhez kötődő változat ugyan, de a többi ismert történelmi formával együtt, az államit és a személyi tulajdont is ideértve, másokat kizáró. Azért kell másokat kizárni, mert sosincs belőle elegendő, hogy mindenkinek jusson. Addig kell másokat kizárni, míg nincs belőle annyi, hogy ne kelljen vele törődni többé. A viszonylagos gazdagság és az általános szegénység talaján – és ilyen az egész eddigi történelem, minden társadalmi formáció – ez elérhetetlen álom, kár vele foglalkozni. Még mai legfejlettebbnek tűnő, működő formájában, az ipari után „poszt-indusztriálisnak” mondott társadalmak termelőereje is csak tömegtermelésre alkalmas, de szükséglet szerinti kielégítésre nemi Ami többletként adódik az egyik – kisebbik – résznek, azt máshonnan, a nyomorúságra ítélt nagyobb, másik résztől lehet és (a dolog logikája szerint) kell elvenni. Ezt a lehetőséget kell birtokolni, ideológiailag indokolni, politikailag szavatolni, jogilag biztosítani és szankcionálni.
Marxnál a termelési viszonyok egyesszámban fordul elő: a termelési viszony (bár – későbbi brosúráknak csemege – beszél a „tág értelemben vett termelési viszonyokról” is). A termelési viszonynak van két oldala – amit bizonyos joggal tekinthetünk akár önálló viszonynak is a tulajdonviszony és a munkamegosztási viszony. Előbbi: a termelőerők fölötti történelmi diszponálás esete; utóbbi: a „technikai” diszponálásé. A termelőerők fejlődése objektíve megköveteli, hogy a hatékony működésükhöz megfelelő tulajdon- és munkamegosztási formát, azaz célszerű diszponálási lehetőséget támogassunk szubjektíve is. Ma is! A termelőerők-termelési viszonyok „kötelező” (!?) összhangjának törvénye ezt jelenti. Am az összhang történelmi követelménye a termelőerők-termelési viszonyok vonatkozásában is konkrét folyamat gyanánt, csak szüntelen tudatos tevékenység eredményeként valósulhat meg. Miközben a tömegtermelésre már, de szükséglet szerinti kielégítésre még nem alkalmas termelőerők működtek, azaz a kapitalizmusban és a szocializmusban egyaránt azonos jellegűek, a termelési viszonyok jellege homlokegyenest különböző volt, éspedig nemcsak deklaráltan, hanem valóságosan. Az egyik profitcélú kizsákmányoló – a másik közösségi célzatú, a kizsákmányolás megszüntetésén munkálkodó (kár volt a célt, a funkciót elért állapotnak, struktúrának deklarálni). Ám a termelőerők nem általában, hanem konkrétan működnek, a történelmileg indokolt „nagy” összhangot nem csak általában, hanem konkrétan is meg kell teremteni. Az azonos jellegű termelőerőkhöz, a termelési viszonyok különbözősége ellenére kapitalizmusban és szocializmusban egyaránt azonos méretű és jellegű munkaszervezet (üzemnagyság, gyáron belüli és kívüli kooperáció), azonos termelési technológia és szubjektív termelési tudás, azonos pénzügyi és jogi feltételek (hitel, nyilvántartás, gazdálkodás) stb. tartoznak, az eltérő társadalmi célok ellenére, sőt azonos termelési morál és kiképzési gyakorlat. Ezt nem akartuk sehogysem tudni. Csak különbözni akartunk (társadalmivá duzzadt primitív éntudat alapján), s a dialektika „bosszúja”, hogy csak azonosulhattunk, a rendszer visszaállításig menve! Mert a termelőerők a közvetlen, a „technikainak” nevezhető összhangot akár a termelési viszonyok jellegének feladása árán is megkövetelték (csakugyan „kötelező!”), a hatékony működés végett. Ha van elég eszünk és kitartásunk, a termelőerők jellege és a termelési viszonyok eltérő történelmi jellege közti természetes ellentmondást kihasználva, vagyis a szocializmus ebből következő feltétlen forradalmi jellegére építve, a technikai összhangra összpontosíthattunk volna, s akkor (eme összhangteremtő folyamat természetes kibontakozására bízva a „nagy”, a történelmi összhang, vagyis az új jellegű termelési viszonyok és új jellegű – a szükséglet szerinti kielégítésre már valóban alkalmas – termelőerők összhangjának a bekövetkezését) – nyerők vagyunk! Technikai, gazdasági, társadalmi, kulturális (?) elmaradottságunk ellenére. De nem. A forradalom – befejeződött. A Téli Palota ostrománál. Ha tudniillik összetévesztjük a felkelést vagy a huszárrohamot a forradalommal. Érdekek fűződtek hozzá (vaskos hatalmi és nagyhatalmi érdekek), hogy összetévesszük. S lehetett cikkezni: „Hová lesz a forradalmár a forradalom után?” Nyilván nyugdíjba megy, „állományon kívüli forradalmár” lesz. E kérdések jelentkezése már jelezte, hogy a szocializmus (látszat szerint) ugyan még van, de már – Hegel formulája értelmében – nem valóságos. Elveszítvén forradalmiságát, forradalmi természetét – többek közt a gazdaságban, a termelőerők-termelési viszonyok közvetlen összhangján való permanens munkálkodást kihagyva – a lényegét meghatározó szükségszerűségét vesztette el. Nem kellett megdönteni, „likvidálni”, „elárulni” – dőlt, omlott magától. De újbóli eljövetelét, megvalósulását sem lehet mesterségesen megakadályozni. A mostani „bebiztosítások” – törvényhozástól a kommandós alakulatok létrehozásáig, a kapitalizmus szemérmetlen (s szerencsére ostoba és undorító) apologetikájától, a „visszarendeződés”-ről való egyre erősödő sivalkodásig – csak kínjainkat növelhetik, az áldozatokat szaporíthatják, de történelmileg hatástalanok, ezért fölöslegesek.
Úgy fest tehát, hogy minden kezdődik elölről. Valószínűleg gyors lefolyású lesz az újbóli kezdés, óhajunktól és akaratunktól függetlenül, mert a jelenlegi „összhangteremtő” törekvések ugyanolyan ostobák, felelőtlenek, megalapozatlanok, a dolog természetét nem ismervén ugyanúgy sötétben tapogatózások, abszolút értékük ugyanaz, mint a mi hasonló ténykedésünk volt (bár a mi bűnünket legalább menti a tapasztalatlanság és jószándék), csak előjelük különböző (lásd: világszínvonalú modern mezőgazdasági nagyüzemek helyén életképtelen nadrágszíjparcellás – Csepel szigeten pl. vannak 175 cm, azaz egyszázhetvenöt centiméter „szélességű” parcellák is – „formagazdaságok” létrehozása stb.). Hogy közben azért meg is dögölhetünk? Bizony lehetséges. Hogy a mégis kínálkozó alkalommal ismét nem tudunk majd mit kezdeni történelmi léptékben (mint a mostani birtokon belüliek siserehada a magáéval, csak magánemberi ügyeskedésre futja a fantáziájukból és erejükből), ahogyan váratlanul ért minket előzőleg is a történelmi „szerencse”? Nincs ez kizárva, egyáltalán nincs. De tegyünk róla, hogy kizáródjék. Gondolkodjunk és cselekedjünk végre új módon, a történelem valóságos és nem feltételezett természetének engedelmeskedve, mai, alakuló feltételeit figyelve és elemezve.
A termelőerők és a termelési viszonyok egyazon létezőnek, az embernek, szubjektum-objektum (képletben kifejezve: S-O) differenciált egységének gazdasági-társadalmi viszonyai. A termelőerők külső (a természethez való), a termelési viszonyok az ő belső, önmagához való, tényezőinek (S-O) egymáshoz való viszonyai. A külső – meghatározza, mennyire, milyen mértékben és színvonalon ura a világnak, a természetnek. A belső – mint a belső meghatározottságok általában, az anyagi világ egyetemes törvényei szerint – a társadalom mibenlétét, minőségét, jellegét (pl. kapitalizmus vagy szocializmus) döntik el. Forradalmi változásként ez utóbbi meghatározottság változik, s persze ellenforradalmi változáskor is. Ellenforradalom esetén a cél leplezetlenül az elosztás rendjének a megváltoztatása, evégből célnak feltüntetve ugyan, de valójában mint eszközt rendezik át a tulajdonviszonyokat, ami aztán már magától értetődően, automatikusan átrendezi a munkamegosztás rendjét és az elosztási lehetőségeket is. Hiba, ha a forradalom is ilyen céllal valósul meg! Negyven éve – így valósult meg. Nem a saját stílusunkat játszottuk! A történelmi mérkőzésben alulmaradtunk, s alul maradunk mindig, míg nem a saját fejünkkel gondolkodunk, míg nem a saját tennivalónkat végezzük, míg nem a saját stílusunkban küzdünk, rákényszerítve azt az ellenfélre. De a proletár ellenfele – ebből tisztán látható – nem a burzsuj, a maga pitiáner, zsugori attitűdjével, primitív én-tudatával, hanem a forradalmi átalakítást követelő objektív társadalmi valóság. A pitiáner ellenfél degradál minket is. Vagy tán nincs még elég tapasztalatunk ebből? Hogy a burzsoázia léte akadály, tehát el kell hárítani az útból? Persze. De ezt az akadályelhárítást felfogni történelmi célnak – végzetes hiba lenne.
A polgárságnak mint történelmi akadály elhárításának nem a megsemmisítés a legcélszerűbb módja. Eddigi tapasztalatok is igazolták ezt, a marxizmus klasszikusai is vallották. Ám egy szép napon alkut köthetünk vele. Mivel a polgárság elemi valós és vélt érdeke fűződik hozzá, hogy minél tovább éljen, azaz megőrizze a maga társadalmi minőségét, ha nyilvánvalóan lehetetlenül (mert nincs valódi válasza az emberiség sorskérdéseire, és nincs módja azok emberi megoldására, márpedig épp leküzdhetetlen belső természete zárja ki, hogy legyen), megjuhászodhat, s alkura kapható. No persze meg is vadulhat, s akkor mit lehet tenni? De elvben megegyezhetünk vele (ne becsüljük le ezt a létező és egyben egyre reálisabb lehetőséget!), hogy profitzabáláson nyert páratlan készségeit a társadalom, az emberi nem megbízásából, az emberi nem bizalmából és ellenőrzésével, a termelőerők és termelési viszonyok „társadalomtechnikai” összhangjának megteremtésében hasznosítsa, eredeti jogosítványai egy részének megtartása mellett. Kölcsönösen kifizetődő alku lenne. Van rá példa. István királyunk idejében, az akkori idők szavát megértő ispánok eredeti birtokaik egyharmadát megőrizve, híven szolgálták a királyt, ezáltal az ország akkori jelenét és jövőjét. Megérte nekik gazdaságilag is! A mai vagy későbbi kapitalisták feltétlenül butábbak lennének? Igaz, mostanában gátlástalanok, megjött az étvágyuk, a „tátott tőke sárga szája” túl sok csokit zabái, mint Biegler kadét a „Svejk”-ben, s ettől biztosan felháborodik a gyomra. Mint tudjuk, Biegler kadétot remegő végbelének ügyéből kifolyólag, akkor az ottani óvatosak elkülönítették az egészségesektől, karanténba zárták. Ha sikerül elkülöníteni a burzsoázia még egészséges részétől, a kis-, közép- (és akár nagy-) burzsoáziának a termelőtevékenységben közvetlenül érdekelt hányadától a kereskedelmi és pénztőkések egyre kisebb számú, ám egyre mohóbb és pimaszabb osztagát, közös művünk lehet az emberi nem túlélését biztosító nagy tett! Rajtunk ne múljék!
A templomból a kufárokat, a pénzváltókat kell kiűzni. Ahhoz, hogy a polgárság tanulékonyabb legyen, nekünk kell mostani okosodásainkkal és eztáni tanulásunkkal, valóban újszerű forradalmi gondolkodásunkkal, korrekt cselekvésünkkel lehetőséget teremteni. Ha lehetséges, kerüljük a felesleges áldozatot.
Savanyú a szőlő? Nincs hatalom, hát alkuszunk?
Úgy tűnik, a képlet egyszerűbb. Ha a „történelmi kompromisszumot” igazi forradalmi szellemben a győzni fogó kínálja fel, bár senki más „még ennyire meg nem aláztatott”, a lehetséges partnerré váló ellenfél (akinek a számára a kereskedelmi és banktőke szintén egyre rosszabb, lassan elviselhetetlen feltételeket teremt, mérhetetlenül megnövelt kockázatokkal s kiszámíthatatlanul), akár minimális érdekazonosság alapján is kötélnek állhat, s inkább vállal egy ilyen termékeny szövetséget, mint a bizonyos kölcsönös pusztulást. E kompromisszum lehetőségét felkínálni, e lehetőség létezését tudatosítani – a mi felelősségünk. Nekik nincs hozzá érzékük, „…csuka fogta róka” – a tulajdon rabjai.
„Lenni, vagy nem lenni? Az itt a kérdés!”
Ma már csak ez. Minden más kérdés már eleve eldőlt ennek függvényében.
A „róka fogta csuka, csuka fogta róka” szemünk előtt végletessé merevülő szituációjában, amikor szó szerint minden és mindenki az abszolút mértékben elszemélytelenedett és elembertelenedett, világhatalommá püffedt, gátlástalan kereskedelmi és banktőke tulajdona (még maga a kereskedő- és banktőkés is!), amikor minden és mindenki fölött egyre nyíltabb terror formájában diszponál az emberiség pusztulását is kockáztatva az esztelen profithajsza „érdekében”, egyre kevésbé érdekes, hogy ki van birtokon belül és ki van kívül. Mindannyian megfulladunk.
De új érdekszövetségek vannak alakulóban.
Az Ezredvég 1995. októberi száma közölte Kuczka Péter Meleg volt című miniesszéjét, amely a Szodoma elpusztításáról szóló bibliai passzusokat értelmezi, s arra a végkövetkeztetésre jut, hogy e város férfiainak bűne az volt, hogy agresszív fellépéssel – fenyegetőzve, a . kaput ostromolva – „hálni akartak az idegen férfiakkal, s inkább velük, mint Lót szűzlányaival”. „Semmi közöm mások magánéletéhez. De ne is akarják, hogy közöm legyen hozzá. Ne hirdessék sajtóban, rádióban, televízióban, tartsák meg maguknak a titkaikat. Ne döngessék ordítozva Lót házának kapuját.”
A folyóirat decemberi számában azután megjelent egy „Szerkesztőségi önkritika” című helyreigazítás, amely megállapítja, hogy az idézett rész a „másság elleni elfogultságot tartalmaz”, s jóllehet elismeri, hogy Kuczkának ehhez joga van, de elmarasztalja a szerkesztőséget, amiért nem konzultált vele ez ügyben, s változtatás nélkül közölte írását, amelynek befejezésével „természetesen” a szerkesztők nem azonosulnak.
Az ügyben magam is érintett vagyok, mert Kuczka barátom írását én vittem el a szerkesztőségbe, ajánló gesztussal – anélkül, hogy befejezésének problematikusságát érzékeltem volna. Jó okom van hát elmorfondírozni azon, mi is történt itt.
Az egyik, amit mindjárt sietek leszögezni, az, hogy – szemben a mai „liberális” szleng dilettáns és célzatosan ködösítő locsogásaival – itt nem árt kínosan precíznek lenni: a „másság elleni elfogultság” és az ilyen elfogultsággal való azonosulás az esetek igen nagy részében természetesen nemcsak helyénvaló, hanem morálisan kötelező is. Abban az esetben ugyanis, ha – példának okáért – ez a „másság” emberellenességben, a kisebbségek elleni agresszív magatartásban, bűnözésben stb. jelentkezik. Azért, mert egy anyaszerető ember és egy anyagyilkos, vagy egy antifasiszta és egy fasiszta „más”, természetesen nem kell az előbbieknek tolerálniuk az utóbbiak „másságát”. A „másság” nemhogy eleve valamiféle pozitív érték lenne, hanem sok esetben káros, ártó, negatív értékű, a legtöbb esetben pedig értékmentes, egyszerűen tudomásul veendő tény.
Mellőzzük hát a továbbiakban ezt a süketelő halandzsát, s mondjuk ki pontosan, miről van szó. Kuczka – alighanem helyesen – úgy értelmezi e bibliai passzust, hogy Szodoma férfiai homoszexuálisak voltak, s meg akarták erőszakolni Lót vendégeit. Nos, a nemi erőszak – függetlenül attól, hogy homo- vagy heteroszexuális jellegű-e – mindenképpen bűn, s itt ráadásul egy homoszexuális többség akart erőszakot tenni a kisebbségen (amelyet nem merek heteroszexuálisnak nevezni, lévén, hogy a megerőszakolandók Isten angyalai voltak, s ha teológiai ismereteim nem csalnak meg, ők e kategóriarendszeren kívül álltak). Ha Kuczka írása az effajta „másság” elleni elfogultságot sugalmaz – mint ahogyan ezt is teszi –, nagyon jól teszi.
Csakhogy Kuczka barátom nem állt meg a bibliai sztorinál, hanem máig, a rádió, televízió koráig vetítette ki annak paradigmatikus érvényét, amikor pedig rég nem jellemző, hogy a homoszexuális többség lép fel agresszíven a heteroszexuális (vagy angyali) kisebbség ellen. Sokkal inkább volt elterjedt, hogy Lóték heteroszexuális többsége – Istenre, angyalokra vagy a természetre, netán épp a marxista-leninista szemszögből felfogott társadalmi érdekekre hivatkozva – szentesíttette meg büntetőjogilag is a maga agresszióját, a homoszexuális kisebbséggel szemben.
S itt torpanjunk meg ismét, legyünk megint precízek. Mert ahogyan a liberális halandzsa ködösít a „másság”-gal, a nacionalista halandzsa ugyanezt teszi a „kisebbség”-gel. Kisebbséginek lenni sem eleve pozitív értékű valami, hanem legtöbbször közömbös tény, s lehet valaki éppenséggel nagyon káros tevékenységet folytató kisebbség tagja is: olyané, amelyik leigázza, gyarmati sorban tartja a többséget, jogtalan előnyöket kaparint meg, vagy elitként pökhendiskedik. Bizony, hogy a mai politikai nyelv agyament szócsinálmányával „pozitív diszkrimináció”-nak nevezett támogatás (a diszkrimináció ugyanis jogcsorbítás) nemhogy eleve minden kisebbség jussa lenne, hanem csak nagyon konkrét mérlegelés által eldöntendő esetekben illeti meg őket.
Bizonyára nem árt itt egy újabb kitérővel tisztázni a homoszexualitás helyzetét. Ez bizonyára másság, és a 20. század végén nehezen vitatható, hogy értékközömbös másság. (S akik azzal érvelnek, hogy a nemi érintkezés e formája károsan befolyásolja a népszaporulatot, demagógok, mert a heteroszexuális érintkezések túlnyomó többsége ma már ugyanígy eleve olyan körülmények között zajlik, amelyek kizárják a fogamzás lehetőségét.) Helyzetük továbbá kisebbségi is, de anélkül, hogy indokolható lenne „pozitív diszkriminációjuk” (mondjuk, külön óvodák, iskolák, főiskolák létesítése számunkra). Különbözőségüket körülbelül azzal látom analógnak, amilyen eltérés abban mutatkozik, hogy valaki a dundi vagy a szilfid alkatú szexuális partnereket részesíti-e előnyben.
Térjünk azonban vissza Kuczka esetére. Időtlen idők óta ismerem őt, kezemet teszem a tűzbe azért, hogy se másságukért, se kisebbségiségükért nem akart – szándéka szerint – ellenséges elfogultságot kelteni homoszexuális embertársai ellen. Írásának inkriminált passzusa egyébként így nem is értelmezhető, legfeljebb úgy, hogy szerinte ma a sajtóban, rádióban, televízióban egy homoszexuális többség ostromolja a heteroszexuális „mások”, a kisebbségben levő Lóték kapuit – ami abszurdum, s minthogy azt is tudom, hogy Kuczka nem szenved kóros téveszmékben, biztosra vettem, hogy erre se gondolhatott. Hogy bizonyosságom megerősödjék, megkérdeztem tőle, voltaképpen mi az ördögre gondolt.
Arra, mondta, hogy a tömegkommunikációban – de az élet más területein is – tapasztal egy olyan tendenciát, miszerint egyesek, s korántsem csak homoszexuális felebarátaink, egyre inkább hajlamosak eleve pozitív értéktényezőnek tekinteni a másságot, elitárius gesztussal hangoztatják kisebbségiségüket, s e megnyilatkozások nem egyszer még „Lót kapuját döngető”, az agresszivitást súroló jelleget is ölthetnek.
Van ilyen?
Bizony, hogy van, magam is tapasztaltam nem egyszer. De hogy pontosan milyen tünetekre gondolok, ezt ezúttal mélységesen elhallgatom, mert – bonyolult jelenségekről lévén szó – az itteninél sokkalta nagyobb terjedelmet igényelne a taglalásuk. Ha kurtára fognám a szót, miként Kuczka tette az inkriminált zárómondatokban, alighanem ugyanolyan félreérthetően fogalmaznék, mint ő.
Mert valóban félreérthető volt, amit írt. Kényes kérdések esetében pedig nem árt nagyon pontosan fogalmazni. (S ennyiben a szerkesztőségi jegyzet is indokoltnak tekinthető, és a magam baráti olvasata sem volt eléggé gondos.) Olyankor pedig különösen, ha sokan vannak, akik szenvedélyesen vadásszák is a félreérthető mondatokat, hogyan lehetne azokat – propagandisztikus célzattal – jól félreérteni.
Régen megfigyeltem, hogy a könyvek valami rejtélyes módon „megkeresik egymást” az íróasztalon, ritkábban a könyvespolcon is. Egymás mellé kerülnek akaratlanul is olyan könyvek, amelyek belül valamilyen módon érintkeznek egymással. Egyik legemlékezetesebb ilyen esetem az volt, amikor Ilja Ehrenburg visszaemlékezéseinek (Emberek, évek, életem) harmadik kötetét olvastam, és valaki megajándékozott egy előttem teljesen ismeretlen nevű német szerző, bizonyos Jürgen Thorwald A detektívek évszázada című könyvével, amely a nyomozó munka technikájának történetéről szól. Ez utóbbi könyvet az asztalomon hagytam, és továbbolvastam az Ehrenburg-kötetet – és lám, alig pár oldallal később felbukkant benne Jürgen Thorwald neve, vagyis az, hogy ki húzódik meg eme írói álnév mögött, és hogy az illető (Heinz Bogartz) 1941-ben egy Hitlert dicsőítő és a háborús bűnös Raeder tengernagynak ajánlott könyvet írt; még 1950-ben is politizált, és pl. azt írta, hogy Ehrenburg a háború alatt arra biztatta a Vörös Hadsereg katonáit, hogy a német nőket tekintsék hadizsákmánynak (amit természetesen soha nem írt).
Legutóbb viszont furcsa módon két újság „kereste meg egymást” az asztalomon. Ezekben egy szó, illetve egy ma már elavult, de egy időben gyakran – és akkor szinte szidalomként – használt szófordulat bukkant fel, nevezetesen az, hogy (mellesleg hibás helyesírással) „Coca-cola-mámor”. Ma már köztudomású, hogy a Coca-Cola amerikai üdítőital, amely hidegen igen kellemes ízű (bár ez ízlés dolga), langyosan viszont szörnyű, valami köptető orvosságra emlékeztet. Az ötvenes években a magyar sajtóban az imperialista államok, elsősorban az Egyesült Államok szörnyűségei sorában emlegették, pontosabban valami részegítő-kábító italként, amely egyfajta kultúra szerves része. A hatvanas években azonban Magyarországon is megjelent a Coca-Cola (sőt, versenytársa, a Pepsi is), és meggyőződhettünk róla, hogy nem az, aminek túlzó és szerencsétlen propagandafogásként megpróbálták feltüntetni, mindezzel persze csak növelve az iránta való érdeklődést (,,nitimur is vetitum semper cupimusque negata” – ahogyan már Ovidius is megírta, vagyis hogy mindig a tilosra törekszünk, és a megtiltott dolgokat kívánjuk).
Hogy a dologban valami azért mégis volt, azt ma már szinte illetlenség kimondani, hiszen ma minden, amit régebben rossznak minősítettek, eleve, eo ipso jónak tekintendő. De tény: a kóladió levelét a dél-amerikai indiánok rágták, mert bizonyos stimuláló, izgató hatása volt, és az ültetvényeken agyonhajszolt, éhségtől legyengült emberek erre nagyon is rászorultak. Hogy a kóla és a kokain között van rokonság, az is kétségtelen: a Dél-Amerikában honos, Afrikában és Indiában is termesztett Erythroxylin coca nevű növénynek a kokain a fő alkaloidja.
Ámbár Coca-Colától „mámorban fetrengő” embert bizonyára nem látott senki, de hogy ilyesmit írtak a lapokban olykor, az kétségtelen. Ezt (igaz, még 1994 őszén) egy szatirikus lapunk gúnyosan felhánytorgatta, „a pártállami idők” kompromittálási kampánya keretében, mégpedig úgy, hogy „viccesen” eltorzítva „kolalokamámor”-t emlegetett, és hasonmásban reprodukálta a Béke és Szabadság című, néhai képes hetilap 1952. február 10-kei számából azt a fényképet, amely két, elképesztő testhelyzetben levő fiatalt – egy nőt és egy férfit – ábrázolt, mellette nagyobb betűkkel látható a kérdés: Mi ez? – majd (fejtetőre állított szedéssel) a „rejtvény” megfejtése: „(…-) A Nyugat-Németországba importált amerikai Coca Cola kultúra, a ’delirium trumans’ két nagykövete fetrengi le egy mulatóhely közönsége előtt az új ’tánc’, a walkaton figuráit.” Vagyis: szó sincs Coca-Cola-mámorról, a fetrengés egy azóta rég elfelejtett tánc valóban groteszk „figurájára” vonatkozik – viszont valóban szó van „Coca Cola (így!) kultúráról” (a delirium trumans pedig szójáték a delírium tremens – az alkoholizmus végső stádiumában fellépő betegség – és az akkori amerikai elnök, Harry S. Truman nevével). A néhai szerkesztőn való gúnyolódás tehát „csúsztatás” – de hát ez ma igazán nem szokatlan, főleg, ha a megtámadott (már) nem tud védekezni… A szatirikus lap mellé pedig odakerült az asztalomra egyik kitűnő napilapunk hétvégi melléklete, amelynek okos és máskor rendkívül korrekt cikkírója is emlékezett (?) rá, hogy „annak idején, amikor Uncle Sam Coca-Cola-mámorban fetrengő, a tévé által manipulált gyermekeiről olvastunk”, s így tovább. Vagyis ő is emlékszik a Coca-Cola-mámorra, holott – lásd a Béke és Szabadság idézett képaláírását…
Mondom, nem hiszem, hogy bárki is fetrengett volna részegen a Coca-Colától, ami viszont a Béke és Szabadság találó kifejezését, a „Coca-Cola-kultúrát” illeti, nos az, bármennyire is idealizálnak ma sokan szinte mindent, ami a „fejlett nyugati” (értsd: vezető tőkés-) országokból, elsősorban az Egyesült Államokból jön, bizony, létezik egy ilyen kultúra, és az amerikai és nyugat-európai tőkésországok értelmiségének színe-java keményen küzd is ellene. És ennek a kultúrának része és szinte jelképe a Coca-Cola, azaz a szükségletnek agresszív reklámkampánnyal való megteremtése, hiszen éppen azt mondja ki a polgári közgazdaságtan klasszikus Say-féle törvénye, hogy „minden kínálat megteremti a maga keresletét”.
A „Coca-Cola-kultúra” része a hollywoodi kommersz- és akciófilm, csakúgy, mint az Elfújta a szél típusú regények, a rock and roll zene és számtalan változata a heavy métáiig, a „fogyasztói társadalom”-szemlélet, az „eldobós társadalom”, amelyet Aldous Huxley félelmetes pontossággal megjósolt már 1932-ben megjelent Szép új világ című anti-utópiájában („Ha meguntuk, el vele, így jutunk csak felfele”), a szuperindividualista, törtető és könyörtelen szemlélet, amelyet a nyugati értelmiség legjobbjai száz és száz tanulmányban, könyvben elemeztek és bíráltak kegyetlenül. Vagyis a „Coca-Cola-kultúra”, melynek valószínűleg legkevésbé ártalmas része maga a Coca-Cola – létezik, és nem lehet ideálja egy igényes kultúrára vágyó, fejlődni kívánó társadalomnak, aminthogy nem az az USA-ban sem.
Valaha a kultúra irányítói idegenkedtek a rocktól és annak utódaitól: egy darabig tiltották is, majd azt a kétes taktikát alkalmazták, hogy „ha nem tudod legyőzni, csatlakozz hozzá”. Akkor sokan nevetséges kommunista rögeszmének tartották, hogy a kulturális élet vezetői az „amerikai életforma” („American way of life”) – nemcsak a tőkés rend, hanem a „Coca-Cela-kultúra” – előőrsét, feszítő ékét látják ebben a zenében és a Szabad Európa Rádió „teenager-party”-jában. Nemrég azonban már többször is olvashattuk a nemhogy beismerését, hanem egyenes dicsekvését bizonyos nyugati „agitprop-osztályoknak” (mert vannak ott is, csak másképp hívják őket), hogy milyen ügyesen törte az utat a rockzene a rendszerváltoztatásnak, az antikommunista mentalitás kialakításának.
Ettől még ihatunk Coca-Colát. Csak ne rágalmazásra használjuk.
Baranyi Ferenc szóban is, írásban is vallott arról, hogyan álltunk egymással szemben az ötvenes évek légvégén, a már irodalomtörténetté lett Tűz-tánc megjelenése után. A baloldali ellenzékbe kényszerülő tűz-táncosokkal szemben őt akarta kijátszani az irodalompolitika „hiteles” közéleti költőként, én pedig, amit barátai akkoriban „homo politicus”-nak neveztek, haragudtam rá, hogy versét a XXII. kongresszusnak ajánlja, hiszen első kötetemben éppen azzal az irányzattal fordultam szembe, amely Baranyit szerette volna megnyerni költőjének. Csakhogy az irodalompolitika törököt fogott Baranyival. Hamarosan politikai karrierről és minden egyéb karrierről lemondva lett kritikus hangú, veszélyes verseket író, kellemetlen költő ő is, és az 1988-as második Tűz-tánc nem is kezdődhetett volna hitelesebb költővel, mint ővele, meggyőzően dokumentálva azt a tényt, hogy a kövek alatt növő baloldali irodalom képes magához vonzani az igazi tehetségeket.
Mindezt már régóta le akartam írni. Ám az alkalom, a Tájak, szerelmek című Baranyi-kötet, még valami leírására is rákényszerít.
Az a magabiztos ifjú, aki 1958-59-ben elutasította Baranyi költészetét, tévedett. Baranyi Ferenc egyéni hangú, maradandó életművet létrehozó költő lett. Talán furcsán hangzik majd az, amit most rögzítek: mintha ő írná ma a legszebb verseket. Mert a Baranyi-versek szépek. A Schodelné, az Itt vágják otthon, a Vizafogó, a Vaspálya, a Paolo szerenádja helyet kaphatna a legszebb magyar versek gyűjteményében.
Az új kötet válogatása is kitűnő, magyarázatot ad ugyanis a Baranyi-versek titkára. Ez a titok a Dunán és a Tiszán innen élő, halk szavú nép titka, amelynek egyenes volt kifent kaszája, de amely a muzulmán rabságba is legmegadóbban ment. A víz-természetű városszéli népé, a hallgatag pecás csapaté, amely hirtelen hátranéz (ő, bárcsak megtenné már!), hogy megmutassa arcát. Baranyi szelíd hangja éppen olyan elkötelezett, sőt, költőileg olykor még meggyőzőbben az, mint haragos hangja. Mintha közvetve még hitelesebben politizálna, mint közvetlenül.
Nyilván lesznek, akik ezt az írást elfogult, baráti szónak vélik, nem pedig könyvkritikának. Az „elfogulatlanok”-at arra kérem, olvassák el a Tájak, szerelmek verseit. S ha a formákat, alexandrinokat, szabályos és csúsztatott nyolcasokat tökéletesen használó Baranyi sem győzi meg őket, és legyintve „hagyományos”-nak titulálják ezt a költészetet, akkor a következő szakaszt ajánlom kifinomultan posztmodern figyelmükbe:
Francesca, reggelente
bűntudatunk nem ébred,
fülünk mellett az érvek
csörögnek bár nagyon –
bújj hozzám és ügyet se
vess rájuk, baj nem érhet:
ha kell, csontodra vértnek
a bőrömet adom.
Ennél modernebb szerelmes verset ugyanis keveset írtak a közelmúltban. Tessék odafigyelni az elrejtett költői képekre, hiszen még a vekkeróra is benne van, az ellenünk érvelő, kellemetlenül csörgő idő. (Art Reklám Kiadó)
Volt egyszer egy film, Fassbinder filmje: Miért lett R. úr ámokfutó? (1970). A fakó kékek, döglött sárgák, tompa lilák és hullaszín szürkék fél óra múlva halálra fárasztották a nézőt, ám éppen ezek, az élénkségüket vesztett, kiszikkadt színek fejezték ki a leghívebben azt a sivár, elsekélyesedett, értelmét vesztett életet, amely jellemezte ezt a megszokásba, unalomba fulladt nyárspolgári létet, amely végül „törvényszerűen” kergette őrületbe, hozzátartozói agyonverésébe s öngyilkosságba R. urat.
Ez a film tolakszik emlékezetünkbe Gyárfás Endre huszonhetedik könyve olvasásakor. Szerzőnk is az unalomig ismételt lélekmarcangoló belső viták, előbbre nem vivő, önemésztő monológok, okoskodások, cselekményt „helyettesítő” érzelmi-értelmi viviszekciók segítségével viszi el olvasóit e kiúttalan, kiürült élet végső lezárásáig, költői ítélethozataláig, mindkét főszereplő különös megsemmisítéséig.
Egy szerencsés nemzedék tagjainak életcsömörét, kiúttalanságát, jellembeli, lelki bukását rajzolja meg a szerző. E „szerencsés” évjáratú fiatalokat nem hajszolták értelmetlen háborúkba, nem hurcolták őket hadifogságba, 56-ban sem vettek részt úgy istenigazában, sem hősökként, sem mártírokként – holott megtehették volna –, a felkínálkozó magasabb képzést, az egyetemet is elpasszolták önbizalom hiányában, lustaságból, tunyaságból, s most már 52 évesen örökkön önnön levükben főnek. Ez a szerencsés, háborúktól-forradalmaktól „megkímélt” nemzedék végül is éppen a küzdelemben-harcban, kínlódásban-szenvedésben kiérlelt megizmosodást nem élte át; az arisztotelészi katarzis tüzében-savában elért megtisztulást, a megedződött, megnemesedett lelket. Talajtalanul tántorognak szeszekbe, asszonyi ölekbe, s nem ád kielégülést sem ez, sem az. Csak a másnaposság kínzó fejfájása, az igazi szerelem hiányában, megszokásba fulladt posványérzelem osztályrészük.
Hiába ássák ki, hiába tisztogatják az ötvenhat őszén elásott fegyvert, amikor nem tudják eldönteni, kinek szánják a golyót? Jóbarátnak, ellenfélnek, önmaguknak? A „színpadi” fegyver nem sül el az utolsó felvonásban sem, lemegy a függöny, az egyik főhős esőbe-sárba-gaztengerbe lényegül, nem várt pusztulása nem emberi, növényi elmúlás. Ifjúkori testi-lelki jóbarátja mozdulatlan tárggyá, néma váddá, kőkeresztté merevül. Az örömteli egymásra találás, a végső magyarázat elmarad, s a zsebben érintetlen a pisztoly, lapul a töltény kilövetlen, időtlen időkig. Két kisiklott élet, két végig nem vitt ígéret, két most már soha be nem váltható adósság; az egy délutánba zsúfolt töprengés, leltározás, filozofálgatás, két ember önemésztő monológja felett ítélkezik a szerző.
Vajon ezt a végül is több tízezer emberi sorsot, két főhős életébe sűrítő feszültséget, meghasonlást lehet-e, szabad-e ilyen költői, meseszerű „poénnel” feloldani? „Múltak a napok, a hónapok, az évszakok, az esztendők, a tőkén többé már nem termett szőlőfürt, a zakónak csupán foszlányaiba kaphatott bele a szél. A zseb azonban mindmáig érintetlen. A pisztolyban továbbra is ott lapul a töltény, és a lőpor – hála az aszályos, havatlan éveknek – még sokáig száraz marad.”
A lőpor tehát valamikor robbanni fog. Ki ellen, kik ellen, milyen ügyért? (Cserépfalvi)
„Egy budapesti művészcsalád száz éve képekben” – ez a felcíme a Jovánovics Miklós szerkesztette szép képeskönyvnek.
„Ebben a pillanatban 1900. január 1. a XX. század. Boldog új századot kívánok. Agyő! Éljen a XX. Hogy volt! 1900!!!” – Ezeket a sorokat írta a 13 éves Frici titkos naplójába a századfordulón (az eredeti beírás fotója is természetesen megtalálható a kötetben), és valóban, ez a művészcsalád igazán alkalmas a 20. század felidézésére. Frigyes, a gondolkodás polihisztora, aki nem az irodalomért rajong, azt egyszerűen csak műveli, hanem a moziért, a repülésért, a tudomány minden új eredményéért. Gábor, a költő, aki éveket tölt az „Aranyketrecben”. Cini, a vízipólósztár, nyelvész, újságíró, világutazó – s nem mellékesen dráma- és regényíró. (Marci, a fia, a színházi rendező, még csak néhány fotó erejéig szerepel a kötetben.)
Hubay Miklós szellemes, színvonalas bevezetőjében joggal idézi Frigyes Adyval vitázó – vagy inkább Adyval ellentétes jellemét tanúsító – verssorait: „Mindenkinek rokona ismerőse, / Mindenkinek utódja őse…” S nemcsak a híres agyműtét okán lett mindenki ismerőse, amikor – valószínűleg a korban egyedülálló módon – a legnagyobb lapok naponta tudósítottak a műtét előkészületeiről, magáról a műtétről, amelynek a lefolyását percről percre a feleség írta meg Az Estben, hanem már jóval előtte is. Filmsztárokat megszégyenítő nyilvánosság vette körül a családot. S amikor később a sztárolás tiltott divat volt, az ország Cinije gondoskodott róla, hogy elképesztő tréfáitól legyen hangos legalább az értelmiségi közélet.
Kitűnő a kötet fotóanyaga (még Ausztráliából is küldtek eddig nem publikált fényképeket), s a képaláírások hangulata azt a humort idézi, amely a Karinthyakra oly jellemző volt, miközben ott a letagadhatatlan tragédiák képekbe fogalmazott nyoma. (Az imádott első feleség, akit fiatalon vitt el a spanyol nátha: a második, akit a nácizmus baktériuma pusztított el a halál táborban; Gábor, aki végül az „Aranyketrecben” töltött évek után sem tudott visszatérni, s mint most megtudjuk, élete utolsó éveiben Cinit sem kímélték a depresszió hullámai.)
Még valami nagyon fontosat felidéz a kötet: mindent legyőző optimizmusukat és humanizmusukat, amely megakadályozta apát is, fiát is, hogy a kispolgári lét apróságaiba vesszenek el, mert valójában mindig kíváncsian a jövő felé nyújtogatták a nyakukat. S ha csalódtak, akkor sem a világban, hanem a maguk hiteiben, s talán éppen ezt fordították át a humor nyelvére, amely más-más módon, de mindenkor oly jellemző volt mindkettőjükre. Ez a képeskönyv, anélkül hogy helye, módja lenne ezen elmélkedni, mindvégig ezt a karinthys szellemet idézi. (Littoria Könyvkiadó)
– bel –
Nemrég újabb szép és értékes könyvvel lepte meg olvasóit az Eötvös József Könyvkiadó. Spanyol-magyar kétnyelvű antológiát adtak közre Spanyolország és Latin-Amerika legfontosabb költőitől válogatva. Szerkesztőjéről, Simor Andrásról köztudomású, hogy milyen sokat tett ezért a kultúráért, szakmai felkészültségén túl elkötelezettje is e költészetnek. Erről többet szólni vagy a könyvben szereplő költőket méltatni ildomtalanság volna részemről. Inkább szubjektív beszámolót írok, hiszen a könyv premierje, amelyet az írószövetségben tartottak, maga is tele volt revelációkkal.
Az első mindjárt a hangzó spanyol nyelv élménye. Zengő zeneisége azért nagyszerű, mert szinte semmit nem lehet kiejteni ezen a nyelven, ami ne kapna azonnal érzelmi felhangot. Par excellence költőknek termett nyelv; éppen ezért a verszenét gyanakvással fogadó századvégünkön talán kevésbé népszerű – vélnénk. Az est közönsége rácáfolt erre: nagy többségben fiatal arcokat láthattunk, akár egy boldogabb korban, amikor a kultúra élménye még élő volt. Mint a tapsokból kiderült, a fiatalok értették a spanyolul elhangzó verseket. Utóbb azt is megtudtuk, egy részüknek anyanyelve a spanyol. Viselkedésük nem pusztán egy protokolláris alkalomnak szólt. Szerették ezt a költészetet, mintegy igazolva, miért van spanyolul ma is létjogosultsága a költői verseknek.
A hangzó vers, ha igazán jó, sokkal bensőségesebb és drámaibb minden másnál. A régi iskolás meghatározás tartalom és forma egységéről ebben az esetben valódi értelmet nyer. Jó volt megmerítkezni a spanyol dallamban, és megállapítani saját nyelvünk végtelen alkalmazkodó képességét, amelyen prozódiailag tökéletesen, hangulatában híven szólalt meg az imént spanyolul hallott mű. Az est tehát igazi kulturális csemege is volt, de annál sokkal fontosabb.
Ismét nyilvánvalóvá vált, hogy' a nagy költészet még mindig elválaszthatatlan a szellemi elkötelezettségtől, és hogy a költők szíve baloldalt dobog. Nemcsak a mártírrá gyilkolt Lorcáé, de e század egész idejében, legyen szó a már nem élő Nerudáról, vagy a ma is élő Albertiről, Cardenalról. Kiderült továbbá, mekkora kulturális ereje van a humanista neveltetésnek: a spanyol változatot két gimnázium növendékei adták elő, akik, bár amatőrök ugyan, ezen az estén mégis élményt adó művészek tudtak lenni, üdék és roppant tehetségesek. Ennyit a közvetlen élményről.
Maga a kötet nyelvkönyvként is használható, mert spanyol változata szószedetet tartalmaz, és természetesen mindkét nyelven benne van a szerzők rövid életrajza. Én mégsem tekintem egyszerű tansegédletnek, bár egyetértek az estet bevezető szavakkal – mennyire nélkülözhetetlen része a spanyoltudásnak (nyilván más nyelvekének is) az eredeti irodalom ismerete –; úgy vélem, aki a kötetet forgatni fogja, azt a benne rejlő roppant szellemi energia meggyőzi az állítás igazáról. Soha nagyobb szükség nem volt az emberségre és kultúrára, mint rosszra termett és elromlani kész korunkban. A ránk zúduló kommunikációs szennyáradatban lobogó élő tüzet, a védekező emberi lelket jelképezik az ilyen vállalkozások. Kívánjunk magunknak sok hasonlót, a kiadónak pedig sok szerencsét. Ráfér. (Eötvös József Könyvkiadó)
Az Ezredvég szorgalmasabb olvasói ismerhetik már a történész dr. Richard Pražak nevét: a magyar históriával foglalkozó tudományos munkásságának egyik értékes termékét (hazánk történelme cseh és szlovák történészek földolgozásában, az ő irányításával és szerkesztésében) ismertettük korábban e hasábokon.
Mini-monográfiája Kossuth .Lajosról, amely a brünni (Brno) egyetem bölcsészkarának zsebkönyv-sorozata számára íródott, a tényekre támaszkodó s a tényekre egy évszázad folyamán rárakódott, ilyen meg olyan indulatoktól tisztára fényesített, tárgyilagos arcképet rajzol meg a múlt századi magyar történelemnek kétségkívül legnagyobb politikusáról. A tárgyilagosság jelzője többnyire: hideg. Pražák professzor írására vétek volna ráilleszteni ezt az attribútumot. Nem kommentárokat ad faktumok helyett, nem szubjektív vélekedéseket tárgyi leírások helyett, s mégis: melengető ez a tárgyilagosság.
Sehol sem mondja ki, ám érezhetni mindenütt: tiszteli és. szereti, minden ellentmondásaival együtt, azt az egyértelműnek csak balgaságból nevezhető tárgyat, amiről ír. Vagyis a múlt századi, nemzeti függetlenségünkért folytatott csatározásokat, vitákat, szóval és végül fegyverekkel vívott harcot, s ennek az egész, nehezen hajózható folyamnak a sodrában, a tiszta és szennyes habokon egyaránt úrrá lenni elhivatott és képes sajkást: Kossuth Lajost. Tudjuk jól: a nemzeti függetlenség sarokpontja, amelyen kivagy befordul, múltba vagy jövőbe tárulkozik, nem. más, mint kétségtelen ellentéte (de nem föloldhatatlan, hanem éppenhogy, föloldandó ellentéte), a nemzetiségi kérdés. Az 1848-49-ben nemzeti létéért élethalálharcot vívott magyarság ebből a kérdésből – tetszik, nem tetszik – nem vizsgázott eminensen. Máig nyelhetünk miatta, jó nagyokat…
Pražak professzor szabatos képet vetít elénk erről az alapügyről, Kossuth Lajosnak ebben játszott, folyamatosan alakuló, tanulságos szerepéről. Erről is. De még sok másról is tud a szerényül megválasztott terjedelemben, okosan, lényegre tapintón szólni.
Emberi arc bontakozik ki munkájából, emberi sors történetét görgeti írásában a törvényszerűen előre bukfencező történelem. Kossuthot nem nevezi színésznek. De hát tudjuk, hogy nagy szónoki tehetsége színészi vonzalmak szálaival színeződött, s ebben nem látunk semmi kivetnivalót. Aki a színészetet a hazugsággal párosítja értékrendjében, az buta. A színészet, az ember meggyőződésre szolgáló ábrázolásának egyik fontos, bevált, évezredes módja – nemcsak a színpadon, más színtéren is. A politikáén, például. Prazák professzor aligha véletlenül emlékezik meg – hisz tényeket sorakoztat, mutat be – Kossuth ifjúkori drámájáról, az András és Béláról, meg arról, hogy a Habsburg-börtönben töltött hónapjai alatt végzett angoltanulása (ő nem mondja, hogy mintegy szükségképpen, mi hozzáfűzhetjük ezt) drámafordításba, nevezetesen Shakespeare Macbethjének magyarításába torkollott. Ám alighanem az efféle, kommentálatlan „apróságok” teszik élményszerűen átélhetővé s tovább gondolhatóvá a cseh nyelven olvasó számára a magyar nemzeti függetlenség nagy politikusának személyes sorsát.
Megköszönhetjük ezt a könyvecskét szerzőjének, s igazán függetlenül attól, hogy történetesen ő, a hungarisztikával foglalkozó történész professzor képviseli jelenleg Budapesten hazáját, a Cseh Köztársaságot, nagyköveti minőségben. (Masarykova univerzita, Brno)
– csala –
Háromszáztizenöt évvel ezelőtt, 1681. március 14-én látta meg a napvilágot Magdeburgban á Szentlélek templom prédikátorának és egy altesdorffi lelkész leányának gyermeke, Georg Philipp Telemarná. Igaz, hogy a 18. század első felét, mely a hosszú életű zeneszerző (1767-ben halt meg) legtermékenyebb alkotói korszaka volt, a zenetörténet Johann Sebastian Bach korszakaként tartja számon, ám a maga korában nem ő, hanem Telemann számított a leghíresebb, legmodernebb, külföldön is legismertebb zeneszerzőnek, akit pályatársai „korunk Orpheusa”-ként emlegettek, versekben dicsőítettek, s korszakváltó jelentőséget tulajdonítottak hangszeres műveinek. A német zeneirodalomban addig kevéssé tapasztalható dallamosság, a művészi zenének népies elemekkel való ötvözése és a kor gáláns zenei stílusát megtartó ellenpontos komponálás jellemezte műveit, melyek százával jelentek meg nyomtatásban azokban a városokban, ahol működött. Lipcsében az Újtemplom orgonása, a Collegium Musicum vezetője, Frankfurt am Mainban Capellmeister, azaz zenei együttesek vezetője, karmesteré, Eisenachban ugyancsak, végül Hamburgban zeneigazgató volt. Hatalmas életművéből, melynek csak töredéke maradt fenn, 40 operát, 44 passiót, ezernél több egyházi kantátát, oratóriumokat és különböző alkalmi darabokat tart számon a zenetörténet, mely a mai napig nem dicsekedhet egy teljes Telemann műjegyzékkel vagy egy korszerű életrajzi monográfiával, még német szerző tollából sem. Ezért nem csak bibliofil érdekességű, hanem zenetörténeti jelentőségű is a Székely András fordításában és gondozásában Curriculum vitae címmel közreadott három önéletrajz, amelyeket Georg Philipp Telemann életének három különböző periódusában, lexikonok szócikkei gyanánt, felkérésre írt. Dokumentumértékük felbecsülhetetlen, nemcsak a zeneszerző élete és munkássága szempontjából, hanem a német barokk zene e nagy korszakát tekintve is, hiszen a művészeti és társadalmi élet számos eseményéről is képet kapunk a kis rosszmájúsággal „Vielschreiber”-nek, vagyis grafománnak is titulált zeneszerzőtől. írásait a lexikális adatok és rövidre fogott életrajzi események után saját verseivel, anekdotákkal, latin és francia szerzőktől vett idézetekkel tűzdelt, bőbeszédű és csapongó szövegek követik, melyek azonban nagyon olvasmányosak és érdekesek. A németül már többször megjelent életrajzokat bőséges jegyzetanyagukkal együtt, a magdeburgi Telemann Központ és Archívum által rendelkezésre bocsátott szépséges képanyaggal illusztrálva jelentette meg a Helikon Könyvkiadó.
A német irodalom rövid története, Győrffy Miklós munkája, a Corvina Könyvkiadó Egyetemi Könyvtár sorozatában látott napvilágot. A valóban rövidre fogott, ám olvasmánynak és adattárnak egyaránt kitűnő munka, a német nyelvű irodalom áttekintése a Niebelung-énektől a mai középgenerációs szerzők működéséig. Kronológiai rendben, irodalomtörténeti irányzatok és a német irodalom specifikus korszakai szerint tekinti át a német nyelvű irodalom történetét, rámutatva világirodalmi jelentőségére, egyes alkotóknak az egyetemes irodalmát formáló szerepére is. A szerző elsősorban középiskolai diákok és tanárok, egyetemi hallgatók és nem utolsósorban a művelt nagyközönség számára akart jól használható kézikönyvet írni, mégpedig olyat, melyhez mértékadó példaképül Szerb Antal világirodalom-történetét tekintette, ugyanakkor a magyar nyelvű német irodalomtörténet klasszikusának számító művét, Halász Előd munkáját is folytatva, az áttekintést a mai kor igényéhez és ízléséhez igazította. Az irodalommal foglalkozók különösen nagy hasznát látják a mű friss adatainak, hiszen 1970-es indítású Világirodalmi lexikonunk a kortárs irodalom szempontjából már matuzsálemnek mondható. A könyv fejezeteihez, az irodalomtörténeti korszakokhoz igazodó, ajánló bibliográfiával, valamint név- és címmutatóval egészítette ki Győrffy a művet, kitágítva így a rövid irodalomtörténet kereteit az érdeklődők számára. Értékmentő nemes szándékáról ezt írja az előszóban: „Úgy gondolom, a világirodalmat és sok más hasonló becses régiséget fenyegető modern özönvizünk korában amolyan Noé bárkája, helyesebben egy nemzetközi bárkaflotta kis helyiérdekű őrnaszádja lehet ez a könyv, amely számba veszi, hogy történetesen a német irodalom területén melyek az itt és most, a mi számunkra is megőrzendőnek és átmenthetőnek tűnő értékek. A német irodalomtörténetek kolosszális armadája mellett szerény kis lélekvesztő éz a dióhéjnyi összefoglalás, de bár legalább ennyi megúszná minden téren közműveltségünkben az újbarbárság özönvizét.”
A harmincas években kezdődött a német nyelvű irodalom egyik jeles alkotójának, az osztrák Heimito von Doderernek irodalmi munkássága. Első jelentős sikerét A Strudlhof-lépcső című, a Monarchia örökségét, utóéletét ábrázoló nagyszabású regényével aratta 1951-ben, mely az első világháború előtt, 1910-11-ben, és utána, 1923-25 között Bécsben és részben Budapesten játszódik, nevezetes események körül formált cselekménnyel. Ezek az események és a híres lépcső teremtenek kapcsolatot a regény népes szereplőgárdájának tagjai között, akik „békebeli életüket”, a valóság téves értékelése folytán, a társadalmi eredetű rögeszmék tévútjain bukdácsolva, úgy élik, mintha közben a világban mi sem történt volna. Az illúziókból a valóságra való ébredés, az 1927-es véres bécsi tüntetés, mely egyszer s mindenkorra véget vet a kedélyes békeidőknek, már a folytatás, a következő hatalmas terjedelmű, 1956-ban megjelent regény, „A démonok” lapjain játszódik. A nagy hangulatteremtő erővel, érzékletesen megírt történetek hőseit humorral és sok iróniával ábrázoló Doderer terjedelmes életművéből most először jelent meg a pécsi Jelenkor Kiadónál A Strudlhof-lépcső című regény, két kötetben, a Kiseurópa sorozat darabjaként, Tandori Dezső fordításában. Sajnálatos viszont, hogy mindenféle jegyzet nélkül adták közre, még egy rövid fülszöveg sem tájékoztatja az olvasót a nálunk voltaképpen most debütáló íróról, vagy a műről.
„A huszadik századi osztrák irodalom csodája jelentőségében és páratlanságában már-már a tizenkilencedik századi orosz irodaloméhoz mérhető. A század első harmadában főként Rilke, Trakl, Hofmannsthal, Schnitzler, Kafka, Broch, Stifter, Musil, Roth, Doderer, Canetti, a második világháború után az utóbbi kettő, valamint H. C. Artmann, Jandl, Celan, Aichinger, Bachmann, Bernhard, Handke és még sok más szerző révén az osztrák irodalomnak meghatározó szerepe volt nem csak a német nyelvű, hanem az egész közép-európai irodalom profiljának kialakításában, jóval nagyobb, mint amennyi a származási terület nagyságát tekintve, statisztikailag megilletné” – írja Hima Gabriella Tu felix Austria című kitűnő munkájának „Tendenciák a mai osztrák prózában – némi kitekintéssel a magyar prózairodalomra” című első fejezetében. A szerző összehasonlító irodalmi tanulmányában a halál-motívum jelenlétét kutatja, s azt a jelenséget, ahogy a halálélmény a század eleji esztétizálás, majd a második világháborúnak a halál mítoszát megkérdőjelező tömeg-halálélménye, a méltó halál eszméjének abszurditása, a haláltól való általános félelem után a hetvenes évektől újra központi szerepet kapott az osztrák irodalomban. A kötet a Széphalom Könyvműhely újdonsága, az Aranyhal-sorozat jeles darabja.
Thomas Bemhard önéletrajzi regény-ciklusának nemrég megjelent utolsó kötete, az Elkülönítés (A hideg) kiváló illusztráció az előbb ismertetett tanulmánykötethez. A halál költőjének is nevezett Bernhard műveinek vezérmotívuma a halál – öngyilkosság, gyilkosság, természetes halál –, s szerinte az a csoda, ha Ausztriában valaki nem öngyilkosság következtében hal meg. Az osztrák nácizmusról, klerikalizmusról, provincializmusról festett sötét kép, s hazája és illusztris honfitársai elleni kirohanásai miatt egész életében hadilábon állt Ausztriával. „… ez az ország sosem adott helyet saját művészeinek, elűzte őket a világ minden tájára kíméletlenül, a legdurvább módon… Nem maradnak mások, mint az alkalmazkodóképesek, a középszerűek, a jelentéktelenek meg a legjelentéktelenebbek, ebben az országban mindig is ezeknek volt és van szavuk…” – írja. Minden nevetséges, ha az ember a halálra gondol, mondta, amikor 1968-ban átvette az Osztrák Állami Díjat. A hetvenes és nyolcvanas évek egyik legnagyobb német nyelvű írójaként számontartott Bernhard műveiben azoknak az emberi törekvéseknek a hiábavalóságát ábrázolja, melyek a világ megismerésére és megértésére irányulnak, elsősorban a nyelv, a tudomány és a művészet meghiúsult kísérleteit. A hollandiai Maastricht közelében, 1931-ben született író, aki a salzburgi Mozarteumban zenei tanulmányokat is folytatott, ifjúkorában súlyos betegségen esett át. Ebből a megrázó élményből születtek dosztojevszkiji mélységű önéletrajzi művei, köztük ez a Lőrinczy Attila által fordított, az AB OVO által kiadott mű is.
(emmi)