Évek óta van egy kedvenc csoportom az egyetemen, szakszóval: szakszemináriumom. A mai magyar költők alkalmazta versformákról és azok funkcióiról beszélgetünk, óránként más-más diák ad elő kedvenc költőjéről: ő dicséri, a többiek szidják – szóval, vidáman élünk. Ám van egy nagy baj: hiába nyúzzuk a verset, verjük a ritmust (hogy én is versbe’ beszéljek), a versformák felismerése még mindig nehezen megy. A sokadik módszertani kísérlet után találtam ki, hogy versírósdit fogunk játszani. (Nem az én találmányom: Négyesy László századeleji híres stílusgyakorlatain nevelődtek a Nyugat költői.) Foglalkozásonként más-más időmértékes forma képletét rögzítettük, és ott helyben rögtönöztünk rá sorokat, olykor strófákat, majd a következő órára házi feladatként is hoztak az illető formában írt verseket. Van, aki komolyan veszi a játékot, és megpróbál komoly verset írni, beleírja azt a tartalmi holdudvart is, amit a forma általában hordoz. Van, aki komolyan indítja a verset, de még félig-kamasz lénye nem bírja ki, hogy ne egy csúfondáros fricskával zárja le. És van, aki eleve stílusparódiát ír, ismerve a forma hordozta tartalmat, és egyben azonnal ki is gúnyolja azt. Vannak könnyedén, gyorsan, bravúrosan rögtönző hallgatók, akik a ritmus felhangzása után azonnal „köpik” az első példákat. És vannak szerényebb, szelídebb, félénkebb alkatú diákok, akiknek nem is megy olyan könnyen, meg szégyenlősebbek is annál, sem hogy kitegyék magukat az első rögtönzés esetlegességeit kísérő nevetésnek, és nem kapcsolódnak bele az órai improvizációba, csak otthon küzdenek meg egy-egy feladattal. A teljesítmény értékelésénél ugyanolyan fontosak ezek az otthon kikínlódott versek, mint a bravúros rögtönzések. Az alábbi csokorban nem is rangsorolom a munkákat, nem is minősítem: rábízom az olvasóra, kinek mi tetszik. Amit kommentárként fűzök egy-egy „műhöz”, az az alkotói típus meghatározása, a személyiség megrajzolása a versek köré.
Ül az egyik sarokban egy filigrán, kedves mosolyú, halk szavú kislány. A legfiatalabbak közé tartozik: elsős. Nem nagyon ment neki a rögtönzés, az órákon soha nem csillogott. Amikor azonban a szapphói strófáról beszéltünk, és arról, hogy szorosan összekapcsolódik vele a szerelmi téma, az órán ugyan lapult, de a következő alkalomra meglepett egy házi feladat-verssel. Nem hibátlan benne a ritmus, de valami megkapó őszinteség melegíti át a bicegő sorokat is. Érezhetően közelről érintette a téma. És írt egy szép szerelmes verset, amúgy Szapphó módján:
Mondd, miért oly tiszta a lég, a város,
És mitől ily víg ma a sok fiú, lány,
Míg magam oly bús, szomorú vagyok, mert
vágyakozom rád?!
Nem tudom, hogy mennyire mélyen él az
Ég, a lombok, fák remegő szívében
Nyári napoknak sugaras varázsa
ősszel, az éjben,
Azt tudom csak, bennem örökkön éled,
Egyre felrémlik keserű, kifáradt
Mozdulásod, hogy cigaretta gyűlik,
és nevet arcod.
Lényem árván él, panaszos, lemondó.
Hogy emésztő, lángölü szenvedélyt gyújt,
Nem hiszem már. Nékem elég, ha szólsz, és
így simogatsz csak.
A másik csöndes, visszahúzódó, de megszólalásaiban mindig igen okos, munkáiban nagyon megbízható lányt szintén a szapphói strófa ihlette meg először; ő viszont antik környezetbe helyezte apró kis zsánerképét, amelyben a mitikus tudás mögött finom humor is megvillan:
Kecskelábú istenükért rajongó
Asszonyoktól hangos a nyári erdő.
Hinni tudják: Pán fut a sűrű fák közt
s nem csak a szellő.
Ezt a második leányzót az ambroziánus is igen izgatta, és két ilyen ritmusú versében lényének két aspektusát fedezhetjük fel: az első részletben a meghiúsult kísérlet feletti öniróniát írja meg, s az irónia annál is összetettebb, mivelhogy ellentmond a versbéli tartalomnak: mégiscsak adott a forma ötletet.
Ha már előttem toll s papír,
Találni kéne rímeket,
S ha megtaláltam, mit leír-
hatok, keresnék címeket.
De nem vagyok jó verselő,
S a forma nem súg ötletet…
A másik ambroziánusa egy kibontott ötlet, nemcsak önironikus fintor, és ez a megvalósult vers romantikus énjének nosztalgikus vágyait önti a kedvelt formába, no meg a vers végi csattanóban a romantikus borzongást is:
A táncteremben fény ragyog,
S a bécsi valcer hömpölyög,
A párok egymást kergetik,
S kerengve róják tánckörük.
A hangulat már: mint a húr –
Továbbfokozni nem lehet,
S a könnyüléptü lányokon
Mosolyba hűl a félelem.
Volt a fiúk közt is csöndes, visszahúzódó, akitől órán hiába vártam volna akárcsak egy sort is. Egy alkalommal viszont beállított az addig átvett formák mindegyikéből alkotott mintaverseivel, amelyek szellemesek, jókedvűek, keverik a komoly hangvételt a stílusparódiával, de kivétel nélkül érdekes és jó darabok. Első verse egy hexameterekben írott groteszk.
„Jelenünk a jövő idegenvezetője csupán. ”
Két teve sétál, kételkedve az alkonyi ködben:
– Azt hiszem, eltévedtünk. Nem látszik sivatagnak e táj.
– Télies ország – kényszeredett mosoly arcán.
Porszemek afrika-tánca vigyázta az útjukat eddig,
ám most óvatos és bölcs léptük megzavarodhat,
mert a lidércláng hívogatóan házat eléjük
rajzol. Távoli ablaka fénylő, ajtaja tárva –
Már estére fagyott volt két, jászait kereső szív.
Ezután néhány haiku következik. Ezt a formát szemlátomást minden diák megkedvelte. Az eredeti japán haiku egyaránt versforma és műfaj, olyan természeti kép, amely röpke három sorba sűrítve rajzolja meg finom ecsetvonásokkal azt a japán tájat, amely mindig szimbolikus jelentésű, habár e szimbolika számunkra nem igen követhető, de azt tudhatjuk, hogy a természet mindig valamilyen emberi viselkedés, jellem vagy életsors kifejezője benne. A magyar diák haikuinak zsánerképe jellegzetesen magyar: ételek szaglanak-bűzlenek benne, mintha életünket az emészthetetlen táplálékok jellemeznék leginkább:
Képviselőfánk:
tizenegyedikére
került asztalra.
Herseg a zsírtól.
Gyümölcsízzel sem lesz jobb.
Gyomrom kifordul.
Az aszklépiadészi strófa a görög és a római költészetben a magasztos témák megszólaltatásának formája volt, így került át a magyar költészetbe is, ahol a „fennendörgő” Berzsenyi kedvelte, s a magyar költészetben ez a forma mindig őt idézi. Tanítványom látszólag leszállítja az aszklépiadészit a fellegekből a hétköznapokba, és magasztos óda helyett egy átlagos nap krónikáját írja e ritmusban. Az ódái hang az utolsó szakaszban mintha visszakúszna, de bizony csak ironikus színezettel:
Lefekvés idején készül e pár soros
terv. Ágyam befogad, mégis a két karom
papírcetli után fel-felemelkedik
írni, mit hoz a holnapom.
Hétfő – fő feladat: hajnali kapkodás
közben új napirend megszületését el
nem odázni tovább, ez mi segít nekem
majd a távoli tájakon.
Hat öt. Fontos a gyors megjelenés. Remek.
Sikerült-lihegek, s izzada orcám is,
viszont zord kalauzfütty odafenn talál.
Mindjárt indul a HÉV, de jó.
Fél nyolc. Már Budapest füstje köszönti a
vándort. Bölcs utazó messze kerüld hazánk
szívét reggeli órán, s a tüdőd nem kér
maszkot, friss levegőt lehet.
Utolsó formakísérlete az alkaioszi strófában történt: ez szójátékot, intellektuális témák paródiáját rejti magába.
A háztetőn e(gy) szó, neonív-irat.
Tudod miért mehetsz oda bármikor.
Ez egyszerű a Terminálnál.
Egyre vigyázz, ha determinálnál:
Ajtókeret, padok, repedés, fotel.
Vagy szék csupán? Nem ez dominál, hiszen
Szabály a földön újra készül,
Nincs aki győzne tudósi elmén:
a lexikonon.
A következő formasorozat szerzője egyik legkedvesebb tanítványom. Összetett egyéniség, aki matematika szakos létére iratkozott be magyar szakra, mondván „hogy ne legyek tökhülye az irodalomban sem”. Gyors reakciók, villanó ötletek, jókedvű szereplésvágy és csöndes félszegség egyaránt jellemzik. Ha biztos magában, fellépése határozott, másokat háttérbe szorító, ha nem érzi teljesítményét a saját maga által felállított mércéhez mérten megfelelőnek, önkínzóvá, töprengővé, gyötrődővé válik, és nincs az a hatalom, amely a nem tökéletesnek minősített művet megkaparinthatná. Amikor a hexameterrel megkezdtük órai rögtönzéseinket ő volt az, aki átszellemülten, a helyéről felpattanva a következő sort kiáltotta ujjongva:
Szállanak újra a sínen a villamosok, ni, a sárgák!
Talán e boldog, örömteli felkiáltás is hozzásegített ahhoz, hogy a többiek is oldottan, önfeledten kezdtek próbálkozni. Következő verse egy disztichon egy szép természeti képről:
Nap süt, játszik a szélben a fák sűrű lombkoronája.
Várjuk a húsod már, isteni záporeső.
Szapphói strófája szakít mindenféle szapphikus konvencióval: semmi szerelem, semmi áhitat, csak tengeri herkentyűk és egy jó lakoma ígérete:
Asztalodnál vár csupa víziállat:
rák, polip, szardínia és homár is,
látva sok jó ételed, azt kivánom:
teljen a gyomrod!
Ám nem hiába összetett egyéniség ez a matematikus-költő: megírja a legszabályosabb szapphói témát is.
Nyári éj. Földi fény, nincs remény. |
Nem száll a szememre álom. hótestedet úgy kívánom; Érzem, ma hiába várom, |
Ah, de nem: kedvesem, meglesem |
látom, hogy a múlt feléled: jössz már, s futok én elébed, szép testedet. így az élet |
Az ambroziánus strófa két kerek kis történet megkomponálására ihlette, az első egy kissé misztikus, kissé gúnyoros, kissé álomszerű és végül csattanósan felébredős:
a macska kúszik nesztelen
repül egy angyal testtelen
feltámad minden rest elem
az ég sötétjét leskelem
az éj sötét, a csillagok
ezernyi pontja fenn ragyog
a nyári hőbe megfagyok
s a téli hóba olvadok
a macska karma megkövül
s egy kisrigócska ráröpül
de most az angyal elrepül
s e földi álom összedűl
A másik ambroziánus expresszionista játék a fénnyel, a fényben létező élőlényekkel – s a vers végén a borzoló expresszionista képek után egy újabb felébredés:
Te, vérfagyasztó lámpafény,
ha felsikoltsz a hajnalon,
akár a lomha tengeren,
ha elvakít egy hósirály.
Vagy ott a míves rózsatő:
a tüske, látod, áthasít…
S az izzó nyárba hirtelen
reád talál a jégeső.
A lámpafény már nem vakít,
s hiszed: nyugodtan alhatol,
de ím: e hosszú éj után
a fölkelő nap megjelen.
Alkaioszi strófáiban elgondolkodóvá, elmélkedóvé válik; a lét végső kérdéseit akarja megoldani, de racionális indulásából misztikusba vált a vers végén:
Órákig ültem álmatag alkonyon,
Merengve hosszan léten, a végesen;
S belém hasított zengve, fájón,
Mért nem a végtelen érdekel hát.
Baktattam éjjel görbe sikátoron,
Magamba néztem – összeszűkült valóm.
Elmélkedésemből riasztván
Emberi lény köde szállt elébem.
Humora különös módon – nyilván a kontrapunkt kedvéért – éppen a görög dráma mértékében, a jambikus trimeterben teljesedik ki: egy hétköznapi bevásárlási jelenetet ír meg párbeszédes formában, némileg archaizálva, finomkodva, szinte rokokós bájjal, majd a jelenet végét elhangolja a durvaság, a drasztikum felé:
– Miért közéig kegyed felém, mit nyújthatok?
Ha tán segíthetnék magának, mondja, mit?
Örömmel észlelőm a kedves, lágy mosolyt,
mely ajkain honol miolta ön betért.
– Köszöngetém a választékos bókjait.
Én is figyeltem angyalarcán a derűt,
de ah! Miért is jöttem önhöz? Tudj’ az ég!
Megvan! Ha adna tízdekányi párizsit… ?
– Természetesnek érzem én ez óhaját,
sejtém, hogy önnek ily igénye lesz felém.
Imé a felvágott, a finom párizsi!
– Örömtül állni nem sokáig bírok én.
A könny szemembe – érzem én – most öszvegyűl;
elájulok. Na! Nyaljanak fel vége már!
– Nem értem, itt e jó vevőnk most mért sikít.
Mi kis szivét aggasztja, bárcsak sejteném.
– E pillanatban, azt hiszem, nincs semmi ok,
hogy tettrekészség nélkül (így) beszéljen itt!
– Nem értem én, hogy tőlem ön most mit kíván…
– Te, marha! Állni kár! Eridj és hozz vizet!
– Ön durva vélem, s átkozádva szólamol…
– Neked pedig megárthatott a jómodor!
A jambikus tnmeternek van egy sajátságos változata, a végén rontott ritmusú sánta jambus, a choliambus. Ebben a groteszk tartalmak kifejezésére alkalmas formában írt meg a mindenre érzékeny matematikus-költő egy ártalmatlan elmélkedést a vasúti katasztrófák eredetéről, majd a legépelt változat alá a próféták „bárcsak ne teljesült volna” attitűdjével odaírta: „Hetekkel Szajol előtt”.
Kanyarg a vágány hegyvidéken, pusztákon,
a szem se látja, merre megy tovább útja.
Hogy laikusé nem látja, az még nem nagy baj,
kormányosoknak garmadája sem látja.
– Ezért van az, hogy sok szerelvény siklik ki.
A kétféle ritmusú anakreóni sorból népdalszerű életkép született: szinte a népdalküszöbök hangulatelőző funkciójával él saját lelkiállapotának megidézésére:
Hova fú az őszi szellő?
Talán a tél elébe?
A szivembe’ őrzi bánat
e keserves őszi tájat,
s belém hasít az éle.
A méltóságos aszklépiadészi strófát egy ellentétpár szembeállítására használja: az életét mentő ifjú és az élettől szabadulni akaró vén párbeszédében a felsejlő tragikum mögül a gúny is kikandikál:
Ifjan: Iszkolj, fuss, menekülj, mentsed az életed!
Gyorsan, még mielőtt elkap a szörnyű gyík!
Száz meg száz alakú, élete végtelen,
vágyód? nem? te is elveszel!
Vénen: Mért nem támada meg engem e kannibál?
Éltem – érezem én – mostoha véget ér…
Hívott régi tavasz! – Mára a tél maradt.
Vágynám én, de hiába már.
Valamelyik órán költőpalántáim egyike belefoglalta a „földalatti” szót valamelyik versformába. Kedvenc matematikusom ötletet kapván a kismetró teljes pályáját beleverselte szapphói strófákba:
Mexikóból indul a földalatti,
rácsap ó-Széchenyi következőként,
Hősidéző tér, …zötyögünk…, s utána
Bajza, az utca.
Épp Köröndünk hódol a jó Kodálynak,
jön Vörösmartynk, de csupán az utca,
Oktogon, majd szép Operánk a sorban,
s Bajcsy-Zsilinszky.
Franz Deáknak tiszteleg ím e kegyhely,
hosszú órákig te is elbolyonghatsz,
jön Vörösmartynk, neve most azonban
térrel egészül.
Természetesen nem maradhatott ki a haiku sem e költői példatárból. Méghozzá tematikus variációk születtek a tél motívumára, s a tematikus változatok ritmusvariációkban szólalnak meg; a költő ugyanis időmértékkel színezte a haiku szótagszámláló sorait, de mindegyiket másfélével:
Látod, havazik.
Kifehéredett minden.
Hideg van nagyon.
Hóra hull a hó.
Fehérben áll a város.
Elborít a fagy.
Nézd, havazik már.
Földön az úr a fehér.
Fázik az ember.
Következő költőjelöltem alighanem egyike a legesélyesebbeknek arra, hogy valóban költő legyen. Zárkózott személyiség, keveset szól, azt is csak felszólításra, de akkor nagyon okosat és egyedit. Precíz, pontos, szorgalmas, sosem hiányzik és sosem szundít az órákon. Dolgozatai példamutatóan felkészültek. Mégis arról, hogy mi rejtőzik a lelke mélyén, csak akkor kezdett sejtelmem lenni, amikor váratlanul, nem is házi feladat céljából, megajándékozott az alábbi csokorral. A hallgatag fiú rendkívüli humorérzékkel, csalhatatlan ritmusban, legjobb humoristáink tollára illő szóviccekkel, parodizáló hajlammal és igazi problémafelismerő készséggel írta meg a maga ritmusjátékait. Ezek két témakör köré csoportosulnak: az egyik híres magyar versek kiforgatása formahű megoldásban, a másik egy reklámhadjárat ellen indított ellenhadjárat a TV-ben unos-untalan ismételgetett testápolószerek (samponok, izzadsággátlók) kicsúfolása, megspékelve egy szárnyasbetét-variációval. Az első témakör két költő elhíresült műveit veszi célba, Kisfaludy Mohácsit, illetve Berzsenyi Magyarokhoz címzett egyik ódáját (a Romlásnak indult hajdan erős magyar kezdetűt).
Bő létől kiborult ágytál jár póri betegnek.
Nem lesi hogylétét sem az orvos, csendben okád csak.
Morzsába pirkult marhavelő s pacal,
telt tál pogácsák. Még! Ne kíméld hasunk!
Nem bánom alj sorsunk. Felejtsd el
ostoraid nyomorult! – Zabálok.
A testápolók ellen indított reklámparódiák darabjai egy témára több variációt adnak: a Tedeum című szapphikus, a többi choriambusokra (– u u – ritmusú egységekre) épül. Két haikuja közül az egyik még piperereklám, a másik egy gúnyoros fricska a költői teljesítmény felé – és egyben az olvasó felé. Lássuk sorban a paródiákat:
Jutka korpáit Te Had and shoulders
Béla testszagát Te Denim veszesd ki
Hát Te jó Panatta segíts nekem, mert
izzada orcám!
Egy hete már Jutka haját nem lepi zsír. Korpa se jár szálai közt. Titka csak ez: Néha fürödj. Izzada orcám. Csípi a só iszonyún. Kéne az arckrém. |
Testszaga volt, jó csaja nem. Testszaga nincs, jó csaj igen. Kit szeretünk? Őt vagy a szprét? Ha IQ-d nagyobb mint e vers szerzőjének, lesz jobb haikud. |
Szárnyat adunk lányainak, Erre letét ím e betét. |
A Hallgatag Költő talán legszellemesebb paródiája egy drámai jambusokban írott RÁMA, egy párbeszédes jelenet a Közért pénztáránál. A RÁMA cím nyilvánvalóan a dráma műfaj nevének elvonásából keletkezett, ezt egyesítette szójátékkal a veszekedős tartalom a drámai szópárbajok kései utóda, amelybe még egy elferdített József Attila-idézetet is belecsempészett (Intelme gyorsan, nyersen ért…)
VEVŐ: |
Óh drága pénztáros kisasszony Ön talán szövetkezik velem, s elérem célomat. E RÁMA margarint – mit itt tegnap gyanút- lanul kiválasztottam én az Istenek fényes karának hú, örök balekjaként – megfontolatlanul csak otthon étkezés előtt (miként gyógyszert szokás) vizsgáltam át. Elborzadék az állagától, s dátumot keresve sem leiék a megjelölt helyen. Saját, szerény becsléseim szerint – a té- vedés jogát fenntartva persze – én e RA- MA margarint múlt évre keltezném, ezért Visszacserélem! |
|
PÉNZTÁROS: |
Kérelme gyorsan, nyersen ért Vevő, de nem rúgom fel én az égiek törvényeit, mert távozás után mi reklamációt Nem fogadunk el! |
Utolsónak hagytam – már majdnem azt írtam: kedvencemet, de eddig mindegyiket ezzel az epithetonnal láttam el, mint hajdani magyar tanárom, aki mindig azt a költőt vagy írót kedvelte leginkább, akivel éppen foglalkoztunk, de hát úgy tűnik, valóban egyformán szeretem ezt a lelkes és tehetséges társaságot – szóval, utolsónak hagytam utolsó kedvencemet, az angol-portugál-magyar szakos, fanyar humorú, elegáns megjelenésű, vékony fiatalembert, aki igen gyakran nyaka köré sálat tekerve vagy éppen garbó pulóverben jelent meg, mintha a századforduló valamely művésztanyájáról vagy intellektuális fészkéből csöppent volna közénk. Az órákon a legvirtuózabb rögtönző, futnak kezében a papírra vetett jobbnál jobb sorok, s mint egy nehezen kicsikart vallomásából megtudhattuk: régóta versel, ilyesféle stílusgyakorlatokban is már megpróbálta erejét. Szapphói strófája rendhagyó tartalmú és hangvételű, egyenesen vezet affelé a groteszk felé, ami többi írásának is esztétikai minősége lesz:
Mondta Feldmayer, hogy a műsor ocsmány,
semmi pénzért nem szerepelne benne,
mégha kétszer annyi dohányt is adna
érte a főnök.
Ambroziánus strófáiban az egyik órán felmerült, és egy megfogalmazásban már megismert földalatti témát bontja ki, szándékosan túl jó, tehát a poétikai szabályok szerint már rossznak minősíthető rímekben:
A föld alatti városon
a földalatti átosont
(mint őszi szél a fák között),
s az ütközőnek ütközött.
Köszönti vígan a tavaszt,
s arat nyaranta a paraszt.
Szüretre hívja őt az ősz,
telente bor mellett időz.
Tetű, poloska, svábbogár
kart karba öltve álldogál.
Patkány, vakondok, bőregér
borocska mellett üldögél.
Egy másik ambroziánusokbán fogalmazott költeménye talán groteszk ballada lehetne egy „nagy Holc”-nak nevezett antihősről:
A nagy Holc éjnek idején
megáll a pálya közepén.
Lábát terpeszbe szétteszi,
kezeit csípőre teszi.
És jönnek végtelen hadak,
és torlaszolnak főutat,
és ásnak roppant gödröket,
és fennek hosszú kardokat.
Bőszen kiáltja: „Jöjjetek,
fivérim, ide gyűljetek!
Eljött a várva várt szüret:
a sárga hold már szép kerek!”
Miért e lázas buzgalom?
Mire készülnek? Nem tudom,
Te, ki e verset olvasod,
reméld, hogy ártatlan dolog.
Az Oscar Wilde külsejű elegáns úr szemlátomást vonzódik a szeszes témákhoz – legalábbis kötészetében. Egy antikizáló hangvételű, de archaikus magyar orthográfiát alkalmazó hexameteres bordalában a bor dicsőítését egy ellentétes előjelű csattanóval zárja:
Bort a kupámba, fiú! Nincs bor? Nosza, szedjed a lábad,
Hozz egy uj hordót, csapot üss bele; folyjon az ős nedv,
Érczkancsóba elébb, érczkancsóból fakupába,
Majd a kupából szomjas torkunk nyűtt zsilipén át
Áradjon szét rút tetemünk minden zsigerébe!
Vérré váljon a bor! legyen éltünk folytonos édes
álom, részegség, boldog, kit az alkohol öl meg.
Megénekli az italos témát alkaioszi strófákban is:
Minden vasárnap fél tizenegy után
korsó sörével Széplaki üldögél
kültelki korcsmák asztalánál,
és iszogat cigarettafüstben.
Ajtó nyikordul, Széplaki gazda jön.
Úgy döng a lépcső, mint szilaj ágyúszó.
Hordót csapol s magát leissza
pincei fojtogató homályban.
Vegyes hosszúságú daktilikus sorodban szép, esti álomi tájat idéz. Már majdnem elandalodunk, azt gondolván: „Lám, lám, mégiscsak van lelke ennek a fiúnak” – amikor élesen csattan rajtunk a vers utolsó sorának ostora:
Vak még fönt a sötét ég,
S lent már híg a sötétség.
Ködre dereng föl a táj:
a falu és a lapály.
Ám, mint fekete ostor,
szél csap, zúg a magasból.
Túl a komor hegyeken
villan az ég keleten.
Kelvén égi koromból
éj-macskája dorombol.
Teljes a Hold nyugaton –
Mit tegyek én? Ugatom.
Mint angol szakos, talán közelebb áll a limerickekhez, mint társai. Bár úgy hiszem, fanyar alkata inkább vezérli a műfaj felé, mint választott irodalmának a nyelve, hiszen nem komor blank verse-t írt. Annyiban módosítja a limerick műfajt, hogy elhagyja a benne kötelező rímhívó helységnevet; ezt az első példában egy személynévvel helyettesíti, a másik kettőben már az sincsen.
Szülész és nőgyógyász Ferenczy
Szivét és szikéjét megedzi,
combodat szétvetve
benyúl a méhedbe,
S onnét a magzatot kimetszi.
*
Így szólt egy életunt keselyű:
„Nékem a madárlét keserű.
Megöl e borzasztó,
halálba-sorvasztó,
Kínzóan fájdalmas vesekű.”
*
Kínok közt fetreng egy hörcsög,
rángatják testét a görcsök.
Veszettül tombol,
őrjöngve rombol
benne egy nagy falka ördög.
A legnagyobb meglepetést egy olyan paródiával szerezte, amely nem is szerepelt rendhagyó tananyagunkban: írt egy ál-mozgalmi indulót, a műfaj kliséinek, építkezésének, frazeológiájának tökéletes ismeretében, ami azért is meglepő, mert a Művész mindössze húszéves lehet, s gyermekkorában se nagyon, de kamasz- és ifjúkorában már egyáltalában nem dívott a harci induló vagy a csasztuska műfaja. További kommentár helyett álljon itt a teljes induló, csupán a refrént rövidítem második, illetve harmadik előfordulásakor:
Az M. P. L. Z. (Népi mozgalom Zabumbu Felszabadítására) hivatalos indulója
l.
Előre bátran, hős Zabumbu népe
Építse földünk szellem és erő.
Egy lélek, egy szív, egy a cél s a szándék
Független ország, boldogabb jövő.
(Refrén)
Erőnk az egység
A győztes Mozgalom
A Mozgalom, mely fáklyaként vezet
Mert e hősi nép
Maga a mozgalom
S a Mozgalom e hősi néppel egy!
2.
A durva zsarnok vérszopó uralma
Immár a régmúlt emléke lett.
Hős forradalmunk fénye messze lángol
S föllelkesíti mind a népeket.
(Refr.) Erőnk az egység…
3. Emeld az égig, hős Zabumbu népe
Négyszínű zászlónk, s zengd az indulót.
Folytasd a harcot új, szabad hazában:
Vérébe vesszen, minden áruló!
(Refr.) Erőnk az egység…
Mindnyájan tudjuk, hogy ezek játékok, mégha bár itt-ott felvillan a valódi művészi érték is. Azt hiszem, maga a versírás – függetlenül az eredménytől – önmagában szórakozás, kikapcsolódás a sok teszttel, feladatlappal, adathalmaz bemagolásával terhelt diákoknak. Egy biztos: aki írt valaha valamilyen mértékben egy-két verset, annak a ritmus többé nem megy ki a füléből, az idegeiből. S ha nem is lesz mindnyájukból költő, a verseket talán másoknál jobban fogják szeretni és érteni.
(A verstani példatár szerzői a megszólalás sorrendjében: Seres Andrea, Kis Gabriella, Klein László, Mártonfi Attila, Bacsó Péter és Havasi Attila.)
Talán egy szó: e név is elegendő címnek, amikor halálának ötvenedik évfordulóján a zeneszerzőről elmélkedünk. Igen, a zeneszerzőről, mert elsősorban ez az a terület életművében, mely nevét az emberi kultúra létének végső határáig fenntartja. Mert bár a főterület elválaszthatatlan a többitől, a népzenekutatástól, a zongoraművészi, a pedagógiai tevékenységtől, de még a (politikai színezetű) erkölcsi helytállástól vagy a személyes világnézettől, érzelemvilágtól és természetszeretettől is, mégiscsak a zeneművekben összegződött legteljesebben és jutott kifejezésre minden emberi és művészi élmény, személyes és közéleti tapasztalat, jelenkori és történelmi távlatú benyomás, egyéni és átvett gondolat.
Istenem, már fél évszázada, fél évvel hatvannegyedik születésnapja után, elment (mint maga mondta szomorú búcsúszóként: „teli bőrönddel) – mégis ma is mennyi értetlenség veszi körül művészi örökségét, mily sokszor és sokan nem értik ma sem „üzenetét”. Vigasztalhatnánk magunkat talán azzal, hogy az egész világon a legismertebb magyar név, legalábbis azok körében, akiknek legalább egy ici-pici közük van a zenéhez. (Ebben az esetben helyesebb volna talán nagy betűvel írni: ZENE, jelezve, miféle rendű-rangú hangművészetre gondolunk.)
Minden nagy művészet a maga korából fakad, de a múltból is táplálkozik s tartogat a jövőnek is mondanivalót, túl az akusztikus élvezeten. Bartók zenealkotása is ilyen. Korából fakad, s ha külső megjelenésében, zenei eszköztárában még ma is sokan túl soknak tartják a disszonanciát, akkor azoknak Kodály szavaival felelhetünk: ne feledjék, hogy a kor volt disszonáns, amelyben Bartók élt és alkotott. (Persze zenei értelemben nincs abszolút disszonancia, vagyis feszültségteremtő „széthangzás”. A konszonancia és disszonancia kifejezés koronként, stílusonként változó jelenségeket takar, történelmi kategória.)
Ha a múlthoz való viszonyát vizsgáljuk, két támpontunk lehet: Bartók saját vallomásértékű megállapítása és József Attila gondolata; de ez már a kortársak és az utókor zeneértéséhez kapcsolódik. Idézzük a költő tanulmányát előbb: „Egyes zenészek Bachból próbálják megérteni Bartókot. Ez lehetetlenség. Bach olyan, mint a szokás. […] Tehát Bartókból érthető meg Bach és nem fordítva.” – A zeneszerző maga a mindenáron újítóktól hemzsegő korban vallotta, hogy minden művészetnek joga, sőt kötelessége, hogy valamilyen hagyományban gyökerezzék. S ide kívánkoznak a sokat idézett mondatok is, melyet a sokféle népzenei hatás zenéjében való szerepével kapcsolatban írt le: „…nem vonom ki magam semmiféle hatás alól, eredjen az […] bármiféle forrásból. Csak tiszta, friss és egészséges legyen az a forrás!”
Bartók zenéje is a nagy művészet tiszta forrásai közé tartozik, s benne az egyéni és közösségi hatalmas erővel, felváltva és egyszerre jelen van. Eldalolója saját fájdalomnak s örömnek, de nemcsak ezt tudta, nem kellett a „szent fát” félretennie: zenéje történelmi és társadalmi mélységeket megjáró megfogalmazása kora problémáinak. Erőteljes, lüktető, kegyetlen és játékos ritmusokba, mitikus rítusokat és e századi barbárságokat felidéző hangzásvilágba, fájdalmasan szűkölő és csakazértis szívszakadásig daloló melódiákba, ironikus fintorokba és kirobbanó duhaj táncokba, káoszt és rendet egyaránt kifejező kristályos formákba, civilizáció és természet ellentétét, illetve ember és természet óhajtott harmóniáját megfogalmazó költői gondolatokba foglalta átértelmezett európai műzenei értékekhez és sokféle nép parasztzenéjéhez egyaránt kapcsolódó egyéni stílusú műveiben kora zenei enciklopédiáját.
Világának zenei és tartalmi tágassága, sokszínűsége és mélysége a legnagyobbak között, ahogy mondani szokták, a nagy B-k, Bach és Beethoven oldalán jelölik ki helyét a zene történetében. Műveinek nemcsak hangzása megdöbbentően modern még szinte ma, keletkezésük után hatvan-nyolcvan évvel is, de mondandójuk is érvényes. Át kell hatolni a hangzás burkán, s feltárul előttünk egy gazdag, értünk kesergő-perelő és minket ösztökélő-buzdító zenevilág. Az emberségbe, a nemzet fennmaradásába, a népek testvérré válásának eljövetelébe vetett hit sugározza át minden szomorúságát és teszi ragyogóvá bizakodástól fénylő hangjait. „Bartók valójában drámai alkat, mint minden nagy alkotó, akiben a logikai készség a hősiesség iránti hajlammal párosul.” – írja Lendvai Ernő Bartók formakoncepcióját elemezve. Bartók, alkotói mivoltának magányába zárva drámai korának hőse volt, mert „kimondta a rettenetet, hogy azzal föl is oldja”, ahogy Illyés Gyula írja róla.
De hát nem írni és olvasni kell erről… Hallgassuk – és műveljük! – a zenét! Hallgassuk a Két arcképet, a Román táncokat, a Magyar népdalokat, a Falun ciklus szlovák népdalfeldolgozásait, a színpadi műveket: A kékszakállú herceg vára című operát és a táncjátékokat (A fából faragott királyfi, A csodálatos mandarin), a Táncszvitet, a Szonátákat, a Cantata profanát, a vonósnégyeseket, a zongoraversenyeket és a Hegedűversenyt, a húros és ütőhangszerekre írt Zenét, a gyermekkarokat, a Mikrokozmoszt, a Concertot és a többit… Előbb-utóbb megszólít minket valamelyik! Ennél többet nem tehetünk Bartókért – s magunkért. Hagyjuk, hadd segítsen megőrizni emberségünket…
Végezetül, summájaként az eddigieknek, idézzük Kodály Zoltán negyven esztendeje – Bartók halálának tizedik évfordulóján – mondott szavait: „Bartók neve – függetlenül évfordulóktól – nagy gondolatok szimbóluma. Az első ilyen gondolat az abszolút igazság keresése a művészetben, tudományban egyaránt, s ennek egyik előfeltétele: a minden emberi gyengeségen felülemelkedő erkölcsi komolyság. A másik gondolat az elfogulatlanság különböző fajok, népek sajátságai iránt, aminek következménye a kölcsönös megértés, majd a népek közötti barátság. Jelenti továbbá Bartók neve a népből való megújulás elvét és követelményét művészetben és politikában. Jelenti végül a zene áldásának kiterjedését a legszélesebb néprétegekig.”
Bár éreznék, tudnák így minél többen, valóban magukénak ismerve Bartók életének s életművének ezt a sokoldalú példáját és üzenetét.
„Akárhány morfinista, hasisevő vagy ópiumot szívó már kigyógyult végzetes szenvedélyéből, miért ne gyógyulhatna ki Bartók is a zenei rútnak imádásából?” – tette fel a kérdést 1910-ben a Pesti Hírlap cikkírója. Akkor, amikor Bartók már rég kigyógyult. No, nem a „zenei rútnak” imádásából, mert ebben a betegségben sohasem szenvedett, hanem a felszínes magyarkodásból, azért, hogy magyarul lehessen európai.
A századforduló táján hazánkban kiteljesedett a kiegyezés szülte válság. A Habsburg-ellenesség divatba jött még az úgynevezett középosztály békés, konfliktusoktól viszolygó köreiben is. A fiatal Bartókot – aki ebből a középosztályból jött – szintúgy magával ragadta a lelkesedés. Magyaros ruhákban járt, a családi házból száműzte a német társalgást és elrendelte, hogy Elza húga a jövőben Böskének neveztessék… Zenéje is inkább magyaros volt akkoriban, és korántsem a gyökerekig magyar. Az 1902-ben komponált Pósa-dalok és a Kossuth szimfónia – amelyet 1904. január 13-án mutattak be – tanúskodnak erről. Ez utóbbit a sajtó zajos lelkesedéssel fogadta. És lám, alig telik el öt-hat esztendő, a zajos lelkesedés fanyalgásba, ironizálásba csap át. Pedig semmiféle törés nem következett be a huszonéves komponista munkásságában. Egyszerűen csak magára talált. A fecsegő felszíntől lefelé rugaszkodva eljutott a gyöngykagylókat rejtő mélyig: az egyszerű nép ősi kultúrájához.
Szolgált náluk egy székely parasztlány, aki mosogatás közben énekelgetett. Bartók úgy indult el a dalok nyomán, mint akit szirének éneke babonázott meg, és eljutott minden művészet legtisztább forrásáig: a folklórig. Népdalgyűjtő vándorútjai alkotóművészetét is teljesen új alapokra helyezték. A II. szvitben, amelyet 1907-ben fejezett be, már ötfokú dallammal találkozunk. Ettől kezdve számítjuk az igazán bartóki muzsikát, mégha ez az időszak a támadások kezdetét is jelentette egyben.
Bartók úgy volt egyetemes, hogy a magyarság legmélyebbre ágazó gyökereiből táplálkozott. Életműve a mai alkotók számára is példa: csak úgy lehetünk érdekesek a világ számára, ha a világkultúra egészének varázsgömbjéhez azzal a szeretettel járulunk hozzá, amelyet csak mi tudunk elkészíteni, ezzel a sorssal a hátunk mögött, ezzel az örökséggel a tudatunkban és az idegeinkben, valamint azokkal a vonásokkal, amelyeket hosszú századok véstek nemzetünk arcára.
Sejtelmem sincs róla, hogyan került szóba közöttük Bartók, de ha már szóba került, természetesen összezördültek rajta. „.Aki elhagyott bennünket – mondta nagybátyám –, nem is tartozott közénk soha.” Apám, aki hirtelen haragú, indulatos ember volt, bizonyos kérdésekben meg végképp nem ismert bocsánatot, valósággal elfehéredett dühében. Mindazonáltal türtőztette magát, s csak annyit felelt, ha ez azt akarná jelenteni, hogy ugyanolyan rossz magyar volt, mint amilyen rossz olasz volt Toscanini és rossz német Thomas Mann, akkor mindenesetre igen jó társaságba keveredett. „Csakhogy e logika alapján – vette aztán egy fordulattal személyesre a dolgot –, te, nemzetes és vitézlő lófő székely uram, aki negyvennégy októberében vk. alezredes létedre nem voltál hajlandó fölesküdni Szálasi Ferenc nemzetvezetőre, és ezzel hátat fordítottál az egész disznóságnak – nos, e logika szerint te egyenesen hazaárulónak vagy nevezhető…”
Kilencéves voltam akkor, és már hozzászoktam az ilyen és hasonló összetűzéseikhez. Módfelett kedvelték egymást, de nem létezhetett a világon olyasmi, amin össze ne kaptak volna – bár anyám egyszer fanyarul megjegyezte, hogy csupán három ilyen téma van: a múlt, a jelen és a jövő. Vitáik végső soron mindig politikai természetűek voltak, s az volt Bartókot illetően is, hiszen a zenéhez egyikük sem konyított valami sokat. A „zene” akkortájt én voltam a családban, akiről előbb a bűbájos O. Ella néni (őt imádtam), majd a zordon-morc H. Lajos úr (őt gyűlöltem) jelentette ki, hogy istenáldotta tehetség, s bár én magam a legelső perctől tudtam, hogy soha életükben nem tévedtek még ennél nagyobbat tanítványaikra vonatkozóan, anyámnak egyéb se kellett (lelki szemeivel bizonyára már látott is frakkban, csokornyakkendőben egy zsúfolt koncertterem pódiumán a feketén csillogó, hatalmas Bösendorfer előtt ülve), úgy döntött, pianista lesz belőlem, akár tetszik, akár nem, sőt: még ha belegebedek is.
Gyötörtetéseim históriája nem tartozik ide, de annyi bizonyos, nem sok híja volt, hogy valóban bele ne gebedjek abba, amiről mindig is tudtam: hasztalan iparkodás, fölösleges időpocsékolás, mert igaz ugyan, hogy a sors átkozott kifürkészhetetlenségéből abszolút hallással vagyok megverve (részben ez téveszthette meg tanáraimat), de zongorista mégsem lesz belőlem soha, már csak azért sem, mert utáltam zongorázni.
És itt jelent meg az én zongoraóráktól, napi több órás gyakorlásoktól megkeserített gyermekéletemben Bartók. Nevezetesen a Mikrokosmos. (Még ma is látom magam előtt a piros fedelű kottát: Boosey & Hawkes, London.) A Mikrokosmos tudniillik egyszerűen elbűvölt. Én, aki dühömben néha könnyeket ontottam, amikor hallottam, hogy a házbeli srácok ricsajozva, víg trappolással focizni indulnak a Ligetbe, vagy kovbojfilmet nézni a Vesta moziba (50 fillérbe került az 1-3. sor, a gyerekfertály), vagy netán a Szigetre mentek ki, strandolni a Palára, én meg anyám felügyelete alatt nyaggathattam a billentyűket, vagy bandukolhattam a Liszt Ferenc térre H. Lajoshoz (szinte hallom a bokáimra láncolt béklyók súlyos csörrenését), amiért egyébként többszáz anyuka-apuka irigyelt a városban, lévén H. Lajos első zongorapedagógusa az országnak; egyszóval én, aki úgy éreztem, nálam nyomorultabb és meggyötörtebb gyerek nincs ezen a világon, s aki nemcsak napról napra jobban gyűlöltem megpróbáltatásaimat, de tőlem telhetőén derekasan szabotáltam is az otthoni penzumokat – egyszercsak azon értem magam, hogy hosszú-hosszú órákon át döbbent ámulattal és lelkesedéssel, olykor szinte lélegzet-visszafojtva ismerkedtem a Mikrokosmos kis darabjaival, melyeknek mindegyike valami nem várt meglepetést, újdonságot, különös izgalmat és muzsikában még soha nem ismert örömet okoz, legalább akkora gyönyörűséget, mint amikor az Úttörő Stadionban az iskolai bajnoki döntőn villámsebes jobbszélsőnk, a kis Kohn pompás beadását kapásból és ballal(!) – a süket ballábammal(!) – bevágom Bártfai Robi (a későbbi MTK-portás) hálójába, s azzal a lesajnált VI/A l:0-ra legyőzi a nagypofájú VIII/A-t, és az Izabella utcai általános iskola büszke bajnoka lesz; igen, gyönyörűségem csak ehhez volt fogható, úgy elvarázsolt, megejtett, lenyűgözött s az otthoni pianínóhoz szögezett a Mikrokosmos – aminek az okát azért lelkem mélyén még nagyon sokáig nem értettem…
Arra már nem emlékszem, hogy abban a bizonyos vitában a nagybátyám hogyan replikázott apámnak, s egyáltalán replikázott-e, de azt máig nem felejtem el, ahogy évtizedekkel később kettesben hallgattuk egyszer a III. Zongoraversenyt, egy becses, kiváló lemezfelvételen, és a mű végén hirtelen azt mondta: „Néktek adom!”
Másodpercekbe telt, amíg kapcsoltam. A Doktor Faustust olvasta akkoriban (rengeteget beszélgettünk a könyvről), és Adrian Leverkühnre gondolt, ama nevezetes, híres-hírhedt, eszeveszett kifakadására, a „Visszavonom”-ra, a jó, a nemes, az emberi visszavételére.
„Néktek adom…” – ismételte meg elgondolkodva, és rám pillantott, hogy elértettem-e.
Öregember volt már. Meg aztán szerettem is. Eszem ágában se volt megkérdezni: emlékszik-e még arra a régi vitára apámmal? És hogy még mindig azt tartja-e, aki elhagyott bennünket, nem is tartozott közénk soha?
Hallgattam és elfogódottan rábólintottam néma kérdésére.
Hálás voltam neki, hogy önkéntelenül fakadt megjegyzésével rátapintott arra, amire tudtommal, még más senki. A bartóki zene lényegére: „Néktek adom…”
Bátran légy tenmagad, akárhogy ráncigálnak,
vezérnek lássanak bár, vagy muzsikus cigánynak,
fölemel tisztelettel a világ, vagy legyűr,
a páholyban, a porban az vagy, ami belül.
Bátran légy tenmagad, míg valahol tanyát lel
a hústól és velőtől megszabadult halálfej,
s a jajszót, a parancsot, a színt, a dallamot
többé nem közvetítik a síró huzalok.
Elég szégyenre-kínra, hogy magadat kihordod,
mi történjék veled? – az már nem a te dolgod.
Ha itt az ideje, a sűrűből kibukkan
a végső látomás, a dörzsölt politikus-kan,
Allah kinyújtott karja, a császár jó híve,
nem véti el soha, kit kell ledöfnie.
Megemlegesse minden, hogy hajdan Lilla volt –
kecsét és kellemét és báját buzgón dalold,
meg is sirat talán a szép Vajda Juliska
hites ágyába bújván – s mehetsz a francba, Miska.
Félszeg, gyötrött alak, javító szenvedély
magát-pusztító lángja, szigor, komor kedély –
„Nem volt közénk való!” – az optimista nemzet
leköpi tisztelettel Kölcsey Szent Ferencet.
Adnak érdemkeresztet, adnak szép hivatalt,
s aztán már senki gondja, ha „jobb részed kihalt”.
Egy gesztust a világnak, ördög vigye a lelket.
És tűrd, s hogy rádszegezzék dermesztő önfegyelmed.
Kérő gyermek-mosoly, osztódó képzetek
sövénye tartaná fel a masszív végzetet?
Megraktad a szerelvényt szétszabdalt életeddel,
s Pista-e, vagy Attila? – világ árvája ment el.
Leteszel ám te is balsorsot és szerencsét,
fölösleges bátyúd lesz erő, szándék, tehetség,
s ha végképp szétzilált is közöny, kétség, ököl,
megold és összefoglal a türelmes gödör.
Akárhogy hízelegnek, akárhogy követelnek,
ne ítélkezz fölöttük, ne kérj tőlük kegyelmet.
Ha sorba áll mögötted, ha szétszed a csapat,
bátran – de hogyha félsz, hát félve – légy tenmagad.
Végezzék el magukban: elvetnek? Elfogadnak?
Amit majd a halálnak – többet nekik sem adhatsz.
1963
Költő a közönségnek nem adhat többet önmagánál, az életénél – körülbelül erre a toposzra vagy locus communisra azaz közhelyigazságra egyszerűsíthetjük a költeményt, ha egy mondatban akarjuk összefoglalni alapgondolatát. Ebből a tapasztalatok sokaságával igazolt gondolatból vonja le Benjámin a következtetést, mely a Hamletben elhangzó szavakkal így mondható ki: „(…) Mindenek fölött / Légy hű magadhoz: így, mint napra éj, / Következik, hogy ál máshoz se léssz.” Ibsent is idézhetjük Peer Gyntjéből. „Légy önmagad” – a dráma szerint ez embervoltunk legfőbb parancsa.
Egy költői mű – ritka kivételektől eltekintve – nem is akar többet, mint lélekbe vágóan kimondani valamit, amit nagyjából mindenki tud vagy tudhat. Babits írja naplójában (Keresztül-kasul az életemen, 1938. november): „A legbölcsebb eszmékből rossz vers lehet. Mély érzésekből gyermeteg zöngemény fakadhat. Viszont ezerszer megírt közhelyek ismétlése adhat remekművet.” Ám hogy az untig ismert igazság életre kapjon, s szellemi kenyérként mindennapi eledelünkké legyen, mint eleinknek a Miatyánk, annak érdekében a költő minden tudását, egész élettapasztalatát és a nyelvben megtestesülő művészetét latba kell vetnie. Benjámin Nem adhatsz többet című költeményében a verselés, a ritmus, a rímelés, az alliterációk sokasága, a szófűzés dallama a gondolatnak és érzelemnek megfelelő méltóságot, veretességet és leszűrt bölcsességet ad. Az emlékezetben tárolt információk készletéből a legjobban megfelelő képzettársításokat hívja elő az alkotó. A mű asszociációs bázisa hatalmas tartományokat hoz mozgásba a tudatban: a költői pálya megélt eseményeit és léthelyzeteit, valamint a magyar költők különböző féle, ám erkölcsileg közös irányba tartó sorsmodelljeit. A vers hangneme erős indulati elemeket is tartalmaz: a régiekkel való bánásmód érezhető felháborodást, helyenként dühös szarkazmust kelt a beszélőben. A felháborodást fokozzák azok az analógiák, amelyeket az elődök és a saját esetei közt talál a költő. A versben elhangzó kérdések és felkiáltások drámai hatást keltenek a műben.
Mint Benjámin számos költeménye, ez is különleges példáját mutatja a szerkezeti szimmetriának. A 40 soros műből az első 10 és az utolsó 10 – összesen tehát 20 sor – általában terjeszti ki önmagára a „légy hű magadhoz” gondolatot, a köztük levő 20 sor pedig a költőelődök példájára hivatkozik. Háromszor hangzik fel a Shakespeare-idézet, árnyalatnyi változtatással, a bátran szó biztatásával megtoldva: az első, a negyedik és a vers végétől visszafelé számolva a harmadik sorban. A „Bátran légy tenmagad” mondat a harmadik esetben egy megengedő bővítménnyel gyarapodik: „bátran – de hogyha félsz, hát félve – légy tenmagad.” Ez a harmadik változat árulja el, hogy a költőnek ifjúkora óta, folyamatosan szembe kellett néznie a félelemmel. Hogy ez mekkora súllyal van jelen életsorsában, arról versek egész sora tanúskodik. Közülük a Nem adhatsz többet után keletkezett, nagy ívű elégiát, a Buga Jakab énekeit idézem: „A vad kudarc, az idegen vér, / a rettegés kioktatott, / hogy emberek közt nincs nagyobb / szégyen és bűn a félelemnél.”
A vers keletkezése idején – hatvanas évek első felében – Magyarországon rendkívül erősen hat az amerikai író, Ernest Hemingway. Életművében középponti jelentősége van a félelemnek. A nietzschei eredetre visszavezethető, de egyénien értelmezett „élj veszélyesen” jelszó, s a vele összefüggő félelem-, illetve bátorság-problematika uralkodó motívum Hemingway műveiben. Önmagáról mintázott hősei rendre keresik a veszélyt, melyet békeidőben afrikai nagyvadakra vadászva vagy a kubai partokon halászva talál meg. Amikor pedig a szabadságért lángol fel valahol a háború, mint a harmincas évek Spanyolországában vagy a nácizmustól fenyegetett Európában, akkor ez kínál ismét alkalmat a bátorság bizonyítására. És eléggé egyértelmű, hogy a bátorság e meglehetősen veszélyes próbáit nem a vakmerés, hanem a félelem legyőzésének vágya irányítja. Ahhoz, hogy hősei cselekedni tudjanak, először önmagukat kell legyőzniük: a félelem, a rettegés ellenére kell helytállniuk.
A versben a félelem legyőzéséről van szó, ami egyértelmű a költői hivatás vállalásával. Ez pedig nem „szerep”, hanem sors: olyan, amilyennek a világ előírta, s amilyenné ő maga formálta. Az önmegszólító vers – mely tegező módjával egyúttal az utódokra hagyományozott tapasztalat átadását is jelzi – zaklatott életet és forgandó sorsot állít elénk: „akárhogy ráncigáinak”; „vezérnek lássanak bár, vagy muzsikus cigánynak”; „fölemel tisztelettel a világ vagy legyűr”. S milyen szép alliterációval fejezi ki a hullámzó életút fenti és lenti helyzetét „a páholyban, a porban” ellentétpárja.
Valóban, a költő kamaszkorában elkezdte harcát a kenyérért és szabadságért, pályakezdő költőként a küzdelmet az elismerésért, aztán a háborús munkaszolgálatot és a katonaszökevény rettegését, a gyors fölemelkedést s a kétes értékű kiválasztottságot az ötvenes évek elején, majd a hatalommal folytatott közelharcot és kockázatot ismét a szabadságért, a méltó költői, emberi létért.
Bárhogy alakult a harmincas évek óta vívott politikai csatározása, bárhogy fölemelték és bárhogy elvetették – az idő előrehaladtával az általános emberi sorssal is szembe kellett néznie: a múlandósággal. „Vezér” és „muzsikus cigány” életútja végén egyaránt ott leselkedik „a hústól és velőtől megszabadult halálfej”, azaz a halál, mely a középkori haláltáncok hagyománya szerint királyt és koldust, erényest és bűnöst egyformán lekaszál. (Benjámin egyik szép verse, az 1956 utáni depresszióját kifejező Elmegyek meghalni erre a motívumra épül.) A halál után közömbös lesz a hírnév, a közönségsiker, más szóval a „dicsőség”, mely a pálya elején a költő szótárában még megkülönböztetett helyen szerepel (Vázlatok a dicsőségről, 1941). A jajszó, a parancs, a szín és a dallam – melyeket többé nem közvetítenek a „síró huzalok” – utal a költői szó hírére és hatására.
Szégyellnivaló és kínos élményekkel terhes a pálya, melyet befutott – számára ezt jelentette mindaz, ami a költői pályán másoknak esetleg önmegvalósítás volt: „Elég szégyenre-kínra, hogy magadat kihordod”. Hogy a sors miként bánik el vele, s a közönség, a nemzet miként fogadja el vagy ítéli feledésre, az már nem az ő dolga. E gondolat igazolására szolgál a magyar poézis alakjainak futó áttekintése.
Zrínyivel kezdi a sort, halálának „gyanús” körülményeivel. A költő-hadvezér a végzetes vadászaton a legenda szerint egy osztrák udvari ember álcázott merényletének áldozata lett. Benjámin ezt olyan szavakkal írja le, melyek allegorikus értelme félreérthetetlenül a saját korára vonatkozik. „A dörzsölt politikus-kan”, aki egyaránt lehet „Allah kinyújtott karja” és „a császár jó hive”, célzás az ellene zúduló irodalompolitikusokra és bértollnokokra. A legendát itt tovább gyűrűzted. A merénylet lehetősége kiterjed Zrínyi török ellenségeire, hogy teljes legyen a párhuzam Benjámin tapasztalataival. Ott is két oldalról érték támadások, sokszor egyidejűleg: a politikai jobb- és baloldalról. Sok más versében is szó esik erről – legszemléletesebben talán az Ismeretlen költő versében: „Rábírni az üdvözülésre / suhog kétfelől is az erkölcs”.
Csokonai, Kölcsey, Arany és József Attila sorsa villan fel a következőkben. Vitéz Mihályt a Lilla-szerelem kárvallottjaként kitaszítottságában vallja elődjének Benjámin. „Kölcsey Szent Ferenc” koporsóját a fölheccelt szatmári nép meghajigálta a temetésen, Wesselény jóvátételnek szánta e szavait védőügyvédje, Kölcsey fölötti emlékbeszédében: „Nem volt közénk való!” Az „optimista nemzet” nem tűrhette el a javító szenvedélytől hajtott, bajlátó reformkori költőt. Ez annyiban utal Benjámin személyes történetére, hogy az ötvenes évek közepén – és később is – számos bírálat érte állítólagos „pesszimizmusáért”, ami akkoriban lesöprő ítéletnek számított: a politikai hatalom bizakodó hangot és derűlátást követelt híveitől. Nem lehetett könnyű Benjáminnak tudomásul vennie, hogy az 1948 és 1952 között írt, „optimista” versei sokkal nagyobb elismerést hoztak neki, mint az 1953 utáni „pesszimista” költészete.
Arany János is egy bizonyos párhuzam révén kerül a költeménybe. Aranyt érdemrenddel tüntették ki a kiegyezéses időkben, „szép hivatalt” is adtak neki. Benjámin is kapott díjakat és kapott hivatalt, és neki is úgy kellett élnie, mint aki úgy érzi: „belőlem a jobb rész kihalt”. A Letészem a lantot írója egyébként is fontos helyet tölt be a költő tudatában. A szabadságharc rossz közérzetű túlélőjéhez hasonlítja magát Arany Jánoshoz című versében. Szembeállítja Petőfivel, aki egyenest az „üdvösség ölébe” halt szabadsághősként. „Téged a halál ittfelejtett, dicsőségedben elesetten, / rossz életedbe számüzötten, árván a zajló Budapesten” – írja Aranyról. Önmagáról pedig így beszél: „A halál engem ittfelejtett, tanulok sírni férfikorban. / Ittmaradtam én elveszettnek, magányos esti kódorgónak, / Elhagyottnak, elüldözöttnek, töprengő semmire-se-jónak.” A Nem adhatsz többet Arany-képében nem annyira az önmagának terhére való, „túlélő” öregséget, mint inkább az Arany János-i önfegyelmet mutatja „dermesztő”-nek: nem írhatja ki magából keserveit, mindazt, aminek kimondása tilalom alá esik.
József Attila zárja a költőelődök sorát. (Róla több verset is írt Benjámin; közülük a Sorsom benned lássam a legkiemelkedőbb.) A párhuzam itt a kétségbeesetten végiggondolt lehetőségekben rejlik. Egyik a tudathasadás, mely Benjámin szocialista világnézete és a „létező szocializmus” között tátongó ellentét felől fenyegeti, másik az öngyilkosság, melynek gondolatát elszólásszerű formában ugyancsak több versében megtalálhatjuk.
Ezek a párhuzamok egy régi, de napjainkban is gyakori költői gyakorlat megítéléséhez segítenek minket. A költők mindig szerették magukat elődeikhez hasonlítani. A hazai költészetben is meglehetősen gyakori attitűd ez – nem kisebb költővel, mint Adyval az élen. A jó költőknél az összevetés nemhogy csorbítaná, ellenkezőleg, kiemeli a költői én önállóságát: a hasonlítás fényében még jobban felragyog és kirajzolódik a saját arcéi. A Nem adhatsz többet jelentős költői személyiséget világít meg az elődök sorába helyezve: Benjámint csakugyan személyében támadták a kultúrpolitika vezetői, számkivetett volt az ötvenes évek második felében, megbélyegezték pesszimizmusáért, s kerülgette őt is a tudathasadás és az öngyilkosság réme, akárcsak példaképeit.
A költemény a harmadik szerkezed egységben visszatér a kezdő sorok bölcseletű medrébe, s a végső megoldást, menedéket vagy rezignáltan tudomásul vett végzetet, a „türelmes gödör” képzetét idézi fel. Az ellentétes viselkedésformák elutasítása erős aforisztíkus hatást kelt ezekben a sorokban: „Akárhogy hízelegnek, akárhogy követelnek, / ne ítélkezz fölöttük, ne kérj tőlük kegyelmet.” Prózában kifejezve az „én megtettem a magamét, a többi nem az én dolgom” egyszerűsége különös pátosszal zeng a nibelungizált alexandrinokban: „Végezzék el magukban: elvetnek? elfogadnak? / Amit majd a halálnak – többet nekik sem adhatsz.”
Ez a méltóságos zengésű versforma – a nibelungizált alexandrin –, melyben a sormetszet lassító hatására minden komolyabbá, megfontoltabbá és elégikusabbra változik, mint egy anapesztusokon iramló dalban vagy rapszódiában, gyakori formája az elégiaköltészetnek. A párosrímű alexandrin mellesleg Benjámin azon mesterét is felidézi, akinek kedves versformája volt a nibelungizált alexandrin: az Erőltetett menet, a Nem tudhatom, a Sem emlék, sem varázslat és a Razgednicák (1) íróját, Radnótit. A vers nem a szavaival, hanem a dallamával sugallja Radnóti jelenlétét; példaképe ő Benjáminnak klasszikus fegyelmű versformáival. S azon a jogon is sugallhatja Benjámin e kedvencét, hogy a „munkásköltő” 1944-es életszakaszában is benne volt az áldozati sorsnak az a lehetősége, mely Radnótit utolérte.
Benjámin más verseiben is láthatjuk az összehasonlítás-kényszer működését. A Nem adhatsz többet elégiánál néhány évvel korábbi az Írom ráadásnak. Ebben is a „siker” és „bukás” szeszélyes váltakozására emlékezik könyvtári tisztviselőként. Berzsenyi, Kölcsey, Vörösmarty, Arany és Petőfi „társaságában forog” a hatalmas könyvtártermekben, s az ország „legmagasabb polcát” őrzi: a könyvespolcot. Szomorkás derűvel nyugtázza, hogy közéleti bukásai nyomán méltó helyre került, ha ez nem mondható is valami nagy karriernek. „A halállal nincs gondom előre; / nem hívom már, nem is félek tőle. / Gazdálkodván a fogyó napokkal, / élek már nagy belső nyugalommal.” – írja. Az epikureista bölcseletet sugárzó mű ütemhangsúlyos tízesei gondtalanabbul csengenek, mint a Nem adhatsz többet lefékezett jambusai. A halál komorabban jelzi fenyegetését a Nem adhatsz többet soraiban. A halálképzet végigvonul szinte az egész versen. A „halálfej” ijesztően kényszerű megjelenítése után az erőszakos halál, a kitaszítottság, a megcsúfolt emlékezet, a „kihalt” jobb rész, a „masszív végzet”, az öngyilkosság, a „világ árvája” sors képei sorakoznak. A „megold és összefoglal a türelmes gödör” mondat valamelyes megnyugvást éreztet, de ez is inkább a méltatlanságot jelzi, mintsem az Írom ráadásnak már-már hetyke nemtörődömségét a halállal szemben. A záró sor sem kisebbíti a halál súlyát – ellenkezőleg, inkább megnöveli azzal, hogy a költő egyetlen életével adózik az utókornak.
A Nem adhatsz többet számvetés, amelyben a költő eljutott egy magaslatra. Innét visszatekintve az életben szerzett sérelmek és eredmények, kudarcok és győzelmek részletei már csak abból a szempontból fontosak, hogy a szerző a költészetre a teljes életét tette föl – nem többet és nem kevesebbet.
Szabad tér-rovatunkban adjuk közre Thiery Árpád e posztumusz írását, amelyet özvegye adott át nekem. A gépelt kéziratra gemkapcsozva nyomtatott betűkkel írt cédulát pillantottam meg: „TABÁK ANDRÁSNAK, EZREDVÉG szerk.”.
Thiery még 1993 tavaszán, egyik találkozásunk alkalmával (novellát kaptam tőle a Móri borozóban) beszélte el a Kortárs főszerkesztői székéből való távozása, nyugdíjazása történetét. „Miért nem írod meg?” – kérdeztem. Vonakodott, nem tartotta publikusnak. „De magad számára csak följegyezheted” – mondtam, látva kedvetlenségét. Haláláig nem tudtam meg, hogy végül is megírta, s hogy úgy döntött, fölajánlja lapunknak. Örömmel közöljük. Írásából 1989-90 irodalmi viszonyainak penetránsan jellegzetes képe bontakozik ki.
T. A.
Lábjegyzet.
1994. december
Két hónapig tartó tépelődés előzte meg ezt a kis bevezetést. Eredetileg nem is állt szándékomban. Eszembe se jutott volna, ha októberben nem érkezik ama meghívó: „Beszélgetés a Kortárs folyóirat 80-as éveiről”. Az Ernst Múzeumban. Résztvevők: Ács Margit, Fodor András, Kis Pintér Imre, Mányoki Endre, Orbán Ottó, Szakolczay Lajos. Egy évvel ezelőtt – magamnak, de nem saját használatra – megírtam a Kortárs egyetlen esztendejét. 1990 emlékezetes évem volt, az utolsó a Kortársnál A tizennyolcadik. Év végén, finoman fogalmazva: nyugdíjaztattam magamat. A dolgozatot három évvel később fogalmaztam, hogy rendbe tegyem magamban, ami megtörtént.
Eszembe se volt, hogy közöltessem. A meghívó azonban megérintett.
A Kortársnak, a 80-as években három főszerkesztője volt: Kovács Sándor Iván, Száraz György és jómagam. Előzőleg 1973 nyarától mint helyettes főszerkesztő dolgoztam a folyóiratnál. Száraz György évek óta a temetőben. Kovács Sándor Ivánt nem kérték föl, hogy beszéljen a 80-as évekről, pedig úgy gondolom, lett volna mit mondania. Engem se kértek föl természetesen. Bár én is fölemlíthettem volna ezt-azt. A meghívott résztvevők? Ács Margit megbecsült szerzője volt a Kortársnak. Fodor Andrásnak és Orbán Ottónak megbízható ismeretei lehetnek a nyolcvanas évtizedről, mivel az időben a folyóirat főmunkatársai voltak. Kis Pintér Imre, a jelenlegi főszerkesztő, sajnos, érintőlegesen se tartott kapcsolatot a szerkesztőséggel. 1989-ben magam kértem föl, hogy kéziratok szerzésével segítsen a már-már ellehetetlenülő prózarovatunknak, javítva és szélesítve az írói kört. Szerződéssel dolgozott a Kortársnál. Példásan megjelent. Nem emlékszem, hogy Mányoki Endre valaha is a szerkesztőségben forgolódott volna, legfeljebb a barátait látogatta meg, mivel egy napig se dolgozott a folyóiratnál. Tudomásom szerint, Szakolczay Lajos a 80-as években, pontosabban a második felében tanulságos körülmények között került vissza a Kortárshoz. A szerkesztésben nem vett részt. Nem ez volt a dolga.
Az Ernst Múzeumban rendezett összejövetelen nem vettem részt, a jelentőségét nem ítélhetem meg. Talán szóra sem érdemes a dolog, mégis úgy gondolom, bizonyos értelemben, ha nem is időszerűvé, talán alkalmassá lépteti elő a 90-es évről írt emlékiratfélémet.
Legyen kéznél, ez is vélemény. Adalékul szolgálhat egyetlen év története is. Tényeket rögzít, a valóságtól nem rugaszkodik el. Egy s másban eligazíthat. A folyóirat ma már nyilvánvalóan nem az, ami volt, s nem is lehet többé az, ami volt.
1993. December,
1994. február
Hosszú tél volt. Mondhatnám, három évig tartott. Három évig nem nyúltam azokhoz a papírokhoz, amelyek a személyes sajátjaim és 1990 utolsó előtti napján hoztam haza a Kortárs szerkesztőségéből. Hajdani laptervek, följegyzések, levelek, értekezleti emlékeztetők. Három év óta zsineggel átkötve a szekrényben. Hiányzott a kedvem, hogy átbújjak a tű fokán. Ha olykor a kezem ügyébe akadt, eszembe se jutott, hogy beletúrjak. Az elmúlt három év alatt megírtam a Freytág-trilógia befejező kötetét és megírtam a Benyovszky-regényemet. Valamiféle elégtételt is érezhetnék, ha Benyovszky Móric életéből kiléptetem a velejéig számító és kicsinyes Ternay kormányzót, a fölfelé bárkit kiszolgáló Maillart intendánst, hozzájuk csapva a nagyhangú és gátlástalan La Tour hadnagyot. De hát ők egy tizennyolcadik századi történet létezett mellékszereplői.
Mivégre három zárkózott és termékenynek nevezhető év után? Naplóm sose volt, pedig megfordult a fejemben, hogy nincs emberibb és etikusabb, mint kizárólag önmagunknak írni. Nem pénzért. Nem hiúságból. Nem magyarázkodva, eseüeg mások felkérésére. A dilemma csupán az: tud-e az ember úgy írni, mint a szerelmes ifjú, aki önzetlenül és titkosan vedd papírra a gondolatait, és meg se fordul a fejében, hogy rajta kívül bárki más is elolvashatja. Tapasztalt fővel, ilyen-olyan meggyötrések után ez már aligha sikerül. A gyanakvás is jogos, hogy egyetlen sor se menekülhet meg a családi- és túlélők túrkálásától. Titokban csak az maradhat, amit az ember elhallgat. A valódi és a tiszta az volna, ha a gondolatíró minden este minden sorát a tűzbe vetné. Frissiben, mérlegelés, visszafogottság nélkül írni – aztán nyomban megsemmisíteni.
1990. A változás elkerülhetetlen volt. Az is, ami azzal együttjárt. Zavar, nyugtalanság. Bizonyos tülekedés. Bizonyítási vágy. Sok minden elhangzott és megjelent. Haragból, féltékenységből, törtetésből. Az érzelmek nehezen kezelhetők. Dübörögtek a szónoklatok, kaszáltak volna a szájtépők, a lángpallost és köpönyeget forgatók. A filozófus intelme egyelőre a semmibe szállt: „Nagy konfliktusok előtt állunk. Túlságosan naiv és rózsás szemlélete a világnak, hogy a kommunizmus megbukott, s a problémák elmúltak, szó sincs erről…”
Közben beköszöntött a nyár. Zsíros Kálmánné, szerkesztőségi titkár a szokásos reggeli munkamegbeszélés végén megjegyezte: „Tudja, hogy nem szeretik magát a munkatársai?…”
Meglepődtem. Nem értettem igazán. Három évvel korábban (tudtomon kívül) épp a szerkesztőség munkatársai álltak mellém, hogy a vonakodó akkori minisztériumi államtitkár, Knopp András személy szerint engem és ne mást nevezzen ki főszerkesztőnek a Kortárs élére, Száraz György halála után. Mint utóbb kiderült, a munkatársaim kiállása sokat nyomott a végső döntésben. „Nem kell engem szeretni” – válaszoltam végül. Nyugodt voltam, komoly baj nem lehet. Miért lenne? A titkárnő megjegyzése nem foglalkoztatott. Száraz György halála után azt tartottam a legfontosabbnak, hogy megőrizzem a Kortárs legjobb hagyományait, legjobb szerzőit, javítsam a lapszámok színvonalát s a megbolydult időben teret adjak a nyílt, de higgadt és tárgyilagos szellemnek. Ez meg is történt. A folyóirat példányszáma stabilizálódott. Bankoknál, intézményeknél, könyvkiadóknál kilincseltem, és kilincseltek a munkatársaim – anyagi támogatásért. Enélkül aligha fizethettünk volna akkor más folyóiratokkal összevetve tisztességesnek mondható szerzői honoráriumot, a munkatársaknak több bért, jutalmat, tizenharmadik havi bért stb. Aligha alapíthattuk volna a Kortárs-díjat.
Eltelt néhány hét. Talán csak kettő. Bekopogott hozzám a szerkesztőségi szobába Farkasházi (Tárnok) Zoltán olvasószerkesztő. Távollétemben ő helyettesített, mivel a főszerkesztő-helyettesi beosztást megszüntettem, a bérmegtakarítást a munkatársak fizetésének a javítására fordítottam. Farkasházi szótlanul, feszengve ült.
(Szorosan nem tartozik a történethez, bár talán el se hanyagolható, hogy őt a hetvenes évek elején Kovács Sándor Iván akkori főszerkesztő vette először a folyóirathoz, más fiatalabb tehetségekkel együtt, mint Szepesi Attila, Jankovics József és mások, roppant szerény fizetéssel, lényegében irodalmi „segédmunkásnak”. Farkasházi később olvasószerkesztő lett, majd szépírói terveit melengetve kérte: szívesebben végezné a munkáját szerződéses viszonyban, így több szabad ideje marad az írásra. Kovács Sándor Iván megalázóan csekély összeget ajánlott fel. Farkasházi jogosan érezte magát megbántottnak. Főszerkesztő-helyettes voltam, tagja a vállalati igazgatói tanácsnak, a vállalati párt-végrehajtó bizottságnak. Bejelentkeztem a vezérigazgatóhoz. A közismerten nagyvonalú Siklósi Norbert azonnal döntött: a főszerkesztő által ajánlott havi kétezerötszáz forintot fölemelte négyezerre. Siettem a jó hírrel, Kovács Sándor Iván azonban megmakacsolta magát. Farkasházi otthagyta a szerkesztőséget. Egyébként a Lapkiadó Vállalaton belül helyezkedett el. Évek múltak el. Azokban a hetekben, amikor a Mozgó Világ munkatársainak nevezetes szétszóratása zajlott, Száraz György és én hivatalosak voltunk a dunatáji gondolatot ápolgató nemzetközi folyóirat, a Pannónia vacsorájára a Margit-kertbe. A kellemes hangulatban Siklósi Norbert közénk telepedett: „Kell nektek valaki a Mozgó Világtól?” – kérdezte. „Farkasházi” – válaszoltam azonnal. Száraz tanácstalanul nézett rám. Megnyugtattam, hogy szakszerű, megbízható munkaerő. – „Akkor Farkasházi holnaptól a tiétek” – döntött Siklósi. Mivel olvasószerkesztőnk már volt, egyelőre tördelőszerkesztőnek alkalmaztuk. A táblázat szerint ehhez hiányzott ugyan a lehetőség, a Lapkiadónál azonban sok minden megtörténhetett. Néhány hónap múlva .fölterjesztettük Farkasházit olvasószerkesztőnek, a kinevezési hozzájárulása azonban egyre késett. Kiderült, hogy korábban aláírt egy tiltakozást, amelyet a Tájékoztatási Hivatal ellenzékinek minősített. Végül Száraz György s talán az én közbejárásomra is, megkapta a kinevezését, sőt résztvehetett a katonai cenzortanfolyamon is, ahonnan tartalékos főhadnagyként tért vissza.)
Ült a szobámban, s úgy látszott képtelen megszólalni. Csak találgathattam: mi történt? Nem sokkal előbb kapott fizetésemelést, jutalmat is, a többiekhez mérve a legmagasabbat. Legújabban – a hozzájárulásommal – hetenként csak egyszer járt be a szerkesztőségbe, az értekezlet napján, mivel belevágott A köpönyeg újrafordításába, majd azt félbehagyva kisregény írásával foglalta el magát. Művére, reménybeli közlés alapján előleget is kért. Húszezer forintot kiutaltam, amit feltehetően már föl is vett a vállalat pénztárában. Nagyobb összeget várt volna? „Mondd már!” – bátorítottam. Erőt vett a zavarán és megkérdezte: „Igaz-e, hogy ötvenhat után te írtad a Veszprém megyei Fehér Könyvet?… – Gyorsan hozzátette: – Ha nem akarsz, nem válaszolsz…”
Természetesen válaszoltam. Ötvenhatban Budapesten éltem, csak ötvenhét májusában vettek föl a veszprémi újsághoz kultúrrovat-vezetőnek, nem írtam Fehér Könyvet, de ha arra gondol, hogy a Kossuth Kiadónál megjelent riportkönyvben szerepelt a devecseri eseményekről készült írásom, amit előbb a veszprémi Középdunántúli Napló folytatásokban közölt, akkor igennel válaszolok. Úgy tűnt, hatalmas kő esett le a szívéről. Fölbátorodott. Elmondta, hogy a pápai Fidesz újságban fordult elő a nevem e riportkönyvvel kapcsolatban, és nyomban javasolta: célszerű volna, ha mielőbb nyugdíjba mennék, mert ők nem tudnak engem megvédeni… Most én jöttem zavarba. Kitől kell engem megvédeni? S miért? Hallgattam Farkasházit. A devecseri ügy előkerült, nem fogom megúszni, a politikai bizalom megrendült bennem, s múltam nem vet jó fényt a folyóiratra, miattam ellehetetlenül a lap… Fölrémlett egy lendületes új párt diszkrét közeledése. Óvatos ajtónyitogatások. Úgy tettem, mint aki nem veszi észre. Lélekben nem ellenemre való ajánlatok, nyilván a hajdani parasztpárti napilap egykori ifjú munkatársának szólt, nemkülönben annak a népi írók megfogalmazta plebejusi felfogásnak, amelyet mindig a magaménak vallottam. Nem kérkedve, de nem is titkolva. De már elment a kedvem a pártoskodástól. Mert annak is elege volt a múltból, aki nem hangoskodott, csak mélyen szégyenkezett magában.
Devecserhez elég távolról vezetett az út. Magyaráztam volna el, hogy 1949-ben, a Nemzeti Parasztpárt napilapjánál, a Szabad Szónál kezdtem az újságírást, majd rövid filmdramaturgi munka után 1952-től hivatásos katona voltam. 1953-tól a tanfolyam elvégzése után egy honvédségi önálló híradó zászlóalj fegyverzeti vezetője. 1954-ben fölvettek a pártba tagjelöltnek, két év múlva, ötvenhat nyarának a végén a minisztériumba helyeztek. Az októberi napokat részben ott, részben a barátnőm nővérének a lakásában töltöttem. A kormány november közepe táján kiadott felhívása megnyugtatott, és még abban a hónapban beléptem az új pártba. 1957 január közepén – a saját kérésemre, de közös megegyezéssel – kiléptem a hadseregből. Hónapokig munka nélkül tengődtem. Egy-két történelmi tárgyú, idegenforgalmi jellegű cikket sikerült elhelyeznem, miközben állásért kilincseltem. Az akkoriban alakult Tájékoztatási Hivatalban is szerencsét próbáltam, ahol alighanem a párttagsági igazolványom volt az igazi ajánlólevél: májusra sikerült elhelyezkednem a veszprémi napilapnál, ahol a régiekből mindössze négy újságíró maradt. Mondtam volna el, hogy ötvenhétben, mi vidékiek a napi riport vagy publicisztika megírása után az ebédlőben kártyázgattunk, iszogattunk, elhitetve magunkkal, hogy megtettük, ami az igazság és a tisztesség alapján elvárható tőlünk. Ott ért egyik nap a megyei pártbizottság üzenete: írói tollra érdemes drámai események történtek Devecserben. A kevés vidéki helyek egyike volt, ahol ötvenhat októberében vér folyt. Az ítéleteket már meghozták, a legmagasabb büntetés hat év volt. Pártdokumentumnak minősített iratokat kaptam, az anyaggyűjtés azonban a helybeli szem- és fültanúkra támaszkodott, személyes vallomásokon alapult. Az eseményeket az idős községi párttitkár ellentmondásos alakjában igyekeztem megragadni. Ő maga nem volt ártatlan, feszítette az ősbolsevikokra jellemző, az ostobaságig kihívó izgágaság. Veszélyérzete, bűntudata nem volt. Gőgje annál inkább. Kihívta maga ellen a sorsot: egyedül akart szembeszállni a pártház előtt tolongó izgatott tömeggel. Az épületben rajta kívül két sorkatona. A telefonon ígért külső segítség nem érkezett meg. A tömeg benyomta a kaput, menekülésre lehetőség nem volt. A párttitkár pisztolyt rántott. Rákiáltottak: „Tudjuk, hogy maga nem csibész! Okosabb, ha ideadja a fegyvert! Kerüljük el a vérontást! Adja ide, amíg szépen van!… Kő is repült. Az öreg rémülten hadonászott a fegyverével, közben valaki elgáncsolta, s erre kilőtte az egész tárat. Két embert megsebesített. Kicsavarták a kezéből a pisztolyt, és ütni kezdték. A tömeg lábai alatt vergődött, merő véresen. Azt hitték: meghalt. Később kórházba vitték. Közelebb volt a halálhoz, mint az élethez, de megmentették. Akárhogyan is: egy embert csaknem agyonvertek. Ezen nem lehetett mit szépíteni. Ezt írtam meg.
A megyei könyvtárban kimásoltattam ama régi devecseri írást. Ilyen hosszú idő után minden másképp tárult föl, s mérlegelve: nem a történet, hanem maga az írás volt súlyosabb. Az események leírásában nem hibáztam. A politikai tárgyilagosság hiányzott. A politikai ráébredés története, a felvilágosodás folyamata nem ebbe a dolgozatba tartozik.
„Majd eldöntőm, hogy mi legyen” – válaszoltam Farkasházinak, aki elmenőben valami olyasmit dünnyögött, hogy ne halogassam a dolgot. Nem halogattam, noha a vállalat, akkor már Pallas és a Kortárs ügyeit intéző kft (Arany János) vezetői igyekeztek lebeszélni. Sejtették a mögöttes szándékokat. Az elhatározásom azonban végleges volt: az év végén nyugdíjba megyek. Egyébként is, legfeljebb 1991. decemberig maradtam volna, ameddig az eredeti kinevezési mandátumom szólt. Nyugodt lelkiismerettel távozhattam. Abban az időben, amikor az irodalmi folyóiratok bizonytalanságban fuldokoltak, megjelenésük vagy megszűnésük nem a szerkesztőségek szakmai hozzáértésén és ambícióján múlt, a Kortárs gazdálkodása elfogadható volt, és a kilencvenes év őszén is biztosnak látszott. Több mint egy évtizedes helyettes-főszerkesztői munkám után az a három esztendő, amíg egyedül és felelősen szerkesztettem a lapot, gondolom, szakmailag is bizonyítvány. Megtekinthető és értékelhető.
Később minden kirajzolódott előttem. A szerkesztőség valamely munkatársának a tudomására jutott, hogy a pápai Fidesz-újság megszellőztette a devecseri írásomat. Feltételezem, hogy megfelelő körítéssel. A munkatárs alighanem meghökkent és zavarba jött: mi most a teendő? Mire kötelez a változás szelleme? Mit tegyen az író? S mit a munkatárs? Természetesen nem tehette meg, hogy hallgat. Abban az időben minden felértékelődött. A hallgatás is. Elmondta a szerkesztőségben. Nekem elfelejtette elmondani. Valahogy kimaradtam. Később, miután a tudomásomra jutott, talán szeptemberben, megér egy értekezleti megjegyzést, hogy szívesebben vettem volna, ha nem a hátam mögött, hanem nyilvánosan, akár a legváratlanabb pillanatban…
Varga Lajos Márton nem beszélt mellé. Mindenről tudott, gondolom, egész idő alatt ott lehetett a háttérben. Később ő is bekopogott. Komor hangulatban, fontoskodva. Kísértetiesen emlékeztetve egy évvel előbbi kopogtatására, mikor közölte velem, hogy kilépett az MSZMP-ből. Megnyugtattam, hogy a döntése nem tartozik rám, addig se tartozott rám, hogy párttag-e, vagy sem, végezze a munkáját. A munka, persze… Január óta rádiós elfoglaltságára hivatkozva, úgy emlékszem, hogy osztályvezető-helyettesnek nevezték ki, gyakorlatilag nem járt be a szerkesztőségbe, az értekezleteken nem vett részt. Elnéztem, a nyugdíjazásom előtt már nem akartam változtatni, noha a kritikai rovat minősége megérezte. Ezúttal is sejtelmesen érkezett, 1990 kora őszén, féltve őrzött, föltehetően értékes titkok birtokosaként. Tekintetében nyugtalan szomorúság. Régóta hírlett, hogy szorgalmas előszobázó. Annak idején Száraz György kérdőn nézett rám, amikor szóba került a neve: „Fölvegyük? Te ismered…” Közelről nem ismertem, együtt soha nem dolgoztunk, legfeljebb néhányszor egy asztalnál kártyáztunk a Népszava szerkesztőségében. Végül is javasoltam. Rossz ember nem lehet. Száraz szerződéssel fölvette. Mosolyogva tette a döntéséhez: a megbízható híreket ezután se tőle fogja beszerezni, de ha valamit el akar terjeszteni, feltétlenül közölni fogja vele. Hát, így. Ő is bekopogott. Szokás szerint itallal kínáltam. Szemrebbenés nélkül beismerte: „Feláldoztunk téged, hogy magunkat mentsük…” Becsületére legyen mondva, nem kertelt. Kár, hogy csak jóval később, talán egy év múlva tudtam meg, hogy e fura vallomást megelőzően Szigligeten, alkotóházi asztaltársaságban azt mondta: „Thiery az utolsó sztálinista főszerkesztő, előtte csak a piros párttagsági könyv számít…” Mit válaszolhattam volna, ha ott ülök az asztaltársaságban? De hiszen, akkor el se hangzik ez a mondat.
Szakolczay Lajos se maradt ki. Autodidakta esendőség, annak sajátságos, olykor faragatlan harsányságával. Elhivatottságában mániákus, ítéleteiben csekély a gátlás. Az elesettség álruhája mindig kéznél volt. Téves kiállásaim egyike. El-eltűnődtem: ha a minőség is addig terjedne, mint a hangerő… Korábban már dolgozott a Kortárs szerkesztőségében. Kovács Sándor Iván vette oda, s mondott föl neki rövid úton a hetvenes évek közepe táján. Az előzmény egy előttem nem egészen tisztázódott vita. Évek múltán Farkasházi igyekezett visszakönyörögni a Kortárshoz. Az én közbenjárásomat kérte. Szerettem volna valamiféle elégtételt szolgáltatni a hajdani, talán elkapkodott felmondás miatt. Annál is inkább, mivel soros munkahelyéről is, a Budapest szerkesztőségéből kifelé állt a rúdja. Száraz György nagyon nem akarta. Nem kedvelte nagyhangú kötözködéseit, a modorát. Végül rám hagyta: „Ha annyira akarod…” 1990 nyarán először a túlzott magabiztossága, sőt bizonyos impertinenciája tűnt föl. Aztán elérkezett az utolsó szerkesztőségi értekezlet. Az már az övé volt. „Akit a pártállam nevezett ki – közölte velem nagy hangon a verdiktet –, annak kötelessége felállni a helyéről…” Nem volt miről beszélni tovább. Az értekezlet azon-nyomban véget is ért.
Farkasházi látogatása után elég gyorsan, napok alatt döntöttem. Maradhattam volna, tisztességes vitára készen. Harmincéves írói-újságírói-szerkesztői pályám nem szorult különösebb magyarázatra vagy bizonyításra, mégis a nyugdíj mellett döntöttem. Elegem lett. Belefáradtam. Nem láttam értelmét. Képtelen lettem volna tovább. A gondolat idegen volt, hogy együtt dolgozzak néhány munkatársammal. Megtehettem volna, hogy sebtében átszervezve a szerkesztőséget megszabadulok azoktól, akikre nincs szükségem, és akik magunk között szólva, nem is nagyon törték össze magukat a munkában. Módomban állt. A Pallas és a kft vezetői teljes munkajogi hátteret biztosítottak ehhez, de meg se fordult a fejemben. Az olcsó bosszú nem az én műfajom, s ugyan mit bosszultam volna meg? Az emberi gyarlóságot. Belefáradtam a sziszifuszi munkába, amit a lap anyagi biztonságáért három éven át nap mint nap elvégeztem, illetve néhány munkatársammal összefogva közösen végeztünk.
A nyugodt megmaradást szolgálta volna az 1989 tavaszán az Arany Jánosról elnevezett kft megalakulása, csakhogy már abban a percben, amikor Glatz Ferenc miniszter és Németh Jenő, a Pallas vezérigazgatója a főszerkesztők jelenlétében aláírták az alapító oklevelet, nyilvánvaló volt: ez csak arra jó, hogy újabb két évvel elhalasszák a kulturális lapok sorsáról való érdemi döntést. A kft tizenhét veszteséges kulturális lap kiadására vállalkozott. A minisztériumi alapítvány részéről kecsegtetett pénz (Osvát Alapítvány) a költségnek legfeljebb a felét-kétharmadát fedezte. A szerkesztőségnek ezen kívül milliókat kellett előteremtenie. Ügyességgel, kapcsolatok révén, szégyenérzetet leküzdve. Nyomdaszámlára, fizetésre, írói honoráriumra, telefonköltségre, újságok előfizetésére, minden egyébre. A Kortárs 1989-ben összesen hat és fél millió forintot kapott az Osvát Alapítványtól. A szerényen kialakított költségvetésünk évi összege elérte a tízmilliót. 1990-ben már letagadhatatlan volt, hogy semmi se mentheti meg a Pallast. A hatalmas vállalat szétesőben- megszűnőben, többszáz milliós adósságban fuldokolt. Az Arany János Kft ideje lejáróban, mivel csak halmozta a veszteséget. A törvény szerint két év türelmi idő után megszüntetés várt rá. Meg is szűnt. Mindazonáltal a Kortárs anyagi helyzete 1990-ben még biztonságosnak látszott.
A későbbi anyagi ellehetetlenülés, a megszűnés azonban, úgy láttam, egy módon volna elkerülhető, csakis az írószövetség mentheti meg a folyóiratot. A társadalmi átalakulás izgalmában nem sokat törődtek a kulturális értékek jövőjével. Az új vezetés úgy vélte, hogy az alapítványok minden anyagi gondot meg fognak oldani. Ez már akkor is kétségesnek tűnt. Az írószövetség nehéz anyagi körülmények között működött ugyan, az írói vezetésben viszont évtizedek óta erős volt a jogos folyóirat-nosztalgia. Az írószövetségben a Kortársat mindig a sajátjuknak tartották. Táplálta a nosztalgiát, hogy a lap impresszumából évtizedek óta nem hiányzott, hogy a szövetség lapja, noha mindenki tudta: ez nem egyéb jótékony díszítésnél. A folyóirat az államé volt. A minisztérium a Lapkiadó Vállalattal tartatta el, vezetőit a pártközpont javaslatára vagy egyetértésével nevezte ki. Az írószövetségnek legfeljebb véleményezési joga volt. Időnként összerándult a hatalom szemöldöke, ha gondja támadt a szövetséggel vagy tagjainak egy csoportjával. Mire föl szerepel a szövetség neve az impresszumban, hiszen semmi köze a laphoz? Tessék törölni onnan! Az efféle felszólításokat sikerült érvekkel, halogatással elhárítani. Nyilvánvalónak látszott, hogy csak az írószövetség veheti védőszárnyai alá a lapot, s ezt meg is kell tennie. Ehhez a változáshoz azonban nekem már nem volt kedvem. Az se látszott valószínűnek, hogy a szövetség választmánya személy szerint engem kíván tovább is főszerkesztőnek. Csoportosuláshoz, írói szekértáborhoz soha, egyikhez se tartoztam, bár zavartalan és tisztességes átjárásom volt a csoportosulások között. Ahogy pártatlan főszerkesztőhöz illik. Sehol se voltam bennfentes. Visszaadott kéziratból is volt elég. A szerkesztőségben fölkavarodott politikai érzelmek se növelték volna a választmány előtt a népszerűségemet, s hát végül is, a „pártállam” nevezett ki főszerkesztőnek.
Az utolsó szerkesztőségi értekezletet talán novemberben tartottam, miután Zalán Tibor hazaérkezett Amerikából. Amit mindenképp el akartam kerülni, az következett be. Magyarázkodni kezdtem. Jobb sorsra érdemes igyekezet volt, pedig úgy tűnt, haszontalan önvédő beszédet tartok, becsületes igazamat bizonygatva, mint aki egyetlen fölösleges és gyermeteg kérdés kimondására készül. Ismerős arcok. Tompák, fagyosak. S mintha azok is ott ültek volna, akik már elmentek: Bába Iván, Tornai József. Mások. Devecsernek már nem volt igazán jelentősége. Ha nem Devecser, akkor más. Az emberek ugyanis nem abban különböznek igazán egymástól, hogy feketék vagy fehérek, nagy az orruk vagy görbe, hogy milyen vallásúak, milyen iskolába jártak, hanem abban, hogy nem egyformán gondolkodnak. És talán ez a legelviselhetetlenebb. Az efféle különbség fellobbanthatja a legádázabb gyűlöletet is. Pedig hát – a gondolat érték. Még ha nem tetszik is nekünk.
A történet ennyit ér. Felejtésre méltó írói tanulság, melyet az ember később szemrebbenés nélkül törölhet a jegyzeteiből. Személyes ügy. Érintőlegesen politikai természetű is, de hát előbb vagy utóbb mindenképp új főszerkesztőt kellett volna állítani-választani a Kortárs élére. A többi alapvetően emberi motívum.
Épp ezért vélem valahogy jelképesnek azt a bizonyos két üveg szovjet pezsgőt, amit a címben említek. Novellatörténetnek is elmenne. Még az emlékezetes nyári beszélgetés előtt fogadtunk Farkasházival. A fogadás tárgyára már nem emlékszem, a tét viszont egy üveg szovjet pezsgő volt. Én nyertem. Farkasházi az idő tájt kapott nagyobb összegű szerkesztőségi jutalmat, bőkezű buzgalmában az elvesztett pezsgőt megtoldotta még egy üveggel. Nyár volt, meleg volt, félig üres szerkesztőség. Javasoltam, tegyük el a pezsgőket jelesebb alkalomra, amikor mind együtt leszünk. Mondtam a titkárnőnek, zárja el az üvegeket: az egyik az enyém, a másik a szerkesztőségé, majd szólok, hogy mikor hűtse be. Elnyelte őket a szekrény. Ünneplésre kevéssé alkalmas időszak következett. A pezsgők megérték az év végét. Meg is feledkeztem róluk.
Elkövetkezett december harmincadika. Gyakorlatilag az utolsó munkanapom a szerkesztőségben. A többieknek fizetés, jutalmak osztása. Miután megtörtént, csomagoltam a szobámban. Személyes leveleket, a terveimet, följegyzéseimet, apró tárgyaimat. Valamiért kiléptem a zajos titkárságra. Talán egy üres borítékért. Varga Lajos Mártonba botlottam, aki a zsákmány fölött érzett kópés örömében rám mosolygott: a hóna alatt az egyik üveg pezsgő, a másiknak a nyakát a markában szorongatta. Igyekezett volna kifelé, át az ivószobák valamelyikébe. Meghökkenésemben szólni sem tudtam. A titkárnő, kérdő tekintetemre, felvonta a vállát: ő nem tehet semmiről. De hát ki tudhatott a két üveg pezsgőről? A pezsgő azért… – gondoltam méltatlankodva.
Varga zavarba jött. Aligha számított arra, hogy épp abban a pillanatban nyitok rá. Gyorsan, találékonyan, verhetetlen kérdéssel vágta ki magát: „Nem jössz koccintani?…” Könnyed mozdulattal mintegy oda is kínálta az italt. Ostoba helyzet volt. A lehetséges válaszok közül nekem abban a pillanatban csak egy jutott eszembe. „Nem” – válaszoltam röviden s elutasítóan. Mi mást mondhattam volna?
A magam részéről ennyit egy majdani lehetséges vitához: hogyan kezdődtek a 90-es évek?
Százhúsz éve született és negyven esztendeje hunyt el a magyar köztársasági eszme egyik legjelentősebb képviselője, az első magyar népköztársaság elnöke, Károlyi Mihály. E kettős évfordulón Krúdy Gyula írásával emlékezünk rá.
A nemzeti politikusok rokonszenves és mindig érdekes koszorújából, magyar ellenzéki szívünkből nőtt, és dacból, függetlenségből, virtusból való figura. Mérföldjelző a Rákócziak óta századokon át vonuló magyar politikában. Nemzeti remény, egyelőre csak nagy messziségben szálló magyar madár, tapogatózó elgondolásunk, szép holnapokra eltett óhajtásunk. Időben érlő gabonánk legközelebb kalendáriumunk, biztosan elkövetkező nemzeti életünk. Csillag a Kárpát felett, amint a bujdosó Rákóczit nevezték. Munkára várakozó ekevas, amely felszántja kiszikkadt földjeinket. A legközelebbi jövendő munkája. ígéret, amelyet mindnyájan bírunk. Az írnok már hegyzi a lúdtollat, hogy elkövetkezendő esztendőit feljegyezze. Közelgő vonat, amelynek zúgását már halljuk a tájon. Holnap. Vagy a jövő negyedóra.
Egyelőre a legszimpatikusabb pozíciót foglalja el, amelyet magyar ember betöltheti az ellenzék vezére.
A Széchenyi korabeli mágnások módjára töltötte ifjúságát, külföldön és zajban, amíg itthon szükség lett rá. Látott embereket és messzi tájakat, idegen kultúrákat és nagyvilági tolongásokat, amíg ráeszmélt, hogy Párád a legszebb hely a föld kerekségén. A régi magyar regény mérföldlépő csizmájában suhantak el az ifjú évek. Volt szakálla, mint Orléans-nak, klubja, mint egy lordnak, sétaparipája, mint egy francia márkinak, és Párizsban palotája, mint egy orosz hercegnek. Örömben, búban, céltalanságban, komornyiktól és klubélettől, színházi estétől és nagyvilági szórakozástól megszabott programban repült el néhány év, az ifjúkor naplója, mint Anyegin Eugén történetében is olvashatjuk. Amikor Pestre jött, visszatért hazájába, szinte elkáprázva nézett körül: milyen gyönyörű országot hagyott itt! Tájakat, ahol a legjobb fajta emberek laknak, és elégedetlenek sorsukkal, folyókat, amelyekben legtisztábban csillog a napsugár, hegyeket, amelyek őrzik a földet, mint komor juhászok, és áhítatos, vajúdó minden szépre és nemesre született Magyarországot.
Egy várost, amely ifjabb és reményteljesebb Párizsnál: királyságot, amely szenvedésekben és bánatokban kénytelen volt a bús jelenek elől mindig a múltba visszamenekülni, mint a mesemondás: gyönge bárányok módjára bizonytalankodó új ideálokat, amelyek remegtek a hazai levegőtől, a nádi toportyántól, lehorgasztott fejű embereket, akiknek minden tehetségük megvolt hozzá, hogy mindig felemelt fejjel az égbe nézzenek. Hervasztó bút és lánctördelő erőt. Teljes megérettséget a legnagyobb szenvedésre, a még ólomlábakon közelgő megváltásnak hitt háborúra. Égbe kiáltó testi és lelki nyomort. Fogcsikorgató káromkodást. És minden jóra való készséget.
Szebb ország ez, mint India.
A regényhős módjára induló ifjú is itt maradt, és a Párizs főurából csaknem kérges kezű demokrata lett, amikor a végtelen szenvedéseket, szívtépő állapotokat feleszmélte.
Az istencsapásként átvonuló tatárjárás belefojtotta a szót az emberi torkokba. A harcos kedvek, öreguras legénykedések és ifjonti szeleburdiságok elnyúltak a sorompónál, mint kivégzett beteg ebek. Napról napra közelebb jön a magába szállás napja. Könnyen lehetséges, hogy a férfierejében levő Károlyi Mihálynak a kezébe helyezi a végzet az Ariadne-fonalat, amely kivezeti a nemzetet az útvesztőből.
Égett emberek vagyunk. Semmink sincs, csak reménységünk.
1918
A történelem során sokan látták az ipari forradalmak messzeható társadalmi következményeit, de kevesebben voltak azok, akik a termelés műszaki, strukturális átalakításában vélték felfedezni a társadalom gyökeres politikai megváltoztatásának előfeltételét. E kevesek közé tartozott Hevesi Gyula.
1904-ben a Lovag utcai gimnázium tizennégy esztendős tanulójának kezébe került Flammarion, a nagy francia csillagász a Népszerű csillagászat című műve, amely olthatatlan vágyat keltett benne a természet megismerése, a természettudományok iránt. Hevesi Gyula a Budapesti Műszaki Egyetemen szerzett vegyészmérnöki diplomát és kapott tanársegédi állást a kiváló Tangl Károly mellett, azonban már egyetemista korában beleütközött a tudományos tevékenység társadalmi korlátaiba.
Életének fordulópontja az 1914-es esztendő lett, ekkor sikerült bejutnia az Egyesült Izzóba, a magyar műszaki kutatás fellegvárába. Itt gáztöltésű lámpák tökéletesítésével foglalkozott. A lámpák minősége a töltő gáz tisztaságától függött, melyet kézzel állítottak elő. Hevesi Gyula ezt a problémát megoldotta, a töltés folyamatát egy általa konstruált berendezéssel csaknem teljesen automatizálta. Nemcsak egy-egy specifikus technikai probléma érdekelte, hanem egész termelési rendszereket vizsgált, és a találmányi leírások ezreit tanulmányozta át. Ekkor olvasta el Marx „Bérmunka és tőke” című könyvét, amely nyilvánvalóvá tette számára, hogy a mérnök és a munkás lényegileg egy oldalon áll: szemben a tőkésosztállyal.
Vezető személyisége lett az AMOSZ-nak, az Alkalmazott Mérnökök Országos Szövetségének, mely nemzetközileg is a legelső műszaki értelmiségi szakszervezet volt. Az októberi forradalom válaszút elé állította az értelmiséget. A meghirdetett eszmék a legjobbakat a forradalmi átalakulás támogatóivá tették. Hevesi Gyula a Szociális Termelés Népbiztosságának helyettes vezetője lett. A teljes államosítás, azaz a szocializálás híve volt. Hozzákezdtek az iparágak átszervezéséhez. Egységesítették az országos villamos energiahálózatot, központosították a budapesti malmokat, a villamosközlekedést. Munkáscsaládokat telepítettek be a gazdag családok villáiba. Lakásépítésbe kezdtek. Hevesi Gyula büszkén emlékezett ötven év múlva is arra, hogy 133 nap alatt 500 lakást adtak át. Az egykor katonai kórház céljait szolgáló Mária Valéria telepet a kor minimális komfortjával munkáslakásokká alakították át.
Létrehozták a Népgazdasági Tanácsot, a későbbi Országos Műszaki Fejlesztési Tanács ősét. Biztosították a feltalálók, újítók szerzői, erkölcsi és anyagi jogait. Feloldották a vállalatok tudományos titkainak titkosságát, létrehozták az első – ugyan igen kezdetleges – tudományos információs rendszert. Elkészítették a Duna-Tisza csatorna első tervét.
A Tanácsköztársaság bukása után emigrációba kényszerült. Bécs, majd Olaszország adott neki menedéket, 1921-ben pedig a Szovjetunió. Ott óriási volt a mérnökhiány, rögtön el is halmozták feladatokkal. Elsőül az automatizált izzólámpagyártást vezette be. Később a laboratóriumi üvegkészülékek gyártásában végzett úttörőmunkát. A nagyüzemi munka a munkafolyamatok szervezésének problémájára irányította figyelmét, ám ekkor sorsában végzetes fordulat következett be. Iparszervező tehetségét felismerték és ezért áthelyezték a Szovjetunió Népgazdasági Tanácsába, ahol a Buharin irányította főosztály helyettes vezetője lett. Akarata ellenére a politika malomkövei közé került.
Az iparosítás ütemének, módjának problémája a Szovjetunióban a két eltérő felfogású tábor közötti gyilkos vita egyik tárgya volt. Torckij azt javasolta, hogy növeljék tovább a parasztság terheit, az ipari beruházások költségeinek mintegy egyhetedével. Hevesi Gyula ekkor azt indítványozta, hogy az egyes dolgozók munkaidejének növelése nélkül be kellene vezetni a folyamatos munkarendet, mely szerint több szabadnapja lenne a dolgozónak, de az üzem folyamatosan hét napon keresztül dolgozhatna. Ez a nehéziparban amúgyis gyakorlat. Javaslata visszautasításra talált, de 1929-ben az ipar kétharmad részében mégis bevezetésre került. Hevesi Gyula e nagy szervezőmunka helyettes kormánybiztosaként tevékenykedett. A Buharinnal jó viszonyban levő Hevesi Gyula azonban szintén a tisztogatás áldozata lett.
1948-ban szabadult és visszatérhetett hazájába ahol azonnal ismét tudományszervező tevékenységbe kezdett, első megbízatásaként megszervezte a Találmányi Hivatalt. A Magyar Tudományos Akadémia keretében létrehozta a műszaki osztályt. Kísérletet tett a folyamatos munkarend magyarországi bevezetésére, amit például a papíriparban sikeresen alkalmaztak. Akadémiai alelnöksége alatt alakult meg a Műszaki és Természettudományi Egyesületek Szövetsége (MTESZ), az 1910-es évek AMOSZ-ának utódja. Az Országos Tervhivatal keretében működő dokumentációs és tájékoztatási osztályból fejlődött ki az Országos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ, a mai OMIKK elődje.
A tudomány és a műszaki haladás embere volt. Világszemléletében humanista és szocialista, aki feladatának elsősorban az egyetemes haladás szolgálatát tekintette. Sokat szenvedett, de céljaitól sohasem tántorodott vissza. Sérelmeiről, amelyeket vétlenül szenvedett el, soha sem beszélt, azok csupán jellemét nemesítették. Talán egyetlen esetről szólhat e sorok írója, akinek 1969-ben egy kis cédulát mutatott, melyen azt közölte vele a Moszkva környéki kerületi bíróság, hogy felmenti a Szovjetunió elleni hazaárulás vádja alól. „Képzeli, hányan lehettek a sor elején?” – kérdezte tőlem.
1970. február 25-én szíve felmondta a szolgálatot.
Özvegye, akivel példamutató harmóniában élt, a férjnek adományozott Akadémiai Aranyéremből alapítványt hozott létre, mely tehetséges műszaki szakmát tanuló fiatalokat támogat.
Amikor a Tanácsköztársaság megbukott, Kunék elmenekültek, s Lukácsot, Korvin Ottót és Hevesi Gyulát hagyták itthon, hogy szervezzék újjá az illegális pártot. Érdekes, hogy őt nem szokták emlegetni, csak Lukácsot és Korvint. Pedig Hevesi is itt maradt, s a Rózsadombon viceházmesterként helyezkedett el álnéven. De reménytelen feladatot vállalt, az utcára se mehetett ki, minden percben lebukhatott. Komját Aladár segített rajta, aki jó barátja volt, együtt csinálták az Internacionálé című lapot 1918-19-ben. Komját bátyját, Korach Mórt is ismerte az egyetemről, aki tudta, hogy Gyula nagyon tehetséges, és Korach Mór küldött neki hamis útlevelet Olaszországból. Schauer névre szólt.
Így jutott ki Bécsen és Berlinen át Olaszországba, Bolognába. Ott egy Biancoli nevű gróf estélyt rendezett a tiszteletére és bemutatta mint volt népbiztost, aki az izzólámpagyártás terén nagy dolgot alkotott. A gróf lámpagyárat akart szervezni Bolognában, s Gyulára akarta bízni az igazgatását. Horthyék azonban azt követelték, hogy a volt népbiztosokat, akárhol tartózkodnak, fogják el és adják ki nekik. Gyulát is elfogták, de sikerült átmenekülnie San Marinóba, ott nem háborgatták. Onnan nem Amerikába ment, hanem a Szovjetunióba. És így kapott börtönbüntetést a Nobel-díj helyett.
1929-ben ment a Szovjetunióba, ahol megbízták, szervezze meg az izzólámpagyártást, majd a hőmérőgyártást. Már ez is óriási dolog volt. Aztán látta, hogy az iparban milyen fontos lenne a gépek kihasználása szempontjából a folyamatos termelés, és kidolgozta egy új munkarend koncepcióját. Úgy, hogy megmaradjon az ötnapos munkahét, de az emberek váltsák egymást, az üzem sose álljon le.
Ettől eleinte idegenkedtek, később megvalósították. Ez a folyamatos munkarend több munkás alkalmazására ad lehetőséget. Igen ám, de mivel Sztálin Sztálin volt, azt mondta, ha jó a folyamatos munkarend, akkor legyen az egész országban mindenütt az. A hivatalokban is, mindenütt. Elképesztő marhaság: az ember elment egy hivatalba ma, s ott talált egy embert, de holnap már egy másikat, holnapután harmadikat. Káosz keletkezett. Két év múlva fel kellett hagyni vele. Hevesi ezt a munkarendet az üzemekre dolgozta ki, bizonyos üzemekre, a nagyiparra, ahol a folyamatos termelés lehetséges és hasznos. Világszerte be is vezették.
Látta azt is, milyen nagy a szakemberhiány a Szovjetunióban, s nincs lehetőség arra, hogy a munkások tanuljanak. Nem azért, mintha nem juthattak volna be az egyetemekre, hanem egyszerűen azért, mert ha valaki a gyárból hazajutott, már nem ment el az iskolába tanulni. Sorba kellett állni a boltok előtt, elment az idő, s aztán sötétben már életveszélyes volt az utcán járni, és mindenütt sötét volt. Ezért javasolta, hogy csináljanak üzemi egyetemeket, az üzemekben szervezzék meg a továbbképzést. Ez óriási könnyebbség volt, mert ott az ember megfürödhetett, étkezhetett is esetleg valamit, és utána helyben átment egy másik terembe tanulni. Nem nyújtott olyan színvonalat, mint az egyetem, de átmeneti képzésre nagyon megfelelt. S erre óriási szükség volt, mert nem voltak szakembereik. Ha kaptak külföldről valamilyen gépet, elrontották. Nem értettek hozzá. Rosztovban is sírva fakadtak a munkások, hogy tönkretették az új berendezéseket. Fontos volt, hogy legalább egy alsó technikusi szintig eljussanak, mert hozzá se tudtak nyúlni valamihez, annyira analfabéták voltak. Hát ezen akart változtatni Gyula.
Aztán elindított egy tömeges újítómozgalmat, hogy kicsiben is újítsanak, nem minden csak a nagy találmányokon múlik. S rájött arra is, milyen fontos, hogy a világ technikai újításai, találmányai eljussanak a Szovjetunióba. Szükség lenne hát egy műszaki-természettudományi információs rendszerre. Mondták neki, jó, csinálja meg. Mint ahogy mindent, amit javasolt, rábízták, csinálja meg ő. Meg is csinálta. Zseniálisan tudott szervezni. A világ első informatikai központja volt, ma úgy hívják az oroszoknál, hogy VINITI.
Rengeteg hasznos dolgot csinált a Szovjetunióban. Dolgozott, nem politizált. Műszaki ember volt, tudós. Mesélte nekem később, hogy akkoriban többször elkísérte Buharint, amikor gyárlátogatásokra utazott. Buharin sose engedte meg, hogy a gyárak vezetőit előre értesítsék az érkezésükről. S történt egyszer, hogy a gyárban, ahová mentek, az igazgató meghívta őket ebédelni. Libasültet szolgáltak fel nekik egy különteremben.
– Hol vannak a munkások? – kérdezte Buharin.
– Csak nem velük akar enni? – kérdezett vissza az igazgató.
– De igen – mondta Buharin. S aztán hozzátette: – Nem váltom le magát ezért, pedig megérdemelné. Ilyet nem szabad csinálni. Vezessen oda, ahol a munkások étkeznek, a libát pedig ossza szét közöttük.
Kun Béla az emigrációban is mindenképpen ki akarta erőszakolni, hogy Gyula az ő frakciójához csatlakozzék, Landlerrel szemben. Nem volt hajlandó. Két ok miatt sem. Először is nem értett egyet a frakciózással, azzal, hogy a mozgalom két, egymás ellen áskálódó klikkre szakadjon. Másrészt úgy érezte, hogy neki, az emigráns mérnöknek az a feladata, hogy ott dolgozzék az oroszok között. És nem az, hogy a frakcióban ágáljon. Normális, tisztességes ember nem tartotta célszerűnek, hogy frakciózás legyen. így aztán Hevesi mindig nagyon magányos embernek érezte magát. A politikusok dühösek voltak, amikor nem érték el vele a céljukat, és magára hagyták. Sztálinék pedig úgy hálálták meg a munkáját, hogy elhurcoltatták.
Az úgy ment, hogy előbb elvették a párttagsági könyvét azért, mert külföldi. Nemcsak tőle, ez általában így volt. Aztán azt mondták: ho-hó! Egy kizárt párttag igazgató? Ez gyanús. Le kell váltani az igazgatóságról. S végül az jött, hogy ennek az embernek elvették a pártkönyvét, az igazgatóságból leváltották, kicsoda ez? Egy gyanús külföldi, le kell tartóztatni. Ez volt a mechanizmus. Nemcsak vele tették, de vele is így csinálták.
Az érdekes az, hogy őt talán nem is fogták volna le, de a következő történt. Meglátogatta a zeneszerző Szabó Ferenc Lippai Ibolyával, aki hírhedt spicli volt, mindenki irtózott tőle. Beszélgettek, beszélgettek, s már akkor voltak lefogások és Gyula azt mondta, nem hiszi, ha Lenin élne, ez megtörténhetnék. A többiek a lábát rúgták, hogy ne beszéljen, de ő csak mondta a magáét, még dühös is volt, hogy mit rugdossák. Hát ezért tartóztatták le Gyulát. Onnan derült ki, hogy amikor lefogták, az egyik vallatója azt mondta: – Maga bele se került volna a szórásba, ha nem mondta volna, hogy Lenin idejében nem történhettek ilyesmik.
Egy kenyérszállító autónak álcázott rabkocsiban vitték a félelmetes moszkvai börtönbe, a Ljubjankába, ami ott áll szembe egy metróállomással, ahol mindig óriási tömegek jönnek-mennek. Az újonnan letartóztatottakat egy teremben várakoztatták, s az őr tegezte őket, mint a bűnözőket. Gyula – jellemző rá, akkor is oldalba vagdosták, hogy hallgasson, de nem állta meg – azt mondta nekik:
– Maga engem ne tegezzen, kikérem magamnak. Különben is, én csak őrizetes vagyok, nem elítélt.
Az őr azt válaszolta:
– Mi vagy te? – s odavitte az ablakhoz. – Látod azt a sok embert? Azok vannak őrizetben, de te, aki itt vagy, már itt vagy. Te már maradsz!
Nem lehetett volna klasszikusabban kifejezni annak a rendszernek a lényegét.
Gyulát a kihallgatáskor fizikailag nem bántalmazták. Odatettek elé egy vallomást, azt kellett volna aláírnia. Sokan el sem olvasták ezeket az előre megírt vallomásokat, azt mondták: „kérem szépen”, és mindent aláírtak. Gyula se vette kezébe a papírt, de azt mondta:
– Én ártatlan vagyok, semmihez semmi közöm, és nem írok alá semmit.
Nyolc évet kapott. Sziktivkarba került, Komiba, ahol mínusz 60 fokos hidegek vannak. Néha még nagyobbak is; olyankor már a raboknak sem kellett kimenniük dolgozni. Hogy kibírta, ennek két oka lehetett. Az egyik az, hogy rendkívül kisétkű volt. A másik, hogy annyira el tudott zárkózni a környezetétől, a saját gondolataiba merült. S ott látszott az északi fény, mindenki csodálta, hogy Gyula olyan élvezettel nézi, mintha nem is lágerben lenne. Nekem is mesélte, milyen bámulatos látvány volt – mire én mindig azt mondtam neki: „Csak nagyon magas volt a belépődíj”.
Az is előnyös lehetett számára, hogy sosem a saját baján tépelődött, mindig másokat sajnált. S javára szólt, hogy értett mindenféléhez. Nem volt például enyv, s akkor ő ment és mondta, hogy a fenyőfából lehet enyvet nyerni. Több ilyen dolga volt, és ezért megbocsátottak neki – bár nem volt mit, de megbocsátották, hogy él.
Erdőirtáson dolgoztak, neki a kivágott fákat kellett szekérrel elszállítani. A szekérhez egy lovat adtak, de Gyulának sejtelme sem volt, hogyan kell befogni. Hiába próbálkozott, nem ment.
– Az anyád úristenit – mondta az őr –, azt mondod, mérnök vagy, de egy lovat se tudsz befogni!
Befogta neki. Olvadás volt, iszonyú nagy sár, a ló nem akart elindulni a megrakott szekérrel. Gyula simogatni kezdte: – Pacika, indulj!
Könyörgött neki, már meg is csókolta, mindent csinált vele, de a ló csak nem húzta el a szekeret.
Mikor végül mégis elindult, Gyula a kantárját fogva ballagott mellette nagy boldogan, de jön az őr és üvölt: – Joptvajumaty, mit csináltál?!
Gyula hátranézett, hát a nagy huzakodásban legurult a sok fa, azért vágott neki a ló az útnak, mert már könnyű volt a szekér.
Sok baja is támadt persze abból, hogy annyira elmerült önmagában. A táborban köztörvényes bűnözők is voltak. Gyula „nevelője” éppenséggel egy rablógyilkos lett. Reggelente a sorbaálláskor osztották ki az egész napra szóló húsz deka fekete kenyeret. Ez maga az élet volt, aki ettől elesett, elpusztult. Az egyik bűnöző látta, hogy Gyula milyen szórakozottan áll, kikapta kezéből a kenyeret és elfutott. Gyula szaladt utána, az őr is lejött a toronyból, de a tolvaj közben eldobta Gyula kenyerét, s azt kiabálta, hogy Gyula akarja elvenni az ő adagját, mire az őr ököllel belevágott Gyula szemébe.
Ott kapta az első szívinfarktust is. Kórházba vitték, aztán vissza a táborba. Mikor végül szabadult, még akkor is naiv volt. Kaptak valami pénzt, de Gyula nem tudott gondoskodni arról, hogy élelmet vegyen. Egy magyar emberrel együtt vágtak neki az útnak, az szerzett ennivalót, de nem adott belőle. Volt lelke leülni, falatozni, s Gyula csak nézte.
Az Életrajzi Lexikonban az áll, hogy a harmincas évek végén voltak ugyan sérelmei, de utána az újító mozgalom egyik vezetője lett a Szovjetunióban, egészen 1948-ig. Hát ez nem igaz. 1938-tól 1946-ig börtönben, munkatáborban volt, aztán 1947 nyaráig Alekszandrovban, Moszkvából kitiltva, ahogyan elmeséltem.
Lejegyezte és sajtó alá rendezte Szerdahelyi István
Egyedül a nagycsoportos óvodás Farnady Juditnak állították ki három rajzát Székesfehérvárott, ahonnan a Munkanélküliség gyermekszemmel című rajzpályázat hódító útjára kelt ez év elején. Kecskeméten az ünnepi hangulatot árasztó egykori zsinagógában kerültek a rajzok paravánokra, kiegészítve a helyi iskolások legjobb munkáival, majd Budapesten, a Villányi úti Konferencia-központ adott helyet a Munkanélküliek és Álláskeresők Egyesületeinek Országos Szövetsége által kiállításra ajánlott munkáknak.
Az első három rajz összevonódott, triptichont alkotva került tehát a nézők elé. Az elsőn is, a harmadikon is a „Segítsenek” kiáltás a meghatározó. A középsőn pedig a figurális rajzokra szinte ráhegyezve: „A büdös utcában a szegények a földön alszanak” szöveg. A rajzok felfogása megfelel a nagycsoportos kritériumoknak. Tehetségben túl is lép azokon. Összhatásában pedig megrázó erejű.
Mintegy száz iskolás munkája közül hetvenkettő volt látható a Villányi úton. Nézők kezdettől fogva voltak, a Konferencia-központban ugyanis egymást érték a rendezvények. Legelőször a Haladó Erők Fórumának jelenlevői szemlélhettek meg mintegy húsz munkát – csokornyi rajzot – a kiállításra szánt anyagból. Ezek közül való Manó Nikoletta 11 éves kecskeméti kislány érzékletes grafikája az „éjszakáról”, amelynek leple alatt újságpapírral takarózva, padon alszik a munkanélküli magányosan, kivetetten, de ott hátul, ahol ház áll és kerítés – csillag van az égen, ötágú, s mellette – baráti társaságban – sarlós Holdszelet.
A 12 éves Debreczeni Borbála szintén a kecskeméti Petőfi Általános Iskola tanulója. A „Gyerekkoldust” próbálta megragadni. Három eleven figurával. Egy csupa-zsinóros kabátba bújtatott „nem adok” hölgy, egy tenyerét segélyért fordító mezítlábas fiú, s egy kukában matató leányka a főszereplő.
A 12 éves Rácz Judit a „Szégyen”-t választotta munkája címéül. Jómódúék a padon, s arrébb is ketten, de számkivetve a kuka körül. Egyszerre konkrét s elvonatkoztatott. A 12 éves Barra Magdolna rajzának címe: „Kiközösítve”. Négy gyereket kommandíroz a felnőtt – nörsz? –, s szinte hallani véli az ember a szájából elősziszegő s odaírt szavakat: „Ne foglalkozzatok vele.” A „vele” egy ágrólszakadt gyerek, hátratett kezekkel. Szőllösi Karina (13 éves) a „Nyomor”-t próbálja megragadni. A kuka-lét s az autó „vontájú” lakókocsis életszínvonal között feszülőt. Czintos Orsolya a parkban álmodtatja alvó szegényét gazdagságról, pénzről, élhető életről. A 12 éves Leidál András az „Utcazenész”-ről ad hírt a nagy házak tövében, a munkaközvetítő zárt ajtaját „megkopogtatva” feketébe mártott ecsetjével.
E rajzok szerzői mind a kecskeméti gyerekek. A Petőfi Általános Iskolában tanulnak. Bruncsák András a rajztanáruk. S ezt azzal a jóérzéssel írom le, hogy a kiemelkedő munkák neki is köszönhetőek.
Nem feladatom műkritikát írni. Nem feladatom rajzi perspektívát, kidolgozási színvonalat, festék – szín – keverést latolgatni. A téma Székesfehérvárott s Kecskeméten is adott volt. Hiszen a kezdeményezők megyéjében és a másikban is nőttön nő a munkanélküliség, amely nemcsak a kamrát üríti ki vészesen, hanem hat és rombol a lelkekben is. Miután a téma megadott volt, bajos belelátni, hogy a száznyi rajz szerzője közül ugyan mennyinek családjába mart már bele ez a szörnyeteg. Az nem vitás, hogy legtöbben a kukatúrkálást tudták megragadni. Hatnak az olvasmányok is. Ez mind természetes. A gyerekek – mi egykoriak, s a mostani tíz körüliek, vagy azon felüliek is úgy vannak benne a világban, hogy nemcsak élik a családjukra mért létet, de érzik is, látják is ami körülöttük történik. Látják a televízióból, látják az iskolába menet, látják az osztályban. S látják a fölvett göncökön. Látják, hogy sokan azok közül, akik azelőtt csak szülői kényszerből kanalazgattak a befizetett ételből, ma már az ebédlő környékére se jutnak el.
A székesfehérvári és a kecskeméti kiállítás legjobb munkáinak szerzőit jutalmazták. A Villányi úti Konferencia-központbélin nem osztottak díjakat. Néhányról – nyilván a legjobb, s nyomdatechnikai szempontból is leginkább kivitelezhetők közül – képeslapot is szeretne megjelentetni a rendezőség támogatók segítségével. Az így befolyó összegből a munkanélküliek gyermekeinek jövő évi nyaraltatását szándékoznak támogatni.
A rendhagyó bemutatással ismét sokarcú személyiségre irányítjuk az Ezredvég olvasóinak figyelmét: a Bartók Béla Zeneművészeti Szakiskola fuvola-tanszakának második évét befejező vékony, fekete, tizenhárom éves lány időnként megmutatja rajzait társainak, barátainak. Amikor tudomást szereztem róla, kértem, küldjön közülük nekem is.
Finom tusrajzok érkeztek, amelyek mind régi korok öltözeteit viselő hölgyeket és urakat ábrázolnak. A „régi kor” úgy a reneszánsz táján kezdődik, és innentől különböző stílusok elevenednek meg a kicsiny, olykor fecni méretű papírokon. Megkérdeztem Annát: vajon jelmezterveknek készültek-e rajzai vagy más egyéb célt szolgálnak? A jelmezterv-meghatározást kategorikusan elutasította, szerinte nem kapcsolódnak a rajzok semmilyen színházi előadáshoz. Az irodalom más berkeiben rejlik gyökerük: gyermekkori olvasmányélményeiben. Rengeteget olvasott, és vagy nem elégítették ki a könyvekben szereplő illusztrációk, mert egészen más elképzelése volt a szereplőkről, vagy illusztráció hiányában maga teremtette meg az élmény szülte látomások megtestesítéseit.
Meghatározó emléke Jókai: az ő regényei inspirálták a legelső és a legtöbb, magánhasználatra készített illusztrációt. De ott voltak az emlékek mélyén a gyermekkor szépséges meseélményei, népmesék és irodalmi mesék egyaránt, és ezeket is nagy kedvvel rajzolgatta. Ezért vannak figurális rajzai mellett ornamentális díszek is; virágminták, organikus képződmények arányosan elrendezett, szép ívekben hajló vonalai.
A kosztümös rajzoktól a félig-meddig nonfiguratív ornamentikáig vezető utat maga Anna is fejlődésvonalnak látja: a szépen, cizelláltan megmunkált figurák után önkéntelenül adódott az elhajlás a meghatározott alak nélküli, de szintén megmunkált, művészi arányokat kereső nonfiguratív felé. Ezek az organikusan indázó, határozott kontúrú formák sokat merítenek a szecesszió világából is.
Nem tudja még, hogyan tovább. De azt tudja: minél többet akar rajzolni, és festeni is, sok-sok színnel, s hogy ez lesz-e életének fő hivatása vagy a fuvolázás, azt majd az elkövetkező évek döntik el.
A filozófiai gondolkodás régi problémája, hogy a jog és az erkölcs szabályai nem azonosak: a jogrendszerek törvényei által szabályozott legalitás és a társadalmi erkölcsnormákban megtestesülő moralitás között mindig több-kevesebb eltérés, hézag tapasztalható.
A szigorúbb-pontosabb általában az erkölcs: a törvényekkel-rendeletekkel szabályozott magatartásformák körén messze túl, olyan kérdésekre is kiterjed, amelyeket paragrafusokkal lehetetlen rögzíteni. Ilyen például az, hogy a pedagógusmorállal nem egyeztethető össze, hogy a tanár „pikkeljen” egyes nebulókra és jobb jegyeket adjon a kedvenceinek; vagy az, hogy a szülők morális kötelessége tehetséggel megáldott gyermekeik továbbtaníttatása akkor is, ha a tanköteles életkort már betöltötték; nem lehet rendeletekkel előírni a szerelmi vagy baráti kapcsolatok ezernyi morális kötelmét sem, de nevelkedésünk során e szabályok úgy belénkivódnak, mint anyanyelvünk használatának normái.
Előfordulhat azonban az is, hogy a moralitás enyhébb a legalitásnál, hiszen a társadalmi köztudat által el nem fogadott rendelkezések (pl. az esztelen vámszabályok és kiuzsorázó adótörvények) megszegőit nem tekinti vétkeseknek a közfelfogás. Adott esetekben pedig a legalitás és moralitás éppenséggel ellentétes parancsokat is szembe szegezhet velünk. Az embertelen, népellenes-nemzetidegen hatalom üldözöttéit morális kötelességünk bújtatni-segíteni még akkor is, ha ezzel törvényt szegünk, s magunk is üldözöttekké válhatunk.
A moralitás felmentést nyújthat az illegalitás ódiumával szemben, ahogyan az 50-es években nemigen jutott volna eszünkbe, hogy ferde szemmel nézzünk arra a parasztra, aki titokban levágta a disznaját, hogy enni adhasson éhes gyerekeinek. A legalitás viszont nem menti az immoralitást: aki 1944-ben feljelentette a vesztett háború poklából katonaszökevényként menekülő leventegyerekeket, gazembernek számított, jóllehet – a fennálló legalitás viszonyai között – rendeletekben előírt állampolgári kötelességét teljesítette.
A legalitás és moralitás kisebb eltéréseit általában békés úton szokta korrigálni a mindennapi gyakorlat; szöges ellentéteik azonban látványos társadalmi konfliktusokhoz vezethetnek.
Mindez olyan közhely, amelyet annak idején, amikor én koptattam az egyetem padjait, egy elsőéves bölcsészhallgatónak is illett tudnia. Ám abban az országos amnéziában, ami napjainkra jellemző, a jelek szerint ezek az ismeretek is feledésbe merültek. Nem egy vezető politikusunk értetlenül fogadja, miért kelt országos felháborodást, ha egy állami tulajdonú bank elnöke állami pénzből – tehát a kiszipolyozott adófizetők pénzéből – sok milliós végkielégítést vág zsebre, amikor a bankelnöki székből átül egy miniszteri székbe: ez az ügylet ugyanis jelenleg legális. (Csakúgy, mint a leventegyerekek feljelentése 1944-ben.)
Parlamenti honatyáink többsége megsértődik, ha az alkotmánybíróság megsemmisíti azt a törvényt, amely társadalombiztosítási járulékkal sújtja olyanok keresetét, akik e járulékból aztán egy fillért se látnak, s e honatyák írni tudó része hosszú cikkekben magyarázgatja, hogy a szóban forgó törvény tulajdonképpen csak formai hibában szenvedett, de lényegét tekintve legális volt. (Csakúgy, mint a leventegyerekek feljelentése 1944-ben.)
Alkotmányos rendünk egyik legfőbb őre derűs nyugalommal tekint a tévériporterre, amikor az megkérdezi tőle, mit szól ahhoz, hogy a közvélemény szerint újgazdagjaink többsége sötét üzelmekkel harácsolja össze a vagyonát, s azt feleli, ezt az amerikai köztudat is megértő bölcsmondásokkal tolerálja: amit ugyanis Amerikában tolerálnak, az jelenleg nálunk is legális színezetet nyer. (Csakúgy, mint a leventegyerekek feljelentése 1944-ben.)
Új uraink úgy érzik, érvelésük feddhetetlenül logikus, hiszen jogállamban élünk, s egy jogállamban mindenki mindent megtehet, amit a törvények meg nem tiltanak. Ők megtehetik, hogy immoráis eszközökkel harácsoljanak, immorális törvényeket hozzanak és immorális eszméket hirdessenek, mi pedig azt tehetjük meg, hogy a moralitásukat megkérdőjelezgessük magunkban. Mellettük áll a pillanatnyi legalitás ereje – a szabadon választott parlament, a bürokratikus intézmények, a rendőrség és a katonaság –, mellettünk pedig semmi egyéb, csupán az emberi fejlődés évezredei alatt kikristályosodott morál szellemi hatalma.
Miként azok mellett, akik 1944-ben nem jelentették fel – sőt; bújtatták – a katonaszökevény leventegyerekeket.
A felderítésben, más néven hírszerzésben (gorombább szóval élve: kémkedésben) régóta elfogadott és bevált az úgynevezett mozaik-módszer. Ennek az a lényege, hogy rengeteg apró, látszólag jelentéktelen és egymással össze sem függő információt gyűjtenek össze, amelyek azután a figyelmes és szakértő szem, az elemező agy előtt összefüggő képpé alakulnak, mint a mozaik azokból az apró kockákból (vagy más alakú darabkákból), amelyekből megkomponálják.
Mielőtt ebben a cikkben ezt a módszert alkalmazva felhívnám a figyelmet egy baljóslatú jelenségre, két dolgot is le kell szögeznem. Az egyik az, hogy a felderítés a maga tényeit nem (csak) éjszaka, álkulccsal, álarcban besurranó kémek útján szerzi meg, amint a legtöbb film mutatja, sőt a legkevesebb tényre tesznek így szert. Van viszont úgynevezett nyílt hírszerzés is, amely például újságcikkekből, politikai beszédekből, tudományos munkákból, hivatalos és nem titkos statisztikai jelentésekből gyűjti az információkat. (Annak érzékeltetésére, hogy kizárólag nyílt hírszerzési eszközökkel milyen sokra lehet jutni, olvasóink figyelmébe ajánlom Alain Guérin francia szerző magyarul is megjelent A CIA emberei című könyvét.) A másik fontos és kevésbé ismert dolog pedig az, hogy a hírszerzés egyáltalában nemcsak valóságos vagy potenciális ellenség, ellenfél „ellen” folyik, hanem szövetségesek és barátok is célpontjai ennek a tevékenységnek. Hiszen az államok vezetésének tudniuk, ismerniük kell ezek helyzetét, érdekeit, szándékait is.
A magam laikus módján folytattam egy kis „hírszerzői” munkát, de persze csak nyíltat. Ennek során – nem rendszeresen, hanem szinte találomra – összegyűjtöttem néhány ilyen „mozaikkockát”. Kérem, olvassák el őket figyelmesen, azután ítéljék meg, vajon helyes-e az a következtetésem, hogy egy bizonyos erő offenzívára készül, sőt: egyes „osztagai” talán már támadásban is vannak.
1. Előadás hangzik el a Magyar Rádióban II. József császár egyházpolitikájáról. A hallgató megdöbbenve figyeli az előadó fejtegetéseit, aki a „kalapos király” többezer (!) az egyházzal, a vallással kapcsolatos rendelkezését elemzi, de még csak a látszatára sem törekszik annak az objektivitásnak, tárgyilagosságnak, elfogulatlanságnak, ami állítólag a történetkutatás alapelve. Kizárólag a római katolikus egyház szempontjából értékel minden intézkedést, és elmarasztalja az uralkodót, aki – a „felvilágosult abszolutizmus” elveinek megfelelően – az egyháza(ka)t az állam, az összbirodalom (a Habsburg-birodalom) érdekei szerint kezeli, annak rendeli alá – és nem megfordítva. A „rejtély” titka a műsorújságból megfejthető. Az előadó – amint fényképen is látható – római katolikus pap, teológus, a szerkesztő pedig a vallási műsorok szerkesztőségének vezetője, aki erkölcsileg alaposan leszerepelt a Csúcs-féle 1994. márciusi hírhedt tömeges elbocsátások idején.
2. Egyetlen országgyűlési képviselő (!) tesz egy nyilatkozatot, amelyben annak a véleményének ad hangot (mondhatnánk mások esetében: „írói munkásságának részeként”), hogy az állami és az önkormányzati iskolákon kívül nemcsak az egyházi iskoláknak kell fejkvóta szerint támogatást kapniok, hanem az egyéb magán- és alapítványi iskoláknak is, s a megbukott kormány erre vonatkozólag kötött szerződései felülvizsgálatra szorulnak. Már másnap nyilatkozik a római katolikus egyháznak a nevelési ügyekért felelős magasrangú személyisége, és természetesen élesen tiltakozik: már-már vallásüldözést sejt és sejtet – egyetlen vélemény miatt. Hamarosan megszólal és tiltakozik a Magyarországi Református Egyház zsinatának (!) elnöksége (!!) is, amely egyszersmind kioktatja a kormányt, hogy egy jogállamban elfogadhatatlan egy megállapodás utólagos törvénymódosítással való egyoldalú felmondása vagy módosítása. (Csak aztán véletlenül meg ne hallja ezt Julius Binder úr, a Bős-Nagymaros ügyében illetékes szlovák vezető szakember!)
3. A magyarországi evangélikus egyház elnöksége tiltakozik amiatt, hogy Szentágothai János akadémikus temetéséről beszámolva a TV-Híradó tudósításának középpontjában(!) nem az evangélikus egyházi szertartás állt. A TV-Híradó főszerkesztője csak óvatosan, felemás módon védi meg munkatársait, holott Szentágothai János nem egyházi férfiú volt (amely esetben – talán – elfogadható volna az egyházi álláspont), hanem természettudós: agykutató, egyetemi tanár, a Magyar Tudományos Akadémia volt elnöke (és a Vatikáni Tudományos Akadémia tagja).
4. Dabas-Sári. Ezt talán elég is volna így, címszószerűen említeni, annál inkább, mert lehet, hogy mire a nyomdai átfutási (futás?) idő miatt ezek a sorok nyomtatásban megjelennek, történik végre valami. Ugyanis még 1993-ban egy ravasz trükkel törvényessé tették azt, hogy Sári község egyetlen általános iskoláját – soha nem volt egyházi tulajdonban – a polgármester a hívő (!) szülők tömegének tiltakozása ellenére átjátszotta a római katolikus egyház kezére, amelynek helyi képviselője az ecclesia militans, sőt: az Inkvizíció korának személyiségeire emlékeztető módon és hangnemben lép fel. (A trükk az volt, hogy Sárit Dabashoz csatolták, s így Dabas-Sárinak már volt egy önkormányzati iskolája. A másikat tehát – mert a még Eötvös József alkotta közoktatási törvény szellemében fogant rendelkezések értelmében minden helységben kell legalább egy állami iskolának lennie – már át lehetett adni az egyháznak. Véletlenül éppen a római katolikus egyháznak, amely 1945-ig államegyház volt, különleges súllyal és pozíciókkal, pl. felsőházi tagsággal a püspökök és érsekek számára, nagybirtokokkal, államilag behajtott egyházi adókkal…)
5. Az egyik vidéki tanárképző intézmény könyvtárában az igazgató utasítására eltávolították a szabadpolcról a Magyar Narancs című hetilapot. Az igazgató azzal mentegetődzik, hogy „erős katolikus szemléletű csoportok működnek az intézetben, amelyeket sért a Magyar Narancs”. Tehát: egy bizonyos világnézetű csoport (pressure group, ahogy az amerikaiak nevezik) eléri, hogy az állam, annak hatalmi szervezete, illetve személye gátolni, hátráltatni igyekszik más szemlélet terjesztését.
Ezt a pár mozaikkockát szinte találomra emeltem ki a közelmúltból. Ha azonban összerakom a kockákat és elemzem, akkor azt látom, hogy Magyarországon klerikális offenzíva készül. Sőt, itt-ott már meg is indult.
Nem szeretném, ha félreértenének, bár eleve tudom, úgyis lesznek, akik félreértenek. Nyíltabban kimondva: félremagyarázzák azt, amit ezzel mondani akarok. (Mellesleg: a „hírszerző” csak elemzi a helyzetet, a döntés – kivéve bizonyos sajátos hírszerző szervezeteket, amelyek egyszersmind „operatívak” is – már mások kezében van.)
A veszély nem a hit, a vallás, hanem az egyházak világi hatalomra törekvése. Az, hogy állami eszközökkel ki akarják terjeszteni befolyásukat, és rá akarják kényszeríteni másokra a maguk nézeteit – megakadályozva a más világnézetek szabad terjesztését. Ami szerény személyemet illeti: én rendíthetetlen híve vagyok a lelkiismereti és vallás-szabadságnak. De csak így együtt a kettőnek, mert ez két egymást kiegészítő szabadságjog: egyfelől mindenki szabadon gyakorolhassa, hirdethesse, taníthassa a maga vallásos, másfelől a nemvallásos (agnosztikus, sőt ateista) világ-szemléletét. Már csak azért is híve vagyok a vallásszabadságnak, mert csak ez garantál(hat)ja a lelkiismereti szabadságot. Más azonban a vallásszabadság és más az, hogy ha az egyházak, amelyek hatalmi szervezetek (is) – és aligha véletlen, hogy egyre több hívő van, aki nem tartozik egyetlen egyházhoz sem, hanem amint mondani szokták, „a maguk módján” hisz – állami eszközök felhasználásával rá akarják kényszeríteni a saját partikuláris (rész)érdekeiket és nézeteiket a magyar társadalomra.
Az erre való törekvést nevezzük klerikalizmusnak. És ha „hírszerzői” tevékenységemből adódó következtetésem nem megalapozatlan, ez van offenzivában. Márpedig ez ellenkezik az alkotmánnyal (bár az eddigi sajnos elmulasztotta kimondani, hogy a Magyar Köztársaság világi, laikus állam – csak az állam és az egyház szétválasztását szögezi le), de ellenkezik a modern világgal is. Gondoljuk csak meg, hogyan nézi a művelt, felvilágosult világ – még a hívő is! – az iszlám országokat, ahol a vakbuzgó fundamentalizmus állam’ hatalommal nyomja el a gondolkodást, a népet, és például Iránban a nőket.
Vajon azt akarjuk, hogy Magyarországra is így tekintsen a művelt világ?
Charles d’Orléans: Dalok, rondák, balladák (Nemzeti Tankönyvkiadó)
Lodovico Ariosto: Az eszeveszett Orlando (Nemzeti Tankönyvkiadó)
Kárpáti Kamii: A Napördög Firenzében (Cserépfalvi és Stádium)
Takács Tibor: Aranypávák az asszonyok (Zrínyi Kiadó)
Voltaire válogatott versei (Mikszáth Kiadó)
Alphonse de Lamartine: Búcsú a tengertől (Nemzeti Tankönyvkiadó)
José Marti: Aranykor (Z)
Nicolás Guillén: A szív, amellyel élek (Z-f űzetek)
A közepes tehetségű, akkor nagyon divatos, tulajdonképpen tisztességes írónak, Zilahy Lajosnak mintegy hetven éve olvastam egy cikkecskéjét, amelyben valamilyen úri társaság beszélgetése kapcsán írta le, hogy egy hölgy szellemeskedve s őszintén így szólt hozzá a témához: „Mi a klasszikus? Talán ami unalmas…”
Zilahy persze nem érte be ezzel, de mikor újabban megjelent klasszikus alkotások bemutatására vállalkozunk, néha bizony olvasmányunk unalmasságáról is számot kell adnunk – épp (mint alább kiderül) az olvasmányosság reneszánsz remeklése, Ariosto eposza kapcsán. Azt azonban előre kell bocsátanunk, hogy a mai kormányzat kultúragyilkoló tendenciáival (egyelőre) szembeszállva talán soha ennyi klasszikus könyv nem jelent meg, s ha e kiadványok drágák is, régi mulasztásokat pótolnak – fontos műveket juttatnak el azokhoz, akik tanulni vagy szabadon művelődni akarnak.
Itt van rögtön a Nemzeti Tankönyvkiadó Felfedezett klasszikusok sorozata, mely először ad közre önálló kötetekben olyan óriásokat, akik jó antológiák révén már többé-kevésbé ismertek voltak, de rég követelik saját képüknek egy-egy önálló kötetben való közszemlére tételét. A költő szép színes képe csakugyan látható a címlapon, de az igazi színgazdagsággal az (egy kivétellel) vékony kötetek tartalma szolgál, mégpedig Baranyi Ferenc jóvoltából, aki válogatta az alkotók legkülönb írásait, bevezeti, értelmezi, jegyzeteli őket, s az eddig szétszórt fordítások legjavának egybegyűjtése mellé odateszi saját, a teljesség kívánta új fordításait, amelyek legalábbis egyenrangúak a régebbiekkel. Ami nyilván nem azt jelenti, hogy Baranyi nagyobb költő, mint Babits vagy Szabó Lőrinc, hanem azt, hogy a költői nyelv is fejlődik, gazdagodik, többre képes, mint akár pár évtizeddel ezelőtt. Kálnoky vagy Rónay sem volt rossz költő s fordító, de amit ők tudtak s több-kevesebb nehézséggel megoldottak, az Baranyi számára már kifejezésbeli evidencia. A fő probléma mindazonáltal az, ami megoldhatatlan: minden hajdani mű mai nyelven szólal meg, ezen még az egykori míves archaizálás is alig segít, tehát hiába az okos bevezető és jegyzet – a klasszikus mű maiként tűnik fel. Ami megkönnyíti az olvasói élvezetet, de elveszti a történeti távlatot, a fejlődést, az egyes költők új meg új szemléletének eredetiségét… így aztán Charles d’Orléans éppúgy mai költővé lesz, mint Voltaire. Ez persze nem baj, de mikor egy-egy új eszmével vagy képpel, hasonlattal találkozhatnánk, éppen az újdonság hódító varázsa tűnik el, hiszen közhellyé, sőt slágerszöveggé lett, ami annak idején megszenvedett és kiküzdött költői meglátás, látomás volt…
Erre példa Charles d’Orléans, a nagyúr, az utolsó trubadúr, akinek saját udvarában más költők, köztük a lázadó s újító Villon is megjelentek, de aki főúri létére finom lélek volt: összegező s érzelmeinek új szellemű megszólaltatója. Hatalmas gazdagsága mellett életéhez hozzátartozott a százéves háború szörnyű háttere s ezen belül saját pokoljárása, hiszen negyedszázadon át volt angol hadifogságban, míg végül családja óriási váltságdíjjal szabaddá nem tette. Erről nem ír, csak céloz rá, mikor kárörvendő ellenfelekről szól, s arról, hogy mindennél fontosabb a béke. Hanem épp ez a háttér érteti meg korát megelőző, szinte múlt századvégi „dekadenciáját”, melankóliáját, „spleenjét”. De ezen az életérzésen túl eleddig páratlanul képes fölfedezni a természet szépségét és az újszerű dal műfajában a költői kifejezés eddig nem tapasztalt tökélyére is képes. Baranyi válogatása (Dalok, rondák balladák) közzéteszi a herceg által rendezett blois-i költői verseny pályaműveit, köztük az általa pártfogolt, de tőle mindenben különböző városi „vagány”-költő, Francois Villon remekét. S mint a többi kötetben: egy-egy vers több fordítása is olvasható – ami mintegy plasztikusan állítja elénk az eredetit, de a magyar költőket is.
Charles d’Orléans halála (1465) után kilenc évvel született Itália nagy költője, a korántsem ily előkelő, de szintén udvari költő: Lodovico Ariosto, aki nem nagyúri fölénnyel, mélabúval, hanem frissen feltörő tehetséggel szolgálja (ki) urait, az Estéket, elsősorban azt az Ippolitót, akiből egri érsek lesz. Udvarol az uraknak, s a mesés múltban, Nagy Károly idején játszódó óriás reneszánsz eposz jóslatok formájában elmondja a kortárs nagyságok „jövőbeni” fölemelkedését s hajdani hősök utódaivá teszi meg őket. Sokszor szinte szemérmetlenül dicsőíti mindnyájukat, még olyanokat is, mint Lucretia Borgia… Még jó, hogy a mi Mátyás királyunk is megkapja a maga méltó dícséretét: senki sem írt ily költői sorokat róla. De ha a klasszikusok „unalmasságáról” szó eshet, épp ez a hatalmas mű, Az eszeveszett Orlando (Orlando furioso) az, melynél szükséges a nekikészülés, a szereplőknek talán külön kis listákba foglalása, s az adagolás – időnként félretéve, kis részletekben, mondjuk, énekenként olvasható s (akkor) élvezhető. A kortársak nagyon élvezték: a nemrég feltalált könyvnyomtatás jóvoltából százszámra jelentek meg kiadásai. Mert Ariosto a mese bűvésze: sokszor szinte alantas „krimi” trükkökkel él – a legizgalmasabb eseménynél, hősei válságos helyzetében szakítja meg az elbeszélést (miért is nehéz megtartani a fönt említett fejezetenkénti olvasást). Minden ének egy-egy általánosító bölcs szentenciával indul, aztán belelendül a hihetetlen kalandok előadásába. Charles d’Orléans harcolt és megszenvedte a háborút – nyilván ezért nem írt róla. Ariosto sose harcolt, legföljebb látott egy-két csatát, de velünk is láttatja, verista részletezéssel, anatómiai pontossággal (kit hogyan vágnak le, szabdalnak szét, persze mórokat). De ezek a harcok, noha két világ (és világnézet) ütközései – az arab és a keresztény világé – mégsem komolyak, hanem öncélúak: a lovagi élet kiszínezett, stilizált, óriásira növelt nosztalgikus s ironikus ábrázolatai. A lovag: valóságos Übermensch – emelkedett lélek, jó keresztény (vagy mohamedán), éltető eleme, mozgatója a hősiesség és becsvágy, de legalább annyira a becsület, az adott szó szentsége, a hűség mindhalálig: hűség a hithez, a királyhoz, a mátkához s a lovagi erényekhez. Ezek a mitikus méretűvé stilizált figurák nem ismernek lehetetlent, ezreket győznek le egymaguk, bebarangolják az egész akkor ismert világot, hol lovon, hol szárnyas paripán – s ez utóbbival a mese már az abszurditásba fordul: nem elég az emberfelettű erő, szerepe van a varázslatnak is. Ami eleve a hősök rendelkezésére áll: személyiségként megnevezett lovuk, kardjuk, páncélzatuk. Mindez pedig páratlanul színesen, gazdagon változatosan jelenik meg, olyan nyelven, amely Dante nyomán is újszerűén mozgalmas és kifinomult volt, s amely gördülékeny nyolcszorosaival, ABABABCC rímképletével iskolát teremtett.
Ezt most meggyőzően közvetíti egy monori tanárember, Simon Gyula, aki évtizedeken át dolgozott a magyarul eddig nem olvasható alapművön, megszüntetve ezzel a hazai irodalmi műveltség legnagyobb hiányosságát, könyvkiadásunk legnagyobb adósságát. Az utóbbi évek kiemelkedő műfordítási teljesítménye ez.
Már csak azért is, mert ez a lovagi hősköltemények 11. századtól (Roland ének) folyamatos sorát megemelő, lezáró s egyben a reneszánszot is summázó és a barokk felé nyitó remekmű, mint minden korszakos nagy alkotás, messze túlmutat tárgyán, eszményein, közvetlen (szórakoztató) célján: múltbeli ideák és ideálok ad absurdum vitele, belső analízise s ironizálása, a feudális rend és alávetettség (pl. a kisember, az egyes harcos, s különösen a paraszt teljes semmibevétele), lovagi becsület, helytállás, hősiesség kalandosság, önmegvalósítás, nőtisztelet, sőt (legyőzhetetlen harcos hősnői révén) a női egyenjogúság felmutatása s az örök játékosság diadala. Hasonló összefoglaló, elemző s ironizáló mű kellene korunkról is. Vagy talán van is ilyen? Ariosto művét – ha meghökken is értő olvasóm – Musilnak a századeleje világáról írt hatalmas művéhez, a Tulajdonságok nélküli emberhez hasonlíthatnám leginkább. Éppoly nagy és éppúgy csak apródonként olvasható, de vonzó enciklopédikus monumentum.
Ez a nyilván meglepő párhuzam a messzi múlt és korunk között arra figyelmeztet, hogy noha történetileg kell néznünk e múltat és művészetét, mégis a mához, a mi mánkhoz való szükségszerű viszonyulás a fontos. Ezért merem most ide iktatni az olasz reneszánsz egy mai költői értelmezésére, Kárpáti Kamil A Napördög Firenzében című kötetére való rövidke utalást. A kötetet külleme, benne harmincnégy színes reprodukciója miatt már kézbevenni is öröm, bár nem öröm az, hogy manapság egy verskötet szép kiállítása ritkaságszámba megy. Nyilván a tartalma a fontos. Az olasz művészetre magyar szemmel való rácsodálkozás, mely a költői szubjektivitáson túl egyszerre bemutat, értelmez, számunkra mintegy lefordít, s mindegyre hidat ver a múlt megintcsak „klasszikus” művészete, sőt életérzése s a ma (olasz és magyar) világa között, sőt az itáliai reneszánsztól egészen napjainkig hatol egy-egy Delvaux, Ernst, Magritte festményig, meg „szürrealista” magyar cselekvésig, melynek során egy elmebeteg hazánkfia – nagyobb dicsőségünkre – megcsonkította Michelangelo Piétaját. Ez utóbbi persze Kárpátinál is csak egy félmondatot ér – de a múltbeli klasszikus szellem és mai őrültség ütközésének jelzése.
És hogy klasszikusokról és reneszánszról szólva egy másik „ismeretterjesztő” műre is utaljak, nem hallgathatok a magyar reneszánsz legnagyobb költőjének életművéről, a Balassiéról sem, amit Takács Tibor életrajzi regénye (Aranypávák az asszonyok) közvetít a mai olvasóhoz. Balassi személyiségének két vonását emeli ki: szerelmes voltát és korának művészetét hazánkba átplántáló, de művelten közvetítő tevékenységében is eredeti költői nagyságát. Szinte antológiaszerűen közli a legjava Balassi verseket, megpróbálva azokat keletkezésükben, a költő s a kortárs hölgyek szemével láttatni. Takács szereti, s mint klasszikus alkotót tiszteli Balassit, dokumentumként közöl korabeli írásokat, okmányokat, de azért a költő egyéniségének („reneszánsz”) bonyolultságát is érzékelteti: hűségét legnagyobb szerelme, Losonczi Anna iránt, és ismétlődő heves hűtlenségeit, s nemcsak az asszonyok, hanem istene, vallása ellen; dúvad és hősi honvédő harcos voltát, a már Ariostónál abszurdként ábrázolt, túlhaladott lovagi eszménynek a török kor abszurditása diktálta újjáébredését, melynek viszont ellenpontja Balassi megejtő gavalléri volta. Igen, ilyen olvasmányosan „népszerűsítő” művekre is szükség van, és lesz ezután is.
De térjünk vissza az eredeti alkotásokhoz, magukhoz a klasszikusokhoz, éspedig túl immár reneszánszon és barokkon a felvilágosodás minden korábbinál ironikusabb, friss szelleméhez. Voltaire legjava műveit már ismerni véltük, verseit azonban megintcsak Baranyi Ferenc fedezi fel most számunkra, ugyanúgy tálalva: válogatva, jegyzetelve és saját remek új fordításaival is kiegészítve, mint a Charles d’Orléans-kötetkét. Ezek a gúnyoros létükre is racionális szellemű versek Voltaire nézeteinek legolvasmányosabb közvetítői. Mert hiába páratlan pamflet a Candide, mégiscsak egy gondolat, a Leibnizcel való megütközés egyszerűsítése, míg a versekben Voltaire gondolkodásának egész méltósága, mélysége – és nagyon emberi frivolsága jelenik meg, egészen a Charles d’Orléans verseinek csak finom utalásaiban érzékelhető százéves háború legnagyobb hősének (hősnőjének), az Orléans-i Szűznek pornográf bemutatásáig – amely a vallásos kultusszal megnövelt hősi-nemzeti ideálnak szinte már árulásszámba menő kifigurázása, ugyanakkor a független szabad szellem merész vállalkozása. Mit szólnánk, ha a mi Szent Margitunkat egy szamárral közösülve ábrázolná valaki? Voltaire kétszáz éve megtette az ő szentjükkel.
A diadalmas, forradalmi francia racionalizmus után szükségszerűen megint más következett, bizonyos tekintetben visszahatás: a személyes, érzelmes s a természeti költészete. Ezt a legmagasabb fokon Alphonse de Lamartine teremtette meg – az a költő-tudós-államférfi, akinek a forradalomról szóló műve már Petőfinek bibliája volt, s aki mint költő a francia romantika legnagyobb poétája. Mégis szintén először jelenik meg nálunk önálló verskötettel, ugyancsak Baranyi s a Felfedezett klasszikusok sorozat jóvoltából (Búcsú a tengertől). Mennyi szín, mennyi íz, mennyi érzelem, micsoda természetközelség, ahol is a természet nemcsak önmagát képviseli, hanem az emberi léleknek tükre is! A költő lelkesültsége nem zárja ki a természetleírás pontosságát, sőt a kettő hitelesíti egymást; a részletező ábrázolás nem zárja ki a szinte befoghatatlan távlatot! És a természetközelség, érzelmesség és személyesség nem zárja ki a nagy eszméket – például A béke Marseillaise-e a megvalósulást száz évvel megelőzve hirdeti meg a francia-német megbékélést. Vajon mikor írnak a mi költőink ilyen verset a magyar-román viszonyról?
Lamartine a forradalom egykori krónikása egy ellenforradalmi korban hiába politizálva végülis a rezignáció költészetének klasszikusává lett. A francia felvilágosodás és forradalmiság mégis megmozgatta az egész világot. Latin-Amerikában Simon Bolivár forradalma egy egész kontinenset próbált függetlenné, szabaddá tenni s – polgári értelemben – demokratikussá. Kuba maradt meg kivételnek – ott továbbra is a spanyolok voltak az urak s a költők ha ellenük lázadtak, Petőfiként váltak mártírrá, mint José Marti, aki latin-amerikai származása ellenére voltaire-i szellemben igyekezett felvilágosítani, száműzetés majd hazatérés után pedig mindhalálig harcolni is. Jól tudta, hogy nemcsak lángoló verseket, publicisztikát s elméleti-eszmei összefoglalásokat kell írni, hanem a felvilágosítást a gyerekeknél kell kezdeni. Ezért hazájától távol is gyermekújságot írt, egymaga, melyben mindig humánus szellemű, életre előkészítő mesék mellett korszerű ismeretterjesztő cikkei is megjelentek: egy világtörténeti bevezető, majd az amerikai ősnépek története – háborúk s uralkodók története helyett a mindennapi élet (mondhatni: művelődéstörténeti) bemutatásával, ami nemcsak megragadja a kisgyerek fantáziáját, hanem hiteles képet is ad számára. Hiteleset abban a tekintetben is, hogy latin-amerikai nézőpontból igazítja helyre az európai történetszemlélet sablonjait. Ezek az írások nemcsak a több mint száz évvel ezelőtti kubai kisgyerekek számára mondtak újat, hanem épp szemléletük révén itt és most számunkra is tanulságosak, ugyanakkor egy immár klasszikus író jóvoltából élvezetesek. Jó, hogy az Ezredvég köréhez tartozó fordító (Dobos Éva) épp Marti hősi halálának századik évfordulójára Aranykor címmel közreadta a forradalmár költő legjava meséinek és gyermektörténeteinek válogatását.
Ugyanez az Ezredvéghez közelálló kör jelentette meg a Z-füzetek sorozatában egy életében klasszikussá vált, de sajnos, már szintén múltbeli másik kubai költő, Nicolás Guillén szerelmes verseinek még maga válogatta kis gyűjteményét (A szív, amellyel élek) mégpedig kétnyelvű kiadásban. íme: a Charles d’Orléans és Ariosto szellemisége így lesz egy színesbőrű költő kiemelkedő huszadik századi művészetében valóban világirodalommá: ami világfájdalom, majd vidáman vad lovagi világkép volt, most a fiatal népek spanyol nyelvű, csupa optimizmust sugárzó, őszinte erotikától fűtött költészetében alakul korszerűen klasszikussá. Ki mert azelőtt így szólni szerelméhez: „Az öled többet tud, mint a fejed”? És mégis ezekben a hol himnikus, hol már-már frivol, ismét másszor felszabadultan játékos versekben ugyanaz a rajongó nőtisztelet szólal meg, új ezredvégi hangon, mint Ariosto legyőzhetetlen harcos hölgyeinek (szintén játékos) ábrázolásában. A téma örök, az emberség is, s hogy egy walesi-angol kortársat, Dylan Thomast idézzünk: „És nem vesz rajtuk erőt a halál”. Az ember él, szeret s győz – talán a társadalomban, a politikában is. Ahogy Guillén is remélte s megélte.
Módos Péterről nem lehet azt mondani, hogy köteteivel elárasztja az olvasóközönséget. írói életútját hosszú hallgatások, leküzdött válságok csendje kíséri a kíméletlenül vonuló évek során. Igaz, közben szüntelenül jelen van az irodalmi tevékenység rejtettebb szféráiban, forgatókönyveket ír, szerkeszt és kultúrmissziókat teljesít delegációk hazai és külföldi tárgyalásain. S mindezen közben – mint most megjelent válogatott novelláskötete is tanúsítja – belső világában munkál az író, figyeli s elraktározza a múlt emlékeit és a jelen történéseit, hogy az íráskényszer megfelelő pillanatában novellaként hozza napvilágra ezeket.
Módos Péter jól tudja, hogy az életsorsok, melyek 1945 történelmi vízválasztója után alakultak, valamint az életérzések igen különbözőek, s mi lehetetlenül, levethetetlenül hordozzuk magunkkal apáink-anyáink, testvéreink, barátaink és ellenségeink életét. A belénk olvadt múlt a jelen kohójában alakul valóságos életélménnyé, a megírandó mű forrásvidékévé. A kiválasztott történéseket Módos úgy emeli a valóság fölé, hogy annak hiteles és pontos mását adja, de gazdagítva is azt a maga sajátos rálátásával, megérzéseivel, a nagy áradásban megbújó finom részletek megvilágításával, tehát a maga művészi erejével átrajzolva, újjáteremtve tárja elénk.
Kevés szavú írónál mindez külön is elismerésre méltó teljesítmény, mivel mellőzi a dúsan burjánzó cselekményt, jellemek és környezet harsány színezésű ábrázolását. Az élet, mellyel szembe találja magát, melyet magában hordoz, s melyet írásaiban kivetít, nem mindig sugározza a derűt meg a jókedvet. Novelláit egy igazságra vágyó lélek szellemisége hatja át. Az élet látlelete, melyet elénk ad, nem kerüli meg a lehangoló, kedvetlenítő jelenségeket sem. Hisz itt vannak körülöttünk – néha éppen bennünk, magunkban mutatkozva – a rossz sorsok, rossz hajlamok. Betegségek csapdái, a közöny útvesztői. Az öröm és a derű, az igaz emberség néha éppen a durvaság, az önzés álarca mögül lép elénk.
írói élményvilágában sajátosan fontos helyet foglal el a foci. Őmaga így ír erről: „… És a foci? Ott pattogott körülöttem mindig a labda, mint az egyik novella sérült futballistája mellett… Soha nem lehetek eléggé hálás ennek a játékosnak.”
Az Egy kis bige című novellában találkozunk a megsérült, agyonrugdalt, mégis a fociért élő-haló játékos vigasztalan, szürke napjaival. Az I. osztályú csapat tagja, aki hátgerinc bajával morzsolja a lassan felejtődés, az apadó remény időszakát, míg találkozik a lánnyal, aki egyszerű és természetes gesztussal segíti hozzá a gyógyuláshoz, a focihoz, a nagy mérkőzésekhez; a lánnyal, aki szinte észrevétlen jelenik meg életében s tűnik el nyomtalanul, miután már nincs rá szükség. Az ember a sok fontosnak vélt eseményben nem tudja észrevenni a valóban szépet, a maradandó értéket…
A focihoz fűződő mákonyos, olthatatlan szerelmet írja meg a tanár úr búcsújátékában. Öregfiúk meccse a kültelki futballpályán… Bravúros lélekrajz, melyet átvilágít a gyengéd, finom humor. (Búcsújáték, avagy sérüléseink az emberélet útjának felén.)
Apa-fiú feloldhatatlan konfliktusáról, a közös külföldi nyaralás harmónia-teremtő reményéről szól a Gyerek, felnőtt, halott című novellában. Mindent keresztülhúz egy jóbarát, egy furcsa kolléga váratlan halála. A korábbi kötet címadó írása tíz év távlatából ma újraolvasva változatlanul érvényes, elsődlegesen az alakok remek karakterizációja folytán.
Minden írás számbavétele nélkül még egyet említenék meg, a Süss fel Nap című novellát, ezt az acélkeményre kalapált felidézését az ötvenes éveknek. Torokszorító remekmű.
Módos Péter úgy írja novelláit, a vágyak, az érzések, a gondolatok, a történések harmóniáit, hogy tendenciózusság nélkül, mintegy mögöttes tartalomként sugárzik belőlük egy sajátos, egyéni életérzés. A hűség, a ragaszkodás az igazsághoz, melynek semmiféle torzítására nem hajlandó.
Maradandó látleletet hagy maga után. (Cserépfalvi)
Kis Andrásnak a magyar hadsereg 1944 decemberétől 1945 tavaszáig tartó újjászervezéséről írott könyve nem kisebb célt tűz ki, mint hogy megismertesse és megértesse: a magyar királyi honvédség katonái, tisztjei és tábornokai történelmi feladatra vállalkoztak, amikor 1944 végén szembefordultak a hitlerista megszállókkal és csatlakoztak a Debrecenben megalakult Ideiglenes Nemzeti Kormányhoz.
Tettüket az ország érdeke vezérelte. Az új magyar állam fegyveres erejének megteremtése antifasiszta, hazafias és demokratikus feladat volt; az újjászületett hadsereg szabadságharca a haza függetlenségének visszaszerzésére szerveződött.
A szerző a társadalomnak honvédségével kapcsolatos kollektív emlékezetének csődjét igyekszik felszámolni azoknak a tényeknek a latbavetésével, amelyekkel bebizonyítja: az akkori kormány, a kormányzó és a hadsereg legfelsőbb vezetése a felelős azért, hogy az 1944. szeptember 8-ai minisztertanácsi ülésen nem született meg a kedvező döntés a háborúból való kilépésről; hogy az akkori lehetőséggel Magyarország vezetői – gazdag történelmi múltunk és tapasztalatunk ellenére – a környező országok politikai-katonai elitjeihez viszonyítva, a leggyengébben vizsgáztak a háborús lecke alapvető kérdéseiből. Olvasmányosan, mégis tudományos igényességgel mutatja be Magyarország hadszíntérré válásának, kifosztásának történetét. Látjuk a visszavonuló, menekülő, bújkáló, szökött vagy hazafelé tartó katonaemberek szellemjárását; érezzük a két nagyhatalom (Németország-Szovjetunió) ellentétes érdekei között vergődő kis ország kínjait, s megértjük, hogy igaznak vélt ügyét két kormány, két kormányfő próbálta meg képviselni és két hadsereggel azt alátámasztani. „Kompország katonái”-nak erről az időszakról nyújtott leírása roppant tanulságos.
A szerző nagy felkészültséggel elemzi s bizonyítja, hogy a nemzetgyűlés és a kormány létrejötte a magyar nemzet akaratának megtestesülése volt, tiszta és nemes alkotás. Soha el nem vitatható bizonyosság, hogy a magyar honvédség létrehozása az új, demokratikus magyar állam kezdeményezésére, a legszélesebb fasizmusellenes koalícióra építetten történt. Miközben tisztázza az alapkérdést is, tudniillik, hogy kik voltak akkor az igaz katonák, a hazafiak? így felel: a nemzethez visszatalált tisztek és katonák határozták meg az új magyar haderő arculatát. Az önkéntesek jelentkezése pedig „népszavazás” volt az Ideiglenes Nemzeti Kormány mellett.
Kis András kronológiai rendben emlékezik a honvédelmi minisztérium és a szerveződő csapatok munkájára, sikerekre és kudarcokra, a parancsnokokra és a névtelen hősökre. Nyomon követhetjük, hogy miért nem történik meg gyorsabban a csapatok felszerelése és frontra küldése. Megtudjuk, hogy 1945. március 24-ig a két új hadosztály fegyverzetének még mindig hiányzik a 60%-a, a páncéltörő ágyúknak nincs irányzékuk és lőszerük, nincs elegendő gépjármű, üzemanyag és sebkötöző csomag sem. Mindezek ellenére 1945. május első napjaira két magyar hadosztály kijutott a frontra. Nekik a csaknem 50 ezer főnyi önkéntes hadsereg első csapatainak azonban már nem adatott meg, Hogy részt vegyenek a német fasizmus teljes szétzúzásában.
Amikor a 6. hadosztály kiért a frontra, az európai háború véget ért. Az elszalasztott lehetőségek, a szándékainkat meghaladó és visszafogó kedvezőtlen körülmények miatt a világ már nem tudott a győztesek oldalán elfogadni bennünket. Mégis az Ideiglenes Nemzetgyűlés és Kormány erőfeszítései, az új hadsereg megjelenése és első harccselekményei nemcsak nemzetünknek adták vissza az önbecsülés semmivel sem pótolható erejét, de a világnak is megmutatták, hogy létrejött egy új, a háború előttitől gyökeresen különböző magyar állam, amelynek immár helye van a fasizmust legyőző, demokratikus országok között. (Zrínyi Kiadó)
„Ha én egyszer eljutok ki Magyarországra, én onnat többet vissza nem jövök.” Lőrinc Györgyné Hodorog Luca, moldvai csángómagyar asszony 1990 augusztusában, hetvenéves korában nagybetegen „csánt levelet”, útlevelet készíttetett magának, s régi barátaival és fiatalokkal együtt elutazott Jászberénybe, a csángó fesztiválra. Magyarországot még megláthatta, de énekelni már nem tudott, elragadta a halál. Kívánsága szerint magyar földben nyugszik, a jászberényi köztemetőben. Falujában, Klézsén (Cleja) 1990 őszén azt beszélték, hogy hajnalban, napfelkelte előtt Jézus Krisztus megjelenik Luca néni egykori portáján, s csendesen lesétál a Szeretre. Megáll annak partján, s megmossa arcát a folyó vízében. Szeret vize martján címmel Pozsony Ferenc moldvai csángómagyar népköltészeti antológiát adott közre, melynek anyagát a klézsei Hodorog Lucától gyűjtötte. 1978-ban ismerte meg őt Kallós Zoltán révén, aki már az ötvenes években felfedezte Hodorog Luca kivételes folklórtudását. A rendkívüli sorsú klézsei asszony, aki minden közösségi megmozduláson, minden jeles családi eseményen részt vett, az anyanyelvű szertartások lelke volt, de a látó, a varázsló, a rontó és a jós szerepkörét is betöltötte; tudatában volt annak, hogy faluközösségének folklórja óriási értéket képvisel, s igyekezett megtanulni az összes még megmenthető szövegeket, mozdulatokat, énekeket, dallamokat, átmentve a néprajzi kutatók és a népművészet rajongói számára. Rendszeresen eljárt Erdélybe, a nagy táncháztalálkozókra, melyekről a felvételek a román tévé képernyőjén is megjelentek. Ettől kezdve állandóan zaklatták a moldvai hatóságok; házkutatásokkal, vallatásokkal próbálták leszerelni öntudatos szerepvállalását, a magyar nyelvű oktatás ügyében végzett lelkes ténykedését is. Pozsony Ferenc olyan, a közelmúltban napvilágot látott gyűjtemények mintájára készítette el ezt a monográfiát, melyek egy-egy közösség kiemelkedő egyéniségének folklórtudását vizsgálják, meséiket vagy énekeiket tartalmazzák. E gyűjteményben balladák, lírai dalok, karácsonyi kántálóénekek, köszöntőversek, virrasztó egyházi népénekek, csujogatások, találós kérdések, mesék, ráolvasások, népi imádságok, látomásszövegek, hiedelemtörténetek, összesen 250 folklórszöveg olvasható, s mindez csak egy része Hodorog Luca hatalmas folklór-repertoárjának. A kötetben közölt dallamokat Tőrök Csórja Viola jegyezte le, és a zenei anyag értékelését is ő végezte el. A bevezető tanulmánnyal és jegyzetekkel ellátott, fotókkal illusztrált könyv Kolozsváron jelent meg a Kriza János Társaság Könyvtára 2. köteteként.
A könyv jegyzeteiben több helyen utalást találunk arra, hogy számos népdal és népballada változatát Bartók Béla is lejegyezte egy Trunk nevű faluból származó adatközlőtől. Bartók gyűjtőútjairól is többször esik szó a Bónis Ferenc szerkesztette interjúkötetben, amely második, bővített, fényképekkel gazdagon illusztrált kiadásban jelent meg a Püski Kiadónál. Az első, 1981-es kiadás 36 interjút tartalmazott, melyek 1978-80 között készültek a rádió Így láttuk Bartókot című sorozata alapján. A mostani új kiadás a Bartók-életmű elhivatott kutatója, Bónis Ferenc által azóta felkutatott művészek, barátok, tudósok, családtagok, orvosok, kiadók emlékezéseivel egészült ki, tovább árnyalva Bartók portréját. Rajeczky Benjámin, Rásonyi László és Szabolcsi Bence emlékezése mellett olvasható a kötetben a családtagok, Bartókné Pásztori Ditta, Ziegler Károlyné, Bartók Péter, ifj. Bartók Béla, Voit Pál és felesége, valamint kezelőorvosai, Kelemen György, Alexander S. Honig, Henry Lax és a Zeneműkiadó Hans W. Heinsheimer személyes emlékezése arról, milyen is volt Bartók Béla, milyennek látták az önkéntes száműzöttet, az idegenben elhunyt magyart, akinek földi maradványait néhány évvel ezelőtt tengerjáró hajó szállította haza az Újvilágból.
„Aki elmegy, az nem :s tartozott soha közénk.” Kányádi Sándor e megállapítása sok-sok Erdélyből áttelepült vagy áttelepülni szándékozó magyarnak okozott lelket emésztő, hosszú gyötrődést, akárcsak Kenéz Ferencnek, a Zrínyi Kiadónál most megjelent A szabadulóművész című könyv szerzőjének. Kenéz Ferenc 1944-ben született Nagyszalontán. 1968-tól 1983-ig a bukaresti Munkásélet kolozsvári szerkesztője majd az Utunk című folyóirat szerkesztője volt 1987-ig. Első verseskötete, a Fekete hanglemezek 1968-ban jelent meg. Ezután sorra születtek verseskötetei, majd az 1970-es évek második felében két szociografikus riportkötettel jelentkezett. Két műfordításkötete is megjelent a jugoszláviai román költők verseiből, s költői munkásságát többek között a Román írószövetség költészeti díjával ismerték el. A most megjelent, érdekesen szerkesztett kötet a még Kolozsváron írt versekkel indul, melyek mint a cikluszáró vers alagútba befutó vonata, a nagy elhatározás előtt álló ember bizonytalanságát, az ismeretlentől való félelmét tükrözik önmagát biztató reménykedéssel. Kenéz Ferenc 1987 és 1989 között állás nélkül volt, ekkor írta A nagy E betű, Áttelepedési napló című művét. Életének azt a megrázó szakaszát örökítette meg, amikor a Magyarországra, Budapestre való áttelepülését intézte a különféle hatóságokkal hadakozva, sokszor megszégyenülten belenyugodva az értelmeden packázásokba. Sokan szánták rá magukat akkoriban hasonló lépésre, az író sokakat fel is említ, vagy idézi velük való beszélgetéseit. Minden kommentár fölösleges ahhoz a történethez például, ahogyan egyik kolozsvári ismerőse visszautasította a pesü állás- és lakásajánlatot: „Az ismerősünk hallgatott, hallgatott, majd megkérdezte a pesti jótevőt: »Te, tudod, ott azt a kisutcát Kolozsváron, a Munkás mozi mellett?…« »Nem, de hát a pesti lakás…« »Na és tudod, ott a kanyarban van az a kicsi ház?…« »Nem, de hát a pesti lakás…« »És tudod, ott azt a kis magyar kasszásnénit a mozinál, aki mindig úgy magyarosan írta ki a pénztárablakra: Nu szűnt bilete!« »Nem, de hát a pesti lakás…« »És tudod-e, hogy ott annál a mozinál, az egyik ajtónál úgy volt felírva a kijárat, hogy Iesire, a másikon meg úgy, hogy Esire…« A pesti havernak ekkor már elege volt: »De hát mi köze mindennek a pesti lakáshoz?!« »Hát az, haver – mondta a kolozsvári –, hogy ezek miatt az emlékek miatt nem érdekel az a pesti lakás!« A közlésre szánt napló híven tükrözi az addigi alkotói életterét elvesztő és elhagyni készülő művész lelkivilágát, a gyermekei jövőjéért aggódó apa gyötrődését, a szülőföld és az anyaország közötti választás keserves kényszerét. „Mi a bűn abban, hogy egy magyar író Magyarországon akar élni?” – kérdezi. S közben furcsállja, hogy soha nem álmodik Magyarországról, ahonnan a jövőjét baráti szívvel egyengetőktől a reményt tápláló híreket kapja. 1989. február 2-án született a napló utolsó bejegyzése: „Tegnap értesítettek: huszonnegyedikén mehetünk vámolásra. Szinte egyhuzamban alszunk huszonnégy órán át…” A kötet befejező részében „Igen, a trófeák ott vannak” címmel a budapesti versei olvashatóak fordított sorrendben, válogatva, a huszonharmadiktól az elsőig, kiteljesítve a szabadulóművész történetét. Am ezek sem az otthon megtalálásának öröméről, a befogadottak megnyugvásáról, a lélek egyensúlyáról szólnak.
A Kenéz Ferenc könyvében N. Gazsiként emlegetett budapesti költőbarát, az illegálisan eljuttatott írások egyik fogadója, Nagy Gáspár is újabb verseskötettel örvendeztette meg olvasóit, mely a Széphalom Könyvműhelyből került ki Zónaidő címmel. A költő műfaji megjelölésként közép-európai naplónak nevezi a kötetet, s valóban közép-európai az összeállítás, hiszen saját versei mellett lengyel, litván, cseh, szlovák, román, szlovén, szerb költők műveinek fordításai, vitára késztető kisebb esszéi is olvashatók benne. A kötetet az Egyetemi-Főiskolai Lapok hasábjain megjelent interjú zárja, melynek legfőbb mondanivalója az írói felelősség körül forog. A holnapért érzett felelősségtudat, a költészet, a művészet erejébe vetett hit sugárzik a kötet minden írásából, hiszen „a versek frontideje eljön / a világ érdekei fölött / lengnek a világ énekei”.
(emmi)