1874-ben megjelennek Petőfi összes versei, a hatalmas versalbum díszkiadás néven vonul be a Petőfi-irodalomba. Csakhogy a valóban díszes kiállítású könyvóriás megjelenését heves irodalmi-politikai harc előzi meg. A kötet első szerkesztője, Greguss Ágost a sajtótörvényre hivatkozva politikai okokból – az 1951-es kritikai kiadás jegyzete szerint – 7 költeményt ki akart hagyatni, 8-at pedig csak megcsonkítva akart közölni. (Bartók Lajos szerint Greguss 18 verset akart kihagyni illetve megcsonkítani.) Az ellenzéki sajtó támadásai következtében a szerkesztést Greguss Ágosttól Gyulai Pál veszi át, aki végül 4 verset mellőz, 4-et pedig kihagyásokkal tesz közzé. A díszkiadás „szöveghűség tekintetében is a legmegbízhatatlanabb valamennyi Petőfi-kiadás között”. (Petőfi összes művei, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1951. 371. o.)
Závodszky Károly 1874 októberében induló szépirodalmi és Ismeretterjesztő havi közlönye, az Otthon első számában a díszkiadásból kihagyott illetve megcsonkított Petőfi-verseket közöl. Az 1951-es kritikai kiadás az Akasszátok föl a királyokat, az Újév napján, 1849, a Készülj hazám! esetében az Otthont jelöli meg első megjelenésként. A havi közlöny októberi számában jelenik meg Bartók Lajos kritikája a díszkiadásról. Ebben írja: „Négy vers egészen kimaradt; ezek a »Királyok ellen«, »Ausztria«, »Itt a nyilam«, »Akasszátok föl a királyokat«; s történt ezenkívül négy versből egy-két sornyi kihagyás. A kihagyott versek és megcsonkított részek Petőfi forradalmi és köztársasági elveinek költői megnyilvánulásai, mellőzni azokat politikai türelmetlenség, kicsinykedés.” Bartók Lajos a cikkéhez fűzött lapalji jegyzetben azt is említi, hogy A királyok ellen című verset nem tudták megszerezni, a többit viszont, kiegészítve az Újév napján, 1849-cél, közük, szöveghűen. Ami a szöveghűséget illeti, az Otthon közléseibe igen sok hiba, téves olvasat került. Gyulai sietve meg is támadja a Pesti Naplóban az Otthon közléseit. Závodszky a novemberi számban felel a támadásra, megírja, hogy csak másolatból dolgozhatott, ezért „az adott körülmények közt kikerülhetetlen hibák”, ugyanis az eredeti kéziratok az Atheneaum birtokában voltak. Ám Gyulainak adott válasza nem pusztán a hibák miatti mentegetődzésekből áll. így folytatódik: „És íme, alig telt el pár nap az olympi nyilatkozat után (Gyulai Pál nyilatkozata S. A.), ugyanabban a lapban, hol még még csak az imént oly grandezzávai vagdalódzott Gyulai Pál, egy közönséges halandó kimutatja, hogy Gyulai Pál sem ismeri jól a szöveget. »Sic transit gloria mundi«. E közönséges halandó Színi Károly, ki Gyulai szövegét helyreigazította.”
Az egykori irodalmi vita ezen a ponton válik rendkívül érdekessé. Ugyanis a Petőfi, Táncsics eszmeiségét követő lapszerkesztő, Színi Károly életművét, aki 1859-től 1892-ig adta ki szabadságot, egyenlőséget, testvériséget követelő, valódi függetlenségért és népjólétért csatázó lapjait senki sem kutatta ezidáig, az új magyar sajtótörténet is megfeledkezett róluk. Színi Károlynak jelentős szerepe volt 1874-ben a Petőfi-versek körüli vitában is. Ekkor a Riadó című polititkos gúnyos hetilap szerkesztője. A Riadó 1874. október 18-i számában cím- illetve második oldalon közli az Akasszátok föl a királyokat, az Itt a nyilam, mibe lőjjem?, az Ausztria, az Újév napján, 1849, a Készülj, hazám! című Petőfi verseket. A versekhez a következő jegyzés-t fűzi: „A föntebbi költemények kihagyattak Petőfi legújabb »teljes«-nek nevezett kiadásából. Azóta az »Otthon« című füzet közölte, de sok hibával, miért is mi kötelességünknek tartottuk kiigazítva hibátlanul közölni. Szerk.” Ezután még egy kérelem is következik: „Aki netalán Petőfinek ismeretlen vagy kiadatlan forradalmi s más költeményei birtokában volna (például amely így kezdődik: »Azt adok, mit vajmi ritkán kaptok, Ti királyok ha őszinte szót« [a második sort hibásan idézi Színi S. A.]), vagy azt a gondolom Sárosi Gyula-féle verset bírná: »Jaj be búsan süt az őszi nap sugara Az aradi vártömlöcnek ablakára« – legyen szíves nekem közlés végett megküldeni. Szerk.”
Nyilvánvaló hát, hogy Színi Károly a Petőfi- verseket más forrás alapján közli, mint Závodszky Károly, és az összevetésekből az is kétségkívüli, hogy forrásai sokkal megbízhatóbbak, szövegközlései valóban hiteleseknek nevezhetők. Más kérdés, hogy forrásait nem nevezi meg. (Erre számos, ma már szinte föl- deríthetetlen oka lehetett, például netán az, hogy esetleg a forrásként szolgáló másolat szerzője éppen Gyulai Pál köréből került ki.) A forrás meg nem jelölése viszont azon a tényen nem változtat, hogy hiteles Petőfi-szövegeket közöl, és három esetben két héttel az Otthon eiső közlése után javítja ki a hibás közléseket, föltehetően az eredetiről készült másolat alapján, méltó ellenfeleként a verseket nem közlő, illetve megcsonkító Gyulainak.
A Riadó 1874. november 22-1 száma egy Vészharang című verset közöl az alábbi jegyzéssel „E költeményt Kálniczky János úrtól Kecskemétről a költő neve alatt kaptuk, azóta más megbízható oldalról némely csekély igazításokkal együtt azt a biztosítást vettük, hogy e költemény Petőfié és kiadatlan. Mi nem ismerjük s nem dönthetjük el. Fenntartással közöljük Petőfi neve alatt. Akik többet tudnak róla, szóljanak hozzá, Szerk.” Hozzászólás, utólagos megjegyzés nincs. A vers nyilvánvalóan nem Petőfié, s az sem véletlen, hogy Színi, aki egyrészt jól ismeri Petőfit, másrészt tart a megfricskázott Gyulai bosszújától, igen korrekt jegyzés-ben közli fenntartásait. 1874. december 27-én a Riadó karácsonyi ajándékként olvasóinak Petőfi A királyok ellen című versét közli címoldalon, amely első közlése óta (Március Tizenötödike, 1848. október 26. 192. szám.) „még sehol meg nem jelent”. Színi jelzi az első megjelenést, és közli Petőfi egykori megjegyzését is, a versközlés módja tehát fi- lológiailag is pontos. (Az 1951-es kritikai kiadás a Riadó közlését ebben az esetben sem említi.) 1875. január 3-án Színi megkezdi Sárosi Gyula Arany Trombitá-jának közlését. 1875. január 17-én Sárosi Gyula Farsangi dal 1850 című híres versét közli címoldalon, 1875. január 13-án pedig folytatja az Arany Trombita közlését.
Ilyen előzmények után tesz közzé a Riadó 1875. január 31-i számában a címoldalon egy Rákóczi című verset. A vers fölött a következő szöveg áll: „Még egy kiadatlan vers Petőfitől.” Alatta zárójelben: „Ez sem jelent meg a legújabb teljes kiadásban sem.” A vers alatt Petőfi neve, minden szerkesztői megjegyzés nélkül. A lap második oldala az Arany Trombitá-ból közöl további részleteket.
Ismerjük Petőfi három Rákóczi-versét, a Szent sír (1847. január), A majtényi síkon (1847. május 30.) és a Rákóczi (1848. április 21.) című költeményeket. Jól ismert Petőfi rajongása Rákóczi iránt. 1847, február 23-i levelében azt írja Aranynak, hogy Rákóczi is tervezett eposzhősei közé tartozik, 1848. április 21- én pedig a következőket jegyzi fel naplójába:
„Nagypéntek napja!…
Röpülj át 113 esztendőt, emlékezetem, röpülj le a Balkán havasokon túl déli Törökországba a Propontis partjára, vidd magaddal a könnyet, mely sötét szárnyadra esett szememből, s hullasd azon férfi kezére, ki akkor és ott szűnt meg élni. Ez nagy férfi volt és az ő keze szent; megszentesítette a szabadság kardja, melyet évekig villogtatott. Mennyit küzdött, mennyit küzdött! de sikertelenül, mert várhatni-e ott sikert, hol a barát áruló s a haza részvétlen? Kiesett kezéből a kard, s a hősbül földönfutó lett, és míg otthon csalárd barátja a hazaárulás dúsgazdag dijából lakomázott, addig ő a számüzöttségben ette a kegyelemkenyeret. Ma száztizenhárom esztendeje, hogy meghalt, s vajon van-e széles e hazában, széles e világon kívülem ember, kinek eszébe jut, hogy a mai nap e hős halála napja?
Oh Rákóczi!…” (Lapok Petőfi Sándor naplójából, Összes prózai művei és levelezése, Magyar Helikon, 1967, 409. o.)
A Színi Károly által Petőfi-versként közölt Rákóczi nem szerepel Petőfi kritikai kiadás által is hitelesített versei között, és a kétes hitelű szövegek között sem találjuk. Nem tudni hát, miről van szó: Petőfi ismeretlen verse került-e elő egy mindmáig nem kutatott anyagból, egy másik, egyelőre még nem azonosított kortárs költőé, vagy irodalmi játékkal, mesteri módon készült utánzattal van dolgunk, hiszen a Színi lapjában közölt Rákóczi illeszkedik Petőfi eszmerendszeréhez, költői hangjához, sorai és szakaszai már-már utalásszerűén idéznek Petőfi-verseket (például: „Ott lesz börtönéből kiszabadult lelkem”), illetve ritkán használt Petőfi-szót (például: „életszín”). A versben Törökföldön-ként szereplő Törökország Petőfinél éppen a Rákócziról szóló följegyzésben fordul elő.
Ismételjük meg, hogy a kérdést eldönteni nem tudjuk. Örülnénk, ha Petőfi-kutatóink hozzászólásaikkal fényt derítenének a Rákóczi címmel 1875-ben közölt, Színi Károly által Petőfinek tulajdonított vers rejtélyére.
Borulj le, én lelkem, Rákóczi sírjára,
Idegen országban szendergő hamvára!
Szent az a temető, szentek azon hamvak,
Életét jegyezvén a leghűbb magyarnak.
Rákóczi, Rákóczi! szabadság vitéze!
Nemzetnek mártírja, fényes büszkesége!
E hazában, melyért véred annyit omla,
Nem volt hely, hol fejed lehajthattad volna.
„Tartsa meg kegyelmét a császár magának,
Vagy ajándékozza német szolgájának!
Nem ragadtam fegyvert saját személyemért,
Hanem láncot hordó szegény nemzetemért.
Kiesett kezemből a fejér lobogó,
Elfogyott seregem, mint tavaszkor a hó,
Tulajdon vérem is pártütőnek monda,
Kiért fájó lelkem annyi gondot horda.
Jertek oldalamhoz néhány .jó vitézek!
Nem vagyok már vezér, többé nem is lészek:
Nyújtom a kezemet, mint barát barátnak…
Kerüljük vaskardját a német császárnak!
Menjünk ez országból, menjünk erre arra,
Keserves idő vár itt a hiv magyarra.
De hiszek istenben, hajnalt küld az égre
Az igaz küzdőknek el-kifolyó vére.
Én ugyan itt hagyom szivem lángolását,
Haragos lelkemnek titkos sóhajtását:
Nyisson szabadságot a magyar hazának,
Örök veszedelmet a német császárnak!”
Soh sem sirt Rákóczi, e beszédnél mégis
Piros két orcáján könnyek folytak végig…
Vissza-visszanézett az elhagyott földre,
Mintha elszakadni nem tudott vón’ tőle.
Szellők játszadoztak szép göndör hajával,
Mely vállára omlott fekete habjával,
Vidám volt az egész természet körülte,
A vidámság csak az ő lelkét kerülte.
Idegen határon terhes bujdosásban
Egy ragyogó csillag kisérte útjában,
Vele ébredett fel, vele nyugodott le,
Egy ragyogó csillag: a haza szerelme!
Hallgass el, óh szélvész, melynek nincsen álmod,
Mely a Márványtenger hullámait hányod,
Egy ember van közel hozzád pihenőben,
Engedd őt nyugodni csendes békességben.
Virágtalan partján a Márványtengernek
Bujdosó magyarok járnak, tévelyegnek.
A szabadság napja nem mosolyog rájok;
Nincsen üdvösségök, mert nincsen hazájok!
Renyhe török nép közt távol Rodostóban
Ott fekszik Rákóczi egy szalma kunyhóban,
A vidám életszin lekopott arcáról,
Halványság borítja, mint egy sötét fátyol.
Bujdosó társai állnak ágya körül,
Szemeikbe terhes búbánat könnye gyűl,
És mig csendességben siránkoznak rajta,
Beszédre nyílik meg a nagy beteg ajka.
„Leszállón a tavasz ez idegen földre,
Életet hinteni a kihalt mezőkre…
Kérlek, hozzatok be nekem egy zöld ágot,
Több tavaszt e földön úgy sem igen látok.
Kialvó félben van életem fáklyája,
Szép hazám javáért lobogott világa,
Itt halok meg érte, idegen határon,
Ha meg nem halhattam a véres csatákon.
Tegyétek testemet jó édes anyámhoz
Törökföldön nyugvó Zrínyi Ilonához:
Egyesüljön hamva két hű magyar vérnek,
Kik egy ügyben haltak, egy hazáért éltek.
Szabadság volt szivem legfőbb kívánsága,
Érte omlott vére, érte, bár hiába!
Franciaországba küldjétek szivemet,
Szabad hazában hadd találjon sírhelyet.
És te Magyarország! lelkem fényes búja,
Életem öröme, napjaim borúja!
Soha sem látják már szemeim vidéked
S rabláncokba hajtott szegény árva néped!
Ott leszek veled a végső bajvívásban,
Fegyver zörgése közt, hadak zúgásában.
Ha kardot rántasz a német császár ellen,
Ott lesz börtönéből kiszabadult lelkem.
Kutya voltál, osztrák! az maradsz örökre.
Óh hogy minden átok szálljon a fejedre!
Ha csak a magyarért büntet is meg az ég,
Számodra a pokol kínja sem lesz elég.”
A harmincas évek elején egyhangú lelkesedéssel fedeztek föl egy új, nagy írót Olaszországban és nemcsak Olaszországban: Cesare Zavattinit. Az Úgyis rólam van szó (Pariiamo tanto di me) című könyve alapozta meg sikerét a kritikusoknál éppúgy, mint a könyvpiacon. Ez a könyv Zavattini több esztendei vidéki újságíróskodása után látott napvilágot, olyan újságcikkek megírása után, amelyek már sok-sok, később kibontott motívumot tartalmaztak, és amúgy egy régi-új történetet rendez ’regényes’ modorba: a túlvilágon tett utazást. Jó néhány cikket, amelyik megelőzte az Úgyis rólam van szó megírását, 1967-ben gyűjtött össze egy kötetbe Gustavo Marchesi és Giovanni Negri Zúzdába való (Al macero) címmel, ezek már nehezen hozzáférhető folyóiratok és újságok hasábjain rejtőztek. Kétségkívül fontos könyv a Zúzdába való, ám mint minden efféle gyűjteményes kötet, csak részleges és pontatlan megismerését kínálja egy roppant gazdag és sokoldalú személyiségnek, amilyen Zavattini.
Időrendben a következőképpen alakultak Zavattini főbb működési területei: újságírás a húszas évek végétől; szépirodalom 1931-től; filmnovella- és forgatókönyvírás 1935-től; műkedvelőfestészet 1939-től. 1939-40-től kezdve a szépírói és a forgatókönyvírói tevékenység párhuzamosan halad nála, jóllehet ismertebb és hangosabb sikerekkel ékes a filmírói tevékenysége; az ötvenes és a hatvanas évektől festői munkássága is lassacskán mind tekintélyesebbé és egyre magasabb színvonalúvá lesz. Lehetetlen elválasztani egymástól a különböző funkciókat, az egyik átfolyik a másikba, s nem haszontalan dolog általánosan érvényes aspektusait és jellemzőit kutatni és elemezni ennek az összetett tevékenységnek. S bármily nagyjelentőségű is Zavattini irodalmi működése, hiszen olyan értékes és magas művészi színvonalú művek szerzője egyebek mellett, mint a Nem könyv, inkább lemez (Non libro, piu disco, 1970), a tájnyelven írott verseskönyv 1973-ból (Stricarm’ in d'na parola), Az éjszaka, amikor pofonvágtam Mussolinit című regény (La notte che ho o'ato uno schiaffo a Mussolini, 1976), Az igazsááááág! (La veritáááál, 1983), ez a válogatás az azonos című film alapjául szolgáló, több ezer oldalnyi szövegből, nem is szólva első négy regényéről, majd az egymás utáni két évben, 1954-ben és 1955-ben azonos címmel megjelentetett két Képmutató-ról (Ipocrita), vagy a Hogyan születik egy filmnovella című, rendhagyó vígjátékról (Come nasce un soggetto cinematografico, 1959), vagy az 1967-ben publikált két kötetéről (Straparola, Ligabue), – mindezek dacára is filmalkotói tevékenysége ad vezérfonalat az elemzőnek Zavattini stílusa és gondolata megértéséhez, ebben a mederben ömlenek össze olykor mindazok az eszmék, érzelmek, figurák, kifejezésmódok és még annyi minden más, ami lassan-lassan alakot öltött teleírott papírlapjain.
Lássuk hát ezek után, hogyan fogadták annak idején az Úgyis rólam van szó prózáját. Itt van elsőül a kor fontos és tekintélyes kritikusának, Ferrante Azzalinak a véleménye, aki egy bresciai napilapban írta a következőket 1932 októberében: „Roppant nehéz dolog értelmes meghatározását adni a humornak, minthogy az értelem e tökéletes formájának van minimuma és maximuma, az előbbi, tegyük föl, Campanile bárgyú szellemeskedése, míg az utóbbi mit tudom én, egy Dickens vagy egy Pérez de Ayala választékos művészete, hogy kortársakat vessek össze egymással. (…) Bizonyos, hogy a humor az intelligencia kvintesszenciája, s egy jól sikerült lapoidal képes jócskán megtoldani ennek a nyomorúságos életnek a boldogságát, amelyet napról napra élünk. Ma nyüzsögnek a humoristák, s némelyikük cirkuszi bohóc ügyességével játszik a közönség kegyeiért. (…) Ilyen túltengésben, kérdezhetné az ember, ugyan miképp törhet utat magának egy fiatalember humoros első könyvvel? Mit szóljunk hát, ha megesik ez a csoda? Az irodalomnak ebben a holtidényében megtörtént, hogy egy száznál alig több oldalnyi, kis könyvecskét szűk tíz nap alatt szétkapkodtak a könyvvásárlók, s már a második kiadása is megjelent, már ez forog közkézen. Cesare Zavattini a szerzője ennek a szerencsés könyvnek, Úgyis rólam van szó a címe (Bompiani Kiadó, Milano, 5 líra). Mi a titka hát e könyvecske hirtelen sikerének (…)? A titok nagyon egyszerű, s Cesare Zavattini művészetében rejlik, aki ezzel az első könyvével méltó helyre lépett elő a mai humoros írók sorában. Nagyképűség, fontoskodás nélküi, meglepően ír Zavattini azért, mert puszta szórakoztatás helyett elgondolkodtatja olvasóját; és bizonyos vagyok benne, hogy nem egy olvasóját olyan érzésekre vezette, amelyektől nehezen szabadulhat. Nem olyan könyv ez, amellyel két órát vidáman tölthetünk el tengerparti nyaraláskor (…). Zavattini humora igencsak más vágású, nemesebb fajta, látnivaló, hogy ritka intelligenciával áldott, gazdag temperamentum virága, olyan értelemé, amellyel az élet komikus nézetében annak szomorúságát is észleli az író. Ilyenek a humor költői: előbb érzékeny művészek, s csak azután humoristák. Számukra a humor nem öncél, nem merül ki a neveltetésben, ahogyan rendesen a félreértéseket halmozó, szórakoztató kis történetek szerzőinél, az ő humoruknak erkölcse van, s ez könnyen kiolvasható a sorok közül, ezt a humort könnyen összetéveszthetjük a kisgyerek panaszos szomorúságával, aki olyan dolgokon hatódik meg, amelyeknek a nagyok szemében nincs semminő jelentőségük.”
Egy másik illusztris kritikus, Marco Ramperti már 1932 augusztusában, a La Stampában írott, hosszú cikkében taglalta a „humor” témáját, kiváltképpen annak „tisztaságát” hangsúlyozva: „Itt van egy bizonyos Cesare Zavattini, akinek szinte ismeretlenül adta ki a Bompiani Kiadó öt líráért százhúsz oldalas könyvecskéjét. Öt líráért manapság a tengerparti fürdőhelyeken idejét töltő ifjúság egy órára kölcsönöz egy csónakot, vagy háromszor fizet be a körhintára. Szánják rá magukat ezek a tüzesvérű fiatalok, költsenek ugyanannyit annak a fölismerésnek a gyönyörére, hogy van végre Itáliában egy humorista (…) a cserjék friss, tiszta, jó levegőjű illatával. Vessék össze ezt a fuvallatot a szokvány vidám könyvek klímájával, ezt a szellem és stílus tökéletes tisztaságában megjelenő humort azzal az együgyű és romlott, koszos és kunyeráló humorral, amely sajnálatosan szennyezi utcáinkat (…).” De ugyanő már azt is hangsúlyozza: „A humoristáknál gyakori, hogy szenvtelenül és tréfálkozva tragédiákhoz és misztériumokhoz nyúlnak. (…) A könyv végtére is szomorúságot áraszt. (…) A tanszcendentális aggodalom érezhetően fölébe kerekedik a humoros eltökélésnek. A halállal szemben tanúsított, nevető bizalomban több a költészet, mint a szatirikus él. (…) A komikus ötlet a stílus tónusaitól és hullámzásától kap ragyogást, így bizonyul szelídnek reménytelenségében, csöndesnek gyötrelmében, szilárdnak csüggedésében.”
De még Rampertinál is korábban írt Zavattiniről Franciaországban a Les nouvelles littéraires hasábjain Marcel Brion. „Képzeletben és humorban gazdag, szatirikus képzeletben és filozófikus humorban gazdag” könyvről beszélt, „amelynek nagyon élveztem ízét”, írta. Majd legott leszögezte: „Zavattini fantasztikus világában van valami a swifti fanyarságból és keserűségből”. Massimo Bontempelli pedig, az író és színpadi szerző, azt írta 1931 novemberében a La Gazzetta del Popoio-ban: „Zavattini, más humoristáktól eltérően, szeret árnyalni. Irtózik a közvetlen hatástól, a szemet- szúró kiemeléstől: ennek érdekében kerüli a kötelező fogásokat – az ellentétet, a párhuzamot, a hangsúlyadást, a színezést, a kiemelést, az ékítményt, a fokozást – olyan műgonddal, amilyennel csakis a művészember képes mérsékelni tehetségét. Lefokozzák azzal, hogy a humoristák közé sorolják. Itt a humor csupán eszköz – egy a sok közül – arra, hogy szintézis útján eljussunk a gondolathoz, ritkítsuk a levegőt, amelyen keresztül elérkezünk a poézis- hoz… egy ilyen szerző jóval több és jóval jobb, mint holmi humorista.” Néhány évvel később, 1938-ban Henry Furst a New York Times’ Books Review-ben Zavattini második könyvét, a Bolondok a szegények-el (I poveri sono matti) méltatta, de visszautalt az elsőre is, azt hangsúlyozva: „egy mindkét lábával a földön álló ember humora ez. (…) Nem emlékszem senki más íróra, aki hozzá mérhetően művelné a szegénység költészetét, nem olyan költészetre gondolok, amelyik gyönyörködtet a szegénységgel, hanem amelyik a szegénység szomorúságát hordozza magában. (…) E lapok mindegyike nemes fölháborodást fejez ki a társadalmi igazságtalanság láttán, ihletett rokonszenvet a megalázottak és megszomorítottak iránt, ami okvetlenül meghozza gyümölcsét. Ha hasonlítanunk kellene valakihez Zavattinit, ceteris paribus Dosztojevszkijhez hasonlítanánk. Úgy véljük, egyikük sem tiltakozna a hasonlítás ellen.”
Furst ítélete előrelátón anticipálja Zavattini eszmei-erkölcsi világának lényegét, azt a mag- vát, amelyet majd filmkészítői munkája fog pontosabb keretekbe foglalni, magasabb szintre fejleszteni. Emlékezzünk rá: Zavattini írta a forgatókönyveit A gyerekek néznek bennünket (I bambi ni ci guardano, 1944), Fiúk a rács mögött (Sciuscia, 1946), Biciklitolvajok (Ladri di biciclette, 1948), Csoda Milánóban (Miracolo a Milano, 1951), A sorompók lezárulnak (Umberto D., 1952) című filmeknek. Ám ha tekintetbe vesszük, hogy – például – a Csoda Milánóban Zavattininek egy korábbi művéből fejlődött ki, nevezetesen az 1943-ban megjelent Totó, a jó ember-ből (Toto il buono, „regény kicsiknek, amit a nagyok is olvashatnak”), akkor az író személyiségének egyik legfontosabb vonását érintjük: a folytonosságot. A mozi Zavattini, az író számára nem egy magában vett munka, nem mesterség, hanem út – egyike az utaknak amelyen a maga mondandóját és költészetét kibontakoztathatja. A film kifejezőeszközeit kiváltképp alkalmasaknak találta ahhoz, hogy emberi és költői megfigyeléseit továbbfejlessze a dolgok állásáról, a valóságról, az életről, tovább, mint ahogy újságíróként és íróként tehette. Zavattini a filmmel fejlesztette ki végképp a maga költői világát, arra a kispolgári és félproletár valóságra összpontosítva figyelmét, amely nem csupán a sajátja volt, de óhatatlanul olasz és európai is egyben. A felebarát, az ember, a környezete volt mindig is a kulturális célja, s ezek voltak egyszerre társadalmi és spirituális elemei – bizonyos értelemben vallásos elemei – Zavattini költői, következésképp filmköltői világának is.
A humor tehát kulcsfontosságú volt Zavattini számára, mert ezáltal juttathatta el az olvasóhoz, a nézőhöz közvetlen, egyszerű, fölfogható, rokonszenves módon a gyakran kőkemény helyzeteket és igazságokat, tragikus paradoxonokat (például annak az embernek az esetét, aki ínségében saját szemét ajánlja fel vételre a legtöbbet fizetőnek: ez témája nála egy elbeszélésnek, motívuma a Hogyan születik egy filmnovella című vígjátéknak, alapötlete az II boom című filmnek), olyan életmozzanatokat, amelyek megnevettetnek, de tüstént arcunkra is fagyasztják a mosolyt. Ez egyébiránt – hogy a filmnél maradjunk példáinkkal – számos nagy komikus sajátja Keatontól Chaplinig, akik gyakran az emberi viselkedés és viszonyok kegyetlenségének ábrázolásáig jutnak el. Egy másik erénye Zavattini kifejezésmódjának a szintézisre, a rövidségre, a „villámsújtásra” való törekvés (Cesare Zavattini kifejezése), még hogyha olykor tucatnyi átmeneti megoldás, helyesbítés, csiszolgatás révén jut is el ehhez a szintézishez, amely azonban végtére is végleges és mélyebb minden egyéb megoldásnál.
Álmatlanságban szenvedek már két esztendeje.
Mindenki csapkodja a vállam: remek színben vagy, remek színben vagy. Csakugyan rózsás az arcszínem, hála az égnek. De belül a sejtjeim egymás után pusztulnak: minden egyes elvesztegetett alvásóra, tik, tik, egész csordányi sejtet veszejt el.
De nem ez a baj, hanem a gondolatok, amik eszembe jutnak, amíg ön a takarója alatt a másik oldalára fordul. Látom a barátaimat, a feletteseimet, a nőket, akiket szeretek: körüldongom őket, akár egy dongó. Reggel mindegyikükkel találkozom, mosolyogva jönnek elém, s én is nyájasan üdvözlöm őket. Nem tudják, mit gondoltam róluk az éjszaka, máskülönben visszavonnák a köszönést, futnának magához, főkapitány úr, hogy följelentsenek. Nyújtom a két csuklómat: most, hogy nyilvánosan bevallottam bajomat, még a legrosszabb esetben is számíthatok a mentőkörülményekre.
De szép is volt hajdanán, főkapitány úr. Fütyürészve léptem ki a házból, úgy merültem el a ködben, mint egy kisgyerek a habfürdőben.
Most ellenben déltájig vonszolok magam után valami sötétben fogant gondolatot, denevért hurcolok a tejemben.
Gyorsan, küldjön éjszakánként egy rend- őrosztagot az ablakom alá lanttal és mandolinnal, énekeljenek halk bölcsődalokat: kötelessége elaltatni engem, rendőrfőnök úr. Előzze meg a bűnt!
A minap egyik este ismét konstatáltam, hogy ön milyen emberi, milyen egyszerű. A vacsoravendégem volt, s a cselédlány ténykedését, aki kis híján minden fogást az ön gyöngyházfényű, szürke öltönyére tálalt – annyira zavarban volt, mert lelkes mozibajáró –, elnézően barátságos pillantásokkal kísérte.
Ön tehát az az ember, akihez bízvást címezhetem ezt a levelemet, nem fenyeget olyan veszély, hogy elintézetlen marad.
Láthatta, hogy minden újság hosszú hasábokon át éljenezte azt az intézkedést, amely orvosi vizsgálatra kötelezi a cselédlányokat, mielőtt munkába állnának. Végre, végre, kiáltották a kicsiny és nagy hírlapok egybehangzón. De a kutya sem törődött vele, amikor ezeken a hasábokon azt javasoltam, hogy emeljék föl a fizetésüket, és mindenekelőtt emeljék föl tizenöt, harminc napra a brutális nyolcnapos felmondási idejüket.
Azt akarják, hogy havi 150 líráért egészségesek, szépek, tisztelettudók, becsületesek, fáradhatalanok legyenek, hogy tessék parancsolni-val az ajkukon merüljenek álomba, hogy tűrjék, ha a gyerekek pofozzák őket, és ne rádiózzanak, amikor egyedül vannak a lakásban.
Azt gondolom, hogy a gazdáikat is egészségügyi vizsgálatnak kellene alávetni. Láttam tegnap egy hatalmas, odvas fogú, sárga szemű és puffadt mancsú, kopasz férfit. Cselédlányt keresett. Beállnának hozzá, olvasóim?
Kedves De Sica, lépjen ki hirtelen a szerepéből előadás közben, ás forduljon a közönséghez: „Emeljük föl a cselédlányok fizetését!” Előremozdulna az ügy, ha ön terjesztené elő, aki oly népszerűségnek örvend, s ha ilyen szokatlan módon tenne – nem úgy, mint mikor az ön odaadó híve javasolja.
Mi a költészet? Bocsássanak meg, kedves olvasók, ha olykor ilyesmivel foglalkozom abban az újságban, amelyet önök azért vásárolnak, hogy nevessenek, nevessenek, nevessenek. Mondjuk ki kereken, általános tétel gyanánt: nemigen érdekli önöket a költészet. Én legalábbis kimondom, ahogy megtettem már egyszer, mélyen az önök szemébe nézve. Na, ugye, elpirulnak, motyognak. Emlékszem, azt javasoltam egy éve, egy akadémikusnak címezve mondókámat ezen a hasábon, hogy tegyük kötelezővé a költészetet, akár az adózást stb. De hát csak afféle bohó, sőt gyermeteg ötlet volt az tőlem.
Önök, kedves olvasók, ne válaszolják nekem azt, miután összeszedték a bátorságukat: „Szoktam én verset olvasni, de még mennyire, csak hát a maga idején és helyén, és nem akarok hallani róla egy humoros lapban.”
Kis hazudósak.
Jó, ha ezer fő figyel a költészetre, és értékeli, városonként vagy községekként átlagosan egy. Mindig is így volt, a közönség akkor ismeri meg a költők neveit, ha már híressé váltak, s ismereteik nem is terjednek tovább.
Tehát, olvasóm, kár ezzel próbálkoznod nálam. Tudom, persze, hogy máris az a kijelentésed következik: Pascoli, Carducci, D'Annunzio óta nincsenek költők Olaszországban. „Kik azok, hol vannak?” – kiáltozta tagnap is a villamoson Defendi nagyságos úr.
Mármost, szeretném a tudomására hozni a közönségnek, hogy nem minden humoros újság gondolja úgy, ahogy ő. Hát hogyne, nagy elégtételt érzett az úgynevezett becsületes olvasó, midőn vagy négy évvel ezelőtt a Corriere del la Serában Amoldo Fraccaroli megsemmisítő szócsapást mért Giuseppe Ungarettire; hát hogyne, jó mulatság volt, amikor a múlt hónapban egy Fraccaroli-tanítvány egy humoros irodalmi újság lapjain cikksorozatban törölte el a háború utáni olasz költészetet, Quasimodót stb.
Tudatni szeretném, hogy van legalábbis egy humoros újság, éspedig a mienk, amelyik anélkül, hogy irodalminak hívatná magát, mély tiszteletet táplál a költészet iránt, és tudja, hogy könnyű, szégyenletesen könnyű gúnyt űzni a költészetből.
Mire való a humor?
Az effajta viselkedésből az következik, hogy manapság számos értékes ember a szellem hulladéktermékének véli a humort.
A humornak, mint a művészet valamennyi formájának, csakis akkor van súlya, ha erkölcsi tartalomra támaszkodik.
De én meg olyasmit beszélek, ami épp túlzott komolyságától lesz már-már viccessé. Nem igaz, olvasóm?
Aztán meg, mondod, morajlik a világ, rendkívüli események küszöbén állunk, a történelem viharos égövén haladunk által, maga pedig a költészetről csűri és csavarja itt a szót. Másra van itt szükség, fiacskám. A költészet luxus, fiacskám.
Rendben van, akkor titokban fogjuk olvasni a költészetet.
Sohasem szóltam a mogyoróról. Ki gondolta is volna, hogy egy szép napon meghúzom magam egy sarokban, és a mogyoróról fogok gondolkodni? Ha gondolkodó volnék – amit szívből szeretnék vadonatúj dolgokat írhatnék le a mogyoróról az emberekhez való viszonylatában vizsgálva, ámde be kell érnem azzal, hogy eléd tárom a tényeket, s rád bízom a kommentárt.
Betértem a Cinecittá hatos számú műtermébe, ahol a Szent János fejevételét forgatják. Elhoztam a vendéglőből egy zacskó mogyorót. Azt eszegettem, biztos lévén benne, hogy senki ügyet sem vet rá. Nem figyeltem föl rá, mi történt körülöttem. A mogyoróval úgy van az ember, hogy elállítja a lélegzetét, hámozni valóságos álom, nem érzi a saját testét. Csak a héjától vagdosódó ujjal élnek. Jön az egyik, jön a másik, már csak arra képes gondolni az ember, vajon mennyi van még a zsebében.
– Adj egy párat! – mondta az egyik barátom.
– Á! – zökkentem ki az álomvilágból. Meg- éreztem magamon a temérdek, ámde csak lopva rám irányuló pillantást, ahogy az evéssel foglalatoskodót szokás figyelni.
– Nekem is egyet! – mondta egy másik. És láttam, amint kisvártatva lekuporodik a mogyorómmal egy szekrény mögött. Szaporodtak a rám szegezett tekintetek, a főszereplő színész, az operatőr, a világosítók is engem néztek. A segédrendező messziről odaintett nekem, mire én pontos célzással eljuttattam hozzá egyet. Az az öt darab, amelyet az ifjú színésznőnek adtam, aki oldalazva közelített hozzám, négy személyt elégített ki, közte a gyártásvezetőt és a hangtechnikust. Még maradt vagy tucatnyi. idegesség uralkodott el a környezetemen. Akinek nem jutott, az sikertelenül igyekezett közömbös képet vágni, csak nyelte a nyálát. „Figyelem, felvétel lesz!” – kiáltotta a rendező. „Egy pillanat!” – szólt a színész. Csakugyan, a szája még mozgott, a mogyorót rágta. Az operatőr kihasználta a pillanatnyi szünetet, hogy összetörje az ujjai közt a magáét. Innen-onnan hasonló reccsenések hallatszottak. Közben én szétosztogattam a maradékot, sorban elém járultak, nyájas, gyerekes képpel.
– Egyet, csak egyet! – A naplóvezető, az egyedüli, aki hoppon maradt, nem tudta, hogyan viselkedjék. G. segítette ki a zavarából, adott neki egy felet. Belépett a producer, megállapította, hogy minden a rendjén halad, csak lassan. A párbeszédekbe belemerült rendező egy másik bolygón élt.
Ki-ki suttyomban végzett a maga mogyorójával, igyekezett nem mutatkozni a producer szeme előtt. „Figyelem, felvétel lesz!” – kiáltotta megint a rendező. Bekapcsolták a lámpákat, csattant a csapó. Mindenki lassan-lassan rágott, némelyikük még hámozni készült. Újra kellett venni a beállítást, mert az általános csöndben G. főtanácsos úr összeroppantotta ujjai közt a mogyorót.
CSALA KÁROLY FORDÍTÁSAI
Párizsi séta magyar irodalmi emlékekkel
Aki Budapestről látogat Párizsba lépten-nyomon olyan helyekkel találkozik, melyek magyar irodalmi emlékeket idéznek fel benne. Ha vonattal érkezik, mint én is, már a pályaudvar neve is – Gare de l’Est – Adyra és Ady „daloló Párizsára” emlékeztet. S ha csupán egy pár órája van csavargásra, ahogy a francia mondja: „flâner”, útja mindenekelőtt a Latin Negyedbe vezet; a diáknegyed egyszerre múltat idéző és mindig fiatal légköréből szeretne szippantani egyet.
Sietve kel át a Szajnán, gyalog, hogy lásson is valamit Párizs történelmi bölcsőjéből és szívéből, a Citéből. Csak egy pillantást vet a távolabbi ódon festői Szent Lajos szigetre, amely Illyés Gyula Hunok Párizsbanját juttatja eszébe. A Notre-Dame tornyosuló épülete mellett is gyorsan halad el. A bal parton a hangulatos la Huchette utcában nézelődik egy kicsit a vendéghívogató kis éttermek étvágygerjesztő kirakataiban. A legtöbb a görög vendéglő, kirakatában hatalmas rákokkal és egyéb tengeri herkentyűkkel, húsos-zöldséges nyársokkal. Megkóstolni ezeket nincs idő, no meg pénz sem. Benézek a Halászó Macska valószínűtlenül szűk utcájába, amelyről sokáig magam is azt hittem, hogy csak a magyar írónő képzelete szülte.
Máris itt vagyunk a Szent Mihály útján, ahova éppen most is „beszökött az ősz”. Nem „halkan, nesztelen”, mint Ady versében, hanem kavargó széllel, meg-megeredő esővel. Itt már minden sarok Adyt idézi. A Boulevard Saint-Michel és a Boulevard Saint-Germain sarkán ott a Cluny-kávéház, ahol Ady szeretett üldögélni és nézni a jövést-menést a körutakon, a „párizsi Bakonyt”.
Kicsit feljebb ismételten meggyőződhettem arról, hogy a Boulevard St. Michel s a Rue Cujas sarkán „kissé lejt a járda”, ahogyan Radnóti Miklós megírta. A „Rue Monsieur le Prince sarkán” azonban már nem találtam rá a „pékre” aki Radnóti idején ott lakott. Valószínűleg nem bírta a Párizsban is terjeszkedő uniformizált üzlethálózatok konkurrenciáját. Egy utcával odébb, a Casimir Delavigne utcában, az Hôtel des Balcons szálloda falán ma is hirdeti a tábla: Itt lakott Ady Endre, magyar költő. Nincs idő arra, hogy megkeressük az innen mindössze öt percnyire levő Vieux Colombler utcában József Attila szállodáját. A francia kísérőm így is kicsit furcsállja, hogy a magyaroknak mindenről egy költő jut az eszükbe, és mennyi verset tudnak fejből idézni.
A festők és a múzeumok városa
A festők negyedeit: Montmartre-t és Montparnasse-t nincs idő meglátogatni. Ezek különben is ma már inkább turisztikai látványosságok. Alkalmi utcai rajzolókkal és saját képeiket árusító festőkkel azonban másutt is gyakran találkozni, A kis képgalériák sokasága jelzi, hogy Párizs ma is a festők városa. Vajon van-e közöttük új Modigliani, Picasso? Ki tudja.
A párizsi múzeumok a művészettörténet nyitott könyvei. Talán kevésbé lehet a műalkotásokat annyira születésük helyével és korszakával, az alkotó életéve! egységben szemlélni, mint például Firenzében az olasz reneszánsz remekműveit. Cserében azonban múzeumokban egybegyűjtve itt különböző korszakok és országok művészetét találhatjuk meg. Csak éppen idő, fizikai és szellemi állóképesség (meg járóképesség) kellene végigjárni a párizsi múzeumokat.
Két múzeumot választok ki, melyeket azóta hoztak létre, hogy utoljára Párizsban jártam. Az egyik a Musée d’Orsay ahova a kisebb bemutató felülettel rendelkező Jeu de Paumes-ból átvitték a francia impresszionizmus anyagát, a korábbinál gazdagabban mutatják be a XIX. század francia festészetét. A másik a Pompidou-központ, ahová a modern művészet gyűjteménye került. Az elsővel nem volt szerencsém. Épp akkor nyílt meg benne egy New York-i magángyűjtemény kiállítása, melyet a párizsiak is most láthatnak először. A lapok szerint a műgyűjtő jó ízléssel s nem kevésbé jó üzleti érzékkel vásárolta fel még a század elején a kortárs francia festészet – többek között Seurat, Cézanne, Matisse, Picasso – legkiválóbb alkotásait. Megtekintésükre csak órákig tartó sorállás után lehetett bejutni. Úgy látszik, a párizsiakból még nem veszett ki az igazi képzőművészet szeretete. Megtekintésük azonban a Párizsban mindössze néhány órát töltő magyar utasnak reménytelen vállalkozásnak bizonyult.
A Pompidou-központban több sikerrel jártam. Kívülről valamiféle nagy vegyi üzemnek látszott Párizs szívében, hatalmas csővezetékekkel, tartályokkal, kívülről felszerelt tűzoltó létrákkal. Belülről azonban tágas, áttekinthető és jól bejárható terek különböző kiállítások, könyvtárak, információs központok számára. Az extravagáns modern külső kétségtelenül jól illik az itt elhelyezett modern művészeti múzeumhoz. A hatalmas anyagban megcsodálhattuk a „Vadak” – (Matisse, Marc, Vlaminck) – képeinek színorgiáit, a kubisták – (Braque, Picasso, Léger) – meghökkentő formált, a szűrrealisták – (Chagall, Dali, Mirö) – látomásait, Malevics, Mondrian, Kandinszkij geometriai absztrakcióit, Bráncu§i stilizáltan leegyszerűsített plasztikáit. A magyarok közül Moholy-Nagy László képeit fedeztem fel. Egy futó látogatás persze nem elég ezeknek az egyébként sem könnyen befogadható alkotásoknak a megemésztéséhez. Az összképben pedig mozgalmas korunk zűrzavara, lázas útkeresésének ellentmondásossága kavargót!
Kívülről a ferde üvegalagutakban kígyózó mozgólépcsők csak érdekes játéknak tűntek. Használat közben azonban meggyőződhettünk arról, hogy igen praktikus és kényelmes megközelítést biztosítanak a központ minden szintjéhez. Egyben szinte a város fölé emelik a mozgólépcsőn haladókat, ahonnét egyre táguló kilátás nyílik Párizsra. A legmagasabb szinten elhelyezett kávézóból közvetlenül magunk alatt láthatjuk Párizs történelmi magjának nevezetességeit. A horizonton feltűnnek az újonnan emelt amerikai stílusú toronyházak, még távolabb pedig a peremvárosok ipartelepei és kiterjedt lakónegyedei. Az egyik ilyen kommunisták által igazgatott peremváros óriás parkjában, a La Courneuve parkban került sor az Humanité fesztiváljára.
Politikai fesztivál kulturális sokszólamúsággal
A kommunista sajtó hagyományos ünnepe ez alkalommal a tavasszal hatalomra került jobboldali kormánnyal szembeni első tömeges baloldali ellenzéki demonstráció volt. Félmillió ember jött el a mostoha időjárás ellenére. Jó időben bizonyára még többen lettek volna. De talán éppen a rossz idő, az eső és a sár adott valami dacos és mégis felszabadultan vidám jelleget az egésznek, Egy pop-énekes adta ki először a jelszót, melyet aztán az egész fesztivál átvett: „Fütyülünk az esőre”. A fesztivál vidám hangulatában még az eső is dalolni kezdett. Az emberek önfeledten taposták a sarat, mintha egy óriási vidám happeningen lennének. A százezres nagygyűlés végén a megeredő eső alatt csillogó szemekkel, teli torokból zendítettek rá a Marseillaise-re, majd az Internacionáléra, amiben Itt nyoma sem voit sem nosztalgikus múltidézésnek, sem merev ünnepélyességnek. Harci indulók zengtek, fiatalosan, élettel telítve. Jő érzés volt ezekben a napokban a La Courneuve parkban baloldalinak lenni.
Az Humanité-fesztivál nemcsak jelentős politikai esemény volt. Felejthetetlen kulturális élmény is. Tizenhét színpadon váltogatták egymást a kulturális műsorok dzsessz-zenekarok, rock-együttesek, sanzonénekesek, pop-énekesek rapp-elők, kínai folklóregyüttesek., spanyol flamenco-táncosok. Késő éjszakába nyúlóan zajlottak a kulturális események, ünnepelte a közönség az énekeseket, táncosokat, előadóművészeket, zenészeket, s táncolt, énekelt maga is.
Minden korosztály, fiatal és idős, ízlésének megfelelő stílusú műsort találhatott magának, A közönség azonban nem oszlott meg nemzedékek szerint. A nagy hangerővel megszólaló rockkoncerteken éppúgy sok idősebb ember volt látható, mint ahogy a finomabb, régmúlt időket is felidéző sanzonelőadásokon is sok fiatal volt jelen.
Ugyanazon a Nagyszínpadon, ahol előzőleg erősítőkkel, hangorgonákkal felszerelt rockzenekar játszott, frontemberek – örökmozgó táncosok, vokál-kórus – kíséretében, lépett a hatalmas színpadra tízezrek előtt a francia sanzon egyik veteránja, Serge Reggiani. A kistermetű, szemüveges, törékeny, tanárkülsejű öregember egyedül jött ki a színpadra, háttérben négytagú együttesével És megtörtént a csoda. Fátyolos hangján énekelni kezdett életről, háláiról, szerelemről, ifjúságról, öregkorról emlékekről, háborúról és békéről, szomorúan, vidáman, csúfolódóan és dühösen protestálva. És tízezrek – fiatalok és öregek, férfiak és nők – hallgatták hol elnémulva, hói vele együtt dúdolva, suttogva a szöveget, csillogó szemmel, titkon törölgetve könnyeiket. Majd szinte észrevétlenül a dalról versre tért át, s Verlaine versét kezdte mondani: Mirabeau hídja alatt – mintha csak magának mondaná, a jelenlevők pedig szinte itták az ismerős vers ismerős strófáit.
A kulturális események nemcsak a színpadokon zajlottak. Szinte minden sátorban, többszáz volt belőlük a fesztiválon, zene szólt. A sátrak alatt a kommunista párt regionális szervezeteinek tájjellegű, rögtönzött éttermeiben a francia gasztronómiai kultúra különlegességei – a híres Boulliabaise, a sült csiga, a vörös borban párolt kakas, a kacsamáj pástétom és társaik – mellé hangulatos zenekarok adták a kísérőzenét: a francia sanzonok örökzöld slágereit, pajzán szövegű utcai énekeket, a Párizsi Kommün dalait, korzikai népdalokat. A több mint száz külföldi standból, sátorból a legkülönbözőbb földrészek dalai és zenéje áradt szét: kínai, kubai, afrikai, dél-amerikai, az Antillák vérpezsdítő ritmusai és monoton arab melódiák „A sátrak közötti utcák” sártengerében sétálva ezeket a zenéket sokszor egyszerre lehetett hallani, amint összekeveredtek egy új, szabálytalan harmóniában.
Az irodalomnak külön „városnegyede” volt. Több tucat kiadó hozta ei legújabb termését. Több mint kétszáz író, esszéista, társadalomkutató dedikálta könyveit, találkozott olvasóival. A „könyvnegyedben” a legkülönbözőbb eszmék randevúztak és vitáztak egymással. Megtalálható volt Marcel Cachin eddig kiadatlan naplójának most megjelent első kötete, amelyet a fesztiválon mutattak be először az olvasóknak, és az idei Goncourt-díjas regény.
Megvásárolhatók voltak a Marxista Kutató- központ kiadványai és a marxizmustól távol álló filozófusok, szociológusok munkái. A kijáratnál elhelyezett pénztáraknál pedig hosszú sorok kígyóztak a megvásárlásra kiválasztott könyvekkel.
A „Germinál” vendégségben a fesztiválon
A fesztiválnak kulturális meglepetése is volt. A tervezett programon kívül a fesztiválon megjelent Zola munkástárgyú regényéből készített, bemutatás előtt álló film, a Germinál rendezője is a film főszereplőinek társaságában. A film rendezője Claude Berri, akinek nagyapja maga is azon a vidéken volt bányász, ahol Zola regényének története játszódik, meghatott szavakkal beszélt arról, hogy miért választotta éppen ezt a regényt megfilmesítésre. Ezután átadta a mikrofont a film egyik főszereplőjének, a népszerű pop-énekesnek, Rénaud-nak, aki filmszínészként ebben a filmben debütál, a bányászok igazságáért harcoló Lantier szerepében. Renaud, aki színpadon éppen olyan közvetlen és vagányosan szókimondó volt, mint népszerű dalaiban, elmondotta: az újságírók megkérdezték tőle, nem demagógia-e „Germi- nal vendégeskedése” az Huma fesztiválján. A válaszom erre az – jelentette ki –, hogy a Germinal a munkásosztály története; azok története, akik harcolnak az elnyomás és az igazságtalanság ellen. Lantier, akit a filmben én alakítok, Spartacus, Che Guevara, Angéla Davis sorában helyezkedik el.” Majd az egybegyűlt nagy tömeg hatalmas ovációjára saját dalait énekelte, sőt – rögtönözve – megénekeltette a film többi megjelent szereplőjét, köztük a filmjeiből nálunk is jól ismert Gérard Depardieu-t és Judith Henryt, illetve a közönséget is. A meleghangú találkozás a film alkotóival az északi bányavidék kommunistái között kötetlen beszélgetéssel, baráti sörözéssel és közös énekléssel folytatódott.
110 évvel ezelőtt – 1884-ben – az észak-franciaországi Anzinben 56 napig tartott az a bányászsztrájk, amelynek eseményei Zola regényének alapjául szolgáltak. A sztrájk ideje alatt maga Zola több mint egy hétre a helyszínre utazott, személyesen ismerkedett meg az események szereplőivel, a bányászok életkörülményeivel és követeléseivel. Részletes feljegyzéseket készített az anzini eseményekről, amelynek kéziratát, „Jegyzeteim Anzin-ről”, ma is őrzik a Bibliothéque Nationale-ban. Összegyűjtötte és tanulmányozta a francia bányászok helyzetével és harcaival foglalkozó anyagokat, dokumentumokat, tudósításokat, A megírandó regény – a Germinal – alapgondolatát 96 oldalas vázlatában így foglalta össze: „A regény a bérmunkások felkelése, csapás az egy pillanatra megroggyant társadalomra: egyszóval a tőke és a munka harca”.
Anzin és környéke, az észak-franciaországi bánya- és iparvidék ma is a szociális feszültségek és harcok zónája: bánya- és üzembezárások, elbocsátások, munkanélküliség. Ezért is volt olyan nagy visszhangja ma is a Zola-regény megfilmesítésének. Émile Zola mondatával fejezte be beszédét az Humanité fesztiválján a politikai nagygyűlés szónoka, Frangois Wurtz is: „Az emberiség annyit szenvedett már, hogy igazán joga van a boldogságra.”
A századelő jelentős olasz írónője, Matilde Serao a következőket írta egyszer: „A népi canzone ellenáll minden műfaji meghatározásnak. Minden és semmi, a színskála minden színében ragyog, mintha gyöngy vagy szappanbuborék lenne… Nem tudjuk, honnét jött, hová illan.”
A szappanbuborék elpukkan hamar, a gyöngy megmarad az idők végezetéig. Az ismeretien és jó nevű nápolyi canzoneszerzők számos alkotása állta ki az idő próbáját, tehát a gyöngyök közül való. Pedig legtöbbjüket korántsem kínok között izzadták világra. Gábrielé d’Annunzio például, aki a századforduló egyik legvitatottabb – és talán legjelentősebb – olasz költője volt, az A vucchella című dal szövegét egy kávéházi asztal lapjára írta, jó évszázaddal ezelőtt, Nápoly városában. Paolo Tosti szerzett hozzá később zenét. így születnek a nápolyi dalok: asztal lapjára, rózsa szirmára, fakéregre, pálmalevélre, hullám tarajára írják őket. Tanulatlan halászlegény és képzett komponista lelkéből egyforma áradással tör elő ott a melódia. Minden lélek kitörésre kész Nápolyban, mint a Vezúv. Vagy fájdalommal teli, mint a sorrentói alkony. Hadd idézzek egy szép gondolatot Sofia Loren önéletírásából: „A mélabú jellegzetesen nápolyi tulajdonság, amely előbb-utóbb boldogtalansághoz vezet, ezért van az, hogy a nápolyiak annyit énekelnek. Megpróbálják jobb kedvre deríteni önmagukat.”
Boldog-boldogtalan dait termelt tehát azon a tájon. Még jeles operaszerzők – Vinci, Piccinni, Paisiello, Rossini, Bellini, Donizetti, Mercadante és Leoncavallo – sem „átallották” nápolyi dalt írni, ám ezért senki sem kövezte meg őket. Sőt, hálás nekik az olasz nép.
A műfaj nagy slágerei mégis „kismesterek” műhelyeiben készültek a századfordulón. Tosti, Denza, Gambardella, Di Gapua, De Curtis, Falvo, Mario és Cioffi jónéhány dala még manapság is tenorcsemegének számít.
A legnagyobb kismester talán Francesco Paolo Tosti volt. A nápolyi énektanár, aki később a londoni királyi udvar muzsikusa lett. Ám Igen nagy mester a kismesterek között Ernesto de Curtis is, Sorrento szerelmese, Gigli barátja és „háziszerzője”. Tostinak két jelentős költő is dolgozott: a már említett D'Annunzio és Salvatore di Giacomo. De Curtis egyik legfőbb szövegírója szintén neves költő volt: Eduardo Nicolardi (1878-1954). Személyes, expresszív stílusa már verseit is népszerűvé tette, amelyeket főleg a paraszti élet inspirált. Foglalkozására nézve újságíró volt, de humoristaként Is számon tartották. Filozófus költőnek mondták őt, noha kevesen írtak érzelmesebb verseket nála. Dalszöveget eleinte nem mert a saját nevén írni, összeanagrammázott egy álnevet magának: C. O. Lardini. Félt a sznobok rosszallásától, akik a dalszövegírást mindig prostitúciónak tekintik. Ám hamar rájött, hogy a régi canzone felvállalásával a kikötők népét szolgálja. S ez már „rímelt” eredeti ars poeticájával.
Negyven éve halt meg. Emlékezzünk rá legszebb dalszövegével, amelyet 1905-ben írt De Curtis számára. Címe: Éjszakai hangok. Magam fordítottam magyarra.
Hogyha felcseng egy hang a csöndes éjben,
míg hozzád simulva szunnyad már a párod,
hallgasd a hangot, hallgasd félig ébren,
ám tedd, hogy alszol, színlelj tiszta álmot…
Maradj az ágyban, bárhogy hív a balkon,
hisz úgyis jól tudod: e hang a hangom,
e hang ma forrón zeng néked szerenádot,
bár tegnap még oly félénken magázott…
Hogyha hangom elűzi édes álmod
s felkelti férjed – semmi baj nem érhet:
mondd azt, hogy másnak adnak szerenádot,
nyugodtan alhatsz – így nyugtasd a férjed.
Mondd néki: „Lám, ki ott lenn énekelget,
bolond talán, kit őrült vágya kerget,
lehet, nagy bánat űzi-hajtja rég,
magának sírja árva énekét.”
Szeretettel üdvözlöm a vendégeket, a műsort szervező Nagy Lajos Társaság tagjait, köszöntőm a művészeket és a Rátkai Klub vezetőségét, akik részt vállaltak abban, hogy ezt az ünnepet szebbé tegyük, és végül – de legelsősorban – köszöntőm Baranyi Ferencet, akinek kedvéért, s már puszta látásáért is idegyűltünk. A két kitüntetés (Premio Brianza életmű-különdíj, Szakszervezetek Művészeti és Kulturális Díja) tulajdonképpen csak jó apropó volt ennek az összejövetelnek a megrendezésére, mert egy idő óta sokan érezzük égető szükségét annak, hogy lerójuk tiszteletünket a tisztesség és a bátorság előtt, hiszen annyi tisztességtelenség, gyávaság és árulás vesz körül bennünket. Hogy számomra Bárány: Ferenc neve egyet jelent a tisztességgel és a bátorsággal, azt sokan megértik, akik ismerik verseit. Kevés az ilyen töretlen ívű pálya, mint az övé – talán Ladányi Mihályé lett volna, ha megéri azt az újabb próbatételt, hogy egy magát demokratikusnak mondó rendszerben a meggyőződése miatt háttérbe szorítsák. Baranyi megérte – mindnyájunk nagy örömére, de nyilvánvalóan neki is sok-sok szenvedésére –, és megállta a próbát. Olyan tisztán és egyenesen áll előttünk, akár a versei, melyeket több mint harminc éve kezdett papírra vetni.
Egy ilyen költői est anyagának összeállításánál a műsor szerkesztője – különösen, ha még szorosabb szálak fűzik is a poézishez – feltétlenül valami érdekeset, rendkívülit, egyedülvalót szeretne produkálni, hogy szakértelme kitessék. Törtem is a fejem, milyen vezérfonalra fűzzem fel a verseket, milyen gondolati csomópontok köré gyűjtsék egy-egy blokkot, miként tudnám bemutatni, honnan indult és hová fejlődött a költő. Több napos vívódás után feladtam. Baranyi verseit nem kell kommentálni koncepciózus rendezéssel, hiszen egyenes beszédű költő: azt mondja, amit mond. Aminthogy az Akasszátok lel a királyokat, vagy a Rohanunk a forradalomba című verseket, József Attila Hazám ciklusát vagy Radnóti Oly korban éltem-jét sem kell értelmezni. Nem tudtam gondolati csokrokat kötözni, nem tudtam az életmű egységét megbontani. Maradtam a szigorú kronológiánál: a versek a születés sorrendjében követik egymást. Ebből mindnyájunk számára világosan kiolvasható, kihallható: Baranyi ugyanazt mondta – tudomásul véve a változó világot, de megkeresve és megtalálva benne az állandó értékeket – 1963-ban, mint 1993-ban. Világképe, indulatai, érzelmei nem változtak. S a tisztesség és a bátorság mellé idekívánkozik most egy harmadik tulajdonság, a hűség. Aki ennyire vállalja saját mindenkori énjét, aki ennyire hű ahhoz az eszméhez, amelyet szinte gyermekiével, de tudatosan megszenvedve érte magának választott, azt ez a ma szintén oly ritka tulajdonsága is sokak fölé emeli. De nemcsak egy eszméhez hű: hű azokhoz az emberekhez is, akiket valaha szeretett. Csodás apaversei, a húgához írt gyönyörű-keserű, Kosztolányival vitázó vers, a szerelmes versek, s a másik nagy szerelem, az opera iránti szenvedély folytonos felbukkanása (Cso-cso-szán, Tosca, Lenszkij töprengéseiből, Puccini, Igor herceg és a többi), a gyermekkorból ismert öregek utáni vágy körülrajzolják Baranyi költői és emberi arculatát. A tisztesség, a bátorság és a hűség mellé így társul negyedik fő tulajdonsága, a szeretet. A családon túli szeretet a barátok (Gerelyes Endre, Reményi József és sokan mások) iránt. Négy olyan tulajdonság ez, amit ma, ha az általa oly forrón szeretett Itáliai középkor és reneszánsz teológiai és kardinális erényeinek mintájára szeretném kanonizálni a számomra követendőnek tartott emberi viselkedésmódot, ezt a négyet jelölném meg. Igazán kevesen tennének eleget Justitia mérlegén ennek a kívánalomnak. S ha valaki szememre veti, hogy van gyűlölet Is verseiben, meg szarkazmus, maró irónia (egyik legszebb példája ennek a Humanizmus című vers), annak ismét a kardinális erények már említett legfőbbjével válaszolhatok: Baranyi csak akkor gyűlöl, ha azt igazságérzete, saját Justitiája megköveteli. S hadd legyek szubjektív: Baranyi Justitiájának mérlege nagyon is kedvemre valóan billen szeretet és gyűlölet, barát és ellenség között. Az én erény-ideáljaim feltehetően tökéletesen azonosak Baranyiéval.
S ezzel nem vagyok egyedül. Amikor ezt az estét szerveztem, sok emberrel kellett tárgyalnom – közülük sokan most itt is vannak közöttünk. Amint kiejtettem Baranyi Ferenc nevét, még végig sem mondtam a mondatot, mindnyájukból egyformán szakadt fel az őszinte öröm: „Persze, természetesen, Ferinek mindig mindent! És amíg nem találkozunk, addig is mondja meg neki, hogy szeretettel ölelem!”
Aki szeretet nyújt, arra vissza is áramlik a szeretet. Baranyi Ferencet nagyon sokan szeretik. Szívem szerint úgy mondanám, hogy mindenki szereti, aki nekem fontos. És minthogy erény-normánk egyforma, gondolom, ezek az emberek neki is fontosak. Olyan költőt köszöntünk tehát, akit a tisztességes emberek szeretnek.
Gondolom, ez legalább akkora tiszteletadás neki, mint az a két díj, aminek alkalmából most összegyűltünk.
* Elhangzott Baranyi Ferenc 1993. október 12-én tartott költői estjén [vissza]
Hetven éve halt meg Lenin
Kisded, kissé zömök termete, nagy, fényes koponyája, mongolvágású szeme, mongolos orra a csíptetővel, inkább középiskolai tanárra emlékeztet, mint a „forradalmár” romantikus alakjára . S valóban a szimbirszki iskolaigazgató fia, Uljanov Iljics Vladimir, a tudós szívósságával, tárgyilagosságával s rettenthetetlen hidegvérével fúrta bele magát a társadalmi földrengések törvényeibe, mint valami modern elektromos fúrógép a bányák mélyének kemény kőzetébe.
Igénytelenségében, puritán szerénységében is félelmetes jelenség. Belső feszítőerőit azok a zegzugos útvonalak jelzik, amelyeket Szimbirszkből az apai házból Kazánon át Petrográdba, Szibériába, Angliába, Németországba, Franciaországba, majd Svájcon át Petrográdba megtett, hogy Lenin néven végül, a bolsevik forradalom győzelme után, Moszkvában a Tanácsköztársaság első elnöke legyen s 1924. január 22-én Gorkijban örökre megbékéljen. Ezek a zegzugos utak azonban éppúgy egyetlen irányban futnak, mint az a szellemi út, amely a marxizmustól a leninizmusig vezet. Döntő állomásai Plechanov és Sztruve voltak, vakmerő fordulatai azok a pillanatok, amikor ezekkel is szakított s kivágta a maga egyéni útját. A cél: a cári, feudális, mezőgazdasági, sőt sokhelyütt még nomád Orosz Birodalomból megteremteni a történelem első marxista szocialista társadalmát, még hozzá, mondhatjuk, magával Marx-szal szemben. Volt bátorsága elelemzés alá vetni azt a történelmi materialista érvekkel támogatott következtetést, hogy a szocializmust azok az ipari országok valósítják meg elsőnek, amelyekben a kapitalista termelés a horizontális és vertikális trösztök alakjában már teljesen személytelenné vált, s ahol a velük szembenálló proletariátus, e szervek egyszerű kisajátításával magát az államot is hatalmukba keríthetik. Ezzel a tudományos államkisajátítási elmélettel szemben Lenin vizsgálat alá vette saját hazájának gazdasági, társadalmi, történelmi helyzetét, s az oroszokat jellemző, kérlelhetetlen analitikus képességgel, mongol eredetű őseinek félelmetes szintetizáló erejével megteremtette azt a harci elméletet s egyben gyakorlati módszert, sőt erkölcstant, amelynek eredménye a háborúban álló orosz államgépezet szétbomlasztása, megdöntése, kisajátítása s a Tanácsköztársaságok Szövetségének megteremtése lett.
Most utólag végigtekintve a megtett úton, a néhai Vladimír Uljanov kísérlete valóban színtiszta őrültségnek látszhatott – akkor. Földputrikban tengődő, részeg, babonás oroszokból, ukránokból, írástudatlan fehéroroszokból, nyájat legeltető , solymászó tatárokból, oroszgyűlölő kaukázusi grúzokból, alánokból, kumiszt ivó kirgizekből, mongolokból, erdőjáró szíbirjákokból megteremteni a marxi társadalmat! Egy maréknyi képzett, de szekták és irányzatok mozaikjára hulló fanatikus ipari munkás és ugyancsak maroknyi író, költő, művész, intellektuel látszólag törékeny gerincére támaszkodva. Úgyszólván utólag kinevelni a modern Ipart a modern munkásság új nemzedékét. Micsoda fanatizmusnak kellett laknia ebben a hatalmas, sima koponyában, micsoda hitnek a beláthatatlan nehézségek, kompromisszumok és megalázó kudarcok közepette, micsoda gyűlöletnek és egyben szeretetnek.
Itt álljunk meg egy pillanatra. Mert azt a fájó szeretetet, amit lljics Vladimír a forradalmi mozgalmakban elfogott s kivégzett bátyja iránt érzett, pontosan megmérhetjük a gyűlöletnek fehér izzásával, amely kérlelhetetlen szívét s biztos mozdulatú kezét hajtotta. A cári uralom azoknak a hullájából épített magának máglyát, akiket évtizedeken át kivégzett, azoknak a szenvedéseiből gyújtott maga alá tüzet, akiket megkínzott A szenvedéseknek, a megaláztatásoknak pokoli akkumulátora volt a cár birodalma s ebből az akkumulátorból pattant ki a szikra – Lenin svájci lapjának címe is Iskra, azaz Szikra volt! – hogy előbb vészes anarchiában ömöljék össze egy egész világ, majd a történelem legszörnyűbb polgárháborúján, éhínségén, apátiáján keresztül a lenini tervek szerint rendeződjenek újból az emberi viszonylatok, az ösztönök, a munka, a rend, a törvény, sőt az erkölcs.
Hogy Lenin műve sikerült, végeredményben annak a fölismerésnek köszönhető, amit oly nyomatékosan hangsúlyozott, amiből maga is kiindult, s amit nem lehet eléggé a mai marxisták figyelmébe ajánlani: „Minden nép a maga hagyományai, kultúrája, életviszonyai, földrajzi helyzete szerint kell, hogy megvalósítsa a maga forradalmát.” Ha egy kissé megvizsgáljuk ezt a lenini elvet, természetesen látjuk, hogy a kolhozrendszerben modern formában él tovább az ősi orosz mir-rendszer, a szovhozban a hajdani novgorodi, ingermaniandi állami birtokgazdálkodás (amely olyannyira bevált, hogy a magángazdaságok, kolostorok parasztnépe ezekre a birtokokra menekült), a községi, kerületi autonóm tanácsok lépcsőzetes rendszerében a mongol-türk laza, önkormányzatra alapult törzsi, nemzetségi ős családi szövetségében kínálta a lenini csírát. A birodalom maga pedig a szabadon értelmezett nemzeti és népi élet autonóm közösségeinek szövetsége, mint Sztálin mondja: „A függetlenség támogatása egészen az elszakadásig”.
Így természetesnek fogjuk találni a szellemi viszonyt is, amelyben a dialektikus materializmusnak ez a – teologikusan szólva: luciferi – hőse korának nagy íróival s különösen magával a klasszikus orosz irodalommal volt. Ez magyarázza meg, miképpen írhatta Gorkij a forradalom újságjaiban elképesztően bátor kritikai cikkeit, Lunacsarszkij kultúralkotásokat védő tevékenységét, a népi kultúra iránt táplált megbecsülést, sőt azoknak az egyszerű vöröskatonáknak megható viselkedését is, akik Dosztojevszkij Jaltában éhínséggel küszködő özvegyéhez berontva meghajoltak s lábujj- hegyen vonultak vissza a küszöbről. Ez a lenini felismerés teszi érthetővé számunkra, hogy Tolsztoj jasznája-polyánai birtokán iskolát rendeztek be s hogy nem találkoztam olyan orosszal, lett légyen egyszerű katona vagy ezredes, aki ne a legnagyobb elragadtatással szólt volna Puskinról, vagy ne ismerné akár a klasszikusok, akár a mai írók műveit. így érthetjük meg a szovjet-patriotizmus különösnek látszó ellentmondását is, amelyben megfér Rettenetes Iván, Nagy Péter, Kutuzov, sőt Bruszilov a kozák Solohowal, a keresztény-anarchista Tolsztoj, a szlavjanofil Dosztojevszkij, az ukrán Gogoly az aktivista Majakovszkijjal, a mimózaérzékenységű Jeszenyin a csúfolódó Katajevvel s így tovább. S bár a leninizmus a marxi dialektikus materializmus szemléletén épül fel, így válik egy nép, száz nép a maga új történelmi korszakában is elmúlt korszakok geológiai rétegeinek szintézisévé, az ateista, független ember, a modern tömegember: őseinek szerves folytatójává, a világmindenség láthatatlan és ismerhetetlen erőinek spontán átélőjévé.
A határtalan gyűlölet, s egyben szeretet izzó kohója a moszkvai mauzóleum koporsójában bebalzsamozva pihen, mint egy új birodalom, új emberi viszonyulások, új rend és új erkölcs örökre megfagyott szimbóluma. Neve százmilliók félelmét, rajongását, gyűlöletét, irtózatát jelenti. A tárgyilagos, tudós ész immár misztikummá nőtt. Az új útra gördített sors öntörvényei szerint gördül tovább. De a nagy halottnak is megvan Európaszerte a maga uszálya, utánzó, sőt majmoló serege az epigonokban. Ők tulajdonképpen a forradalom finitistái. Szeretik az úgynevezett „fejlődést” és a „dialektikát” hangoztatni, de számukra a Nagy Halott valójában záróköve minden dialektikus mozgásnak, minden új út, minden új történelmi variáció lehetőségének. Bibó István találóan mutat rá tévedésükre, amikor azt hiszik, az 1917-es világforradalmi helyzetet meg lehet ismételni, a speciális lenini módszereket gépiesen lehet, sőt kell mindenütt alkalmazni. A világ szomjasan várja azt a koponyát s azt a szívet, amely a Leninéhez hasonló keménységgel s izzó indulattal újra fölméri helyzetünket az új tudomány mérőeszközeinek birtokában s megteremti az új történelmi helyzetre érvényes elméleti és gyakorlati módszert a kommunisták számára.
Élete utolsó napjaiban a beteg Lenin már csak gyermekeket szeretett látni maga körül. Műve befejeződött, iszonyú hajtóereje, az önfegyelem, szelíd szeretetben, a gyermekek csacska beszédeiben oldódott föl s tette őt azzá , aki hajdan, a szimbirszki házban volt: lljics Vladimírrá. Micsoda fáradalmakat, szenvedéseket, csalódásokat, erőfeszítéseket kellett viselnie, micsoda utakat megtennie országokon és gondolatokon át, micsoda vér- és könnytengert, füstöt, lángot, pokoli romlást látnia, amíg elérkezett újra a saját gyermekkorához. „Acélból legyen annak a szíve, aki mások szenvedéseit ei akarja hordozni” – mondta egyszer egy öreg orosz koldusasszony. Lenin szíve acélból volt. De acélból a népé is, amely ezt a lenini szívet vállalta és követte.
Megjelent a Független Ifjúság 1946. január 29-i számában.
1. Amikor a Magvető kiadóval 1969-ben egy Illyés-monográfia megírására szerződést kötöttem, Kardos György igazgató arra kért: könyvem nagy vonalakban találkozzék az ünnepelt – 70 éves – Illyés Gyula jóváhagyásával, egyetértésével.
2. Midőn a szerződésről s az igazgató intenciójáról Illyést tájékoztattam, azt válaszolta: bajos lenne egyetértenie a monográfia „nagy vonalaival”, mivel nincs joga beleszólni abba, amit róla írnak vagy gondolnak.
3. Ennek ellenére tanulmányom három fejezetét – amelyeket a Kortárssal közöltetni akartam (és amelyeket a folyóirat közölt is) átadtam – Illyés intenciói szerint – Illyés Gyulánénak elolvasásra. Ezek a fejezetek: A HÁZ, SZÜLŐFÖLD ÉS FÖLD; FÖLDFOGLALÁS HONFOGLALÁS – mintegy százhúsz oldalon – a lopás, rablás, földfoglalás, honfoglalás kép- és jelkép- rendszerébe ágyazta a parasztok éhezését, földéhségét, az urasági javak megdézsmálásától a földfoglalásig, az 1918-19-es honfoglalásig vezető útját, Illyésné nem értette meg sem intencióimat, sem a fejezetek konkrét és jelképes értelmét. Főleg a „lopások” emlegetését, s a forradalom idején történő paraszti földfoglalásokat, a kaposvári kereskedők kifosztását kifogásolta könyvemben. „ízlése ellen való” – úgymond – a fosztogatás, az erőszak, mégha azt a parasztok sanyarú sorsa indokolja is. Ami pedig Illyés Gyulát illeti: „Őneki nem volt arra szüksége, hogy lopjon, mert a mamája vajas- meg mézeskenyeret kent neki.” A kaposvári paraszti földfoglalásban Illyés csak nézőként vett – szerinte – részt.
Eltekintve attól, hogy az Illyésné ízlését sértő kaposvári földfoglalás történelmi tény, a szerzett tapasztalatok okából örülnöm kellett, amikor a Magvető kiadó magára vállalta könyvemnek Illyés általi jóváhagyását célzó tárgyalásokat. A kiadó levélben szólította fel a költőt kéziratom elolvasására. Ő – úgyszintén levélben – elhárította ezt: ugyanarra hivatkozott, mint nekem tette: nem tartja magát illetékesnek egy róla írott könyv revideálására, illetve ezt feleségére hárította, aki azonban hónapokig – a kiadó sürgetése ellenére – nem jelentkezett. így került könyvem kézirata nyomdába.
4. A kapcsolatom Illyéssel e kiadói levélváltások idején is folyamatos volt. Két interjút készítettem a költővel, hogy a könyvemben írtakat ellenőrizzem, többek közt az Illyésné által vitatott kérdésekben is. Az említett három fejezeten kívül publikáltam a Kortársban – Hunok Párizsban címmel – a hasoncímű könyv szereplőivel készített beszélgetéseimet (három folytatásban), szintén Illyés jóváhagyásával, illetve Illyésnének a kéziraton eszközölt húzásainak figyelembe vételével. Amikor Illyésnek könyvem elkészültéről beszámoltam és az általam készített fotókat bemutattam, több fotót – kérésére – „könyvkész” formában: kartonokra felragasztva és mottókkal ellátva átadtam azzal a kikötéssel, hogy ezek publikálását, ha tehetik, könyvem megjelenéséig mellőzzék.
5. Könyvem második korrektúráját javítottam, midőn Illyés – ismeretlen okból – meggondolta magát, a kiadótól elkérte könyvem első korrektúráját és azon javításokat, illetve törléseket tett. A neki átadott fotókat pedig az Új írás-ban publikálta. Hasonlóképpen akart eljárni Moldován Domokos, könyvem fotóanyagának egyik készítője is, noha az Illyés meglakta helyekre a Rádió kocsijával én vittem le, én mutattam rá az objektumokra, amelyek Illyés verseiben szerepelnek, amelyek a költő életének egyes etapjaiban szerepet vittek. A fotók – megkérdezésem nélküli – publikációja azért maradt el, mert a Tiszatáj akkori szerkesztője, Ilia Mihály méltányolta – részbeni – szerzői jogomat.
6. Az Illyés követelte húzások és helyreigazítások – általam történő – foganatosítását egy telefonbeszélgetés előzte meg. Ebben az író a kiadóra hárította a felelősséget, amiért a kéziratot őneki nem küldte meg. Letiltja – úgymond – könyvem megjelentetését, mivel azzal az ő és „famíliája” magánéletében „turkáltam”, írásom „pletykagyűjtemény”, „hamisítás”, a dokumentumokat azoktól az Illésektől szereztem be, akikhez őneki nincs köze; egész munkám: „aljas cselekedet”. Ellenvetésemre, hogy éppen haldokló és akkorra már halott fiam eltartásának sürgető parancsa adott bátorságot az Íráshoz – amihez normális körülmények között önbizalmam nem lett volna egyben ajánlatomra: hogy tárgyaljuk meg közösen a könyv általa kifogásolt részleteit, Illyés azt felelte: „Magával én többé szóba nem állok! Megtiltom, hogy rólam bármit és bármikor is írjon!”
7. Ennek ellenére Illyés Gyuláné – szóban – közölte a kiadóval, hajlandó tárgyalni könyvem „hamisításait” illetően. Ez a tárgyalás – a kiadó segítőkészsége révén – könyvem szerkesztőjével, személyem kiiktatásával jött létre, amikor is Flóra asszony oldalról oldalra lediktálta az írásom megcenzúrázását célzó húzásokat, változtatásokat, Egyben – Illyés nevében – megfenyegetett: hogyha a korrekciókat nem vagyok hajlandó végrehajtani, a költő ellenbevezetőt ír könyvem elé.
8. Az író általi cenzúra nyilvánvaló célja az volt: ne maradjon bizonyítható dokumentuma annak, hogy a költő átíratta a könyvemet. Az első korrektúrán még csak húzásokat végzett, a változásokat Flóra asszony diktálta le, mint említettem. Ezeket a kívánalmakat én a második korrektúrára rávezettem, illetve a húzásokat végrehajtottam, Illyés ezt is átnézte, egy-egy helyen újabb húzásokat, illetve ezúttal lapszéli megjegyzéseket is tett méghozzá úgy, hogy – miként egyes helyeken a radírozás Is bizonyítja – saját kézírását egy gyermekes írással átíratta. Továbbá könyvemből kiiktatta azokat az utalásokat, amelyekkel a módosításokkal, házi cenzúrával vitába szálltam, a korrektúrát pedig eltüntette: nem adta vissza a kiadónak, annak reklamációja ellenére sem.
9. Közben megindult ellenem „szellemi életünk” bojkottja, Illyés Gyula ugyanis elterjesztette rólam (amit nekem telefonba is mondott), hogy HAMISÍTOTTAM. Úgy látszik azonban, ón jobban ismertem Illyést, mint ő engem: a költő által visszatartott első korrektúráról filmet és fotokópiát készítettem: így „hamisításaimnak” – egyik könyvtárunk kézirattárában – a zárt anyagok között nyoma maradt. De nyoma maradt Illyés Gyula hamisításainak is, mely kifejezésre nem ragadtatnám magam, ha az Illyés által használt –engem sújtó epiteton ornans – nem helyezett volna törvényen kívül, ami a folyóiratokban (főleg a Kortársban) való publikálási szándékomat és jogomat illeti.
10. Az első és második korrektúrában végrehajtott illyési cenzúra – „témakörök” szerint – a következő kategóriákba sorolható:
A) A család vagyonos (kocsmáros) ülés- ágának kiiktatása. Ezzel együtt az Illyés név, azaz Illyés egykori nevének elhallgatása, illetve mítizálása. Minden a gyermek Illyésre vonatkozó – tehetősség látszatát keltő – adat elhagyása.
B) A család sváb származású tagjainak mellőzése, az unokatestvér áital rajzolt családfa közlésének letiltása.
C) A családi körülmények ködösítése: az apa-anya válásának elhallgatása, az elemista és gimnazista Illyés osztálytársainak kiiktatása (nemcsak a latinból kapott elégtelen, de a történelemből szerzett elégséges is). A költő lánytestvérével készített interjú törlése: Illés Klárának az ozorai nagynéni – Illés Erzsébet – általi örökbefogadása, az ozorai vendéglő „kiradírozása” (mely egyébként Illyés Ozorához kapcsolódó élményeinek egyetlen indoka és színtere).
D.) A kaposvári földfoglalás enyhítése nemcsak egyéni, de kollektív vonatkozásban is: az újabb verzió szerint Illyés még szemlélőként sem volt jelen. A hetvenéves korig szinte közhellyé lett vörös katona – „motívum” kihúzása még abban az esetben is, ha azt a költőtanítvány, Váci Mihály mint Illyéstől hallott – a római Fórumon elhangzott – tényként publikált 1962-ben a Kortárs hasábjain.
11. RÉSZLETEZÉS:
A) Az első „vádpont” – mely Illyés említett telefondörgedelmében és a korrektúrán történő húzásaiban kifejezésre jutott –: az Illések szerepeltetése, és azok tanúságtételének és „hamisításának” elkönyvelése, megbélyegzése. Ide tartozik elsősorban a költő eredeti – Illyés – nevének mellőzése könyvem első lapjairól. Egy utólag beiktatott magyarázat szerint a költő azért választotta volna a „protestáns” jellegű Illyés nevet, hogy ezzel is a család protestáns és nincstelen ágához való tartozását hangsúlyozza, s így a katolikus, a „megyehíres’’, tehát tehetős Illésektől magát elkülönítse. Tetszetős magyarázat, csak éppen nem hangzott el abban a velem készített interjúban, ahova a költő betoldja.
Mit köszönhet Illyés Gyula az általa megtagadott Illéseknek? Elsősorban életét – Illés János nevű apja révén. Továbbá: az író maga vallja a Protestáns Lapok interjúkérő riporterének, hogy vagyonos nagyszülei – megint csak az Illések – tették lehetővé taníttatását. Igazolja ezt egy másik Illés-ivadék, Hadfy Béla, a költő unokatestvére is (tehát ugyanazon juhász nagyapa unokája), aki személyesen vitte Pestre a szétvált s minden érintkezést megszakító szülők gimnazista, majd kereskedelmista fiának, Illyés Gyulának a taníttatást és ruházkodást fedező, nem kis pénzösszegeket. Nemcsak az Illés-nagyapától, de az apától is.
Érdekes – és szerintem – helytálló magyarázatát adja Borsos Miklós a tünetnek, az lllyés- könyvek frissiben olvastán, tehát a művek illusztrátoraként, és elsősorban barátként 1971. november 10-i levelében (tehát még az Illyéssel tartó barátságom „hőskorában”): „A levele maga az irodalom, vagy legalábbis ilyenféle kéne legyen. – Én az egész tartalmára a következő két mondattal reagálok: Az titkolózik, akinek van mit titkolni. És annak van mit titkolni, aki kezdetben nem vállalta azt, ami igaz. – De »Nincs olyan titok, ami ki ne derülne«. A többi előtt én értetlenül állok, de nem szomorít, mert tudom, hogy csak az igaz láthatatlan szálai tartják össze a dolgokat, egész életünket. És minden rendezés, elhallgatás, falazás gerendái összeroppannak. Az ember legalább olyan gőgös vagy büszke kell legyen, hogy emelt fővel vállalja magát és családját, még ha nem is lehet vele hencegni, vagy nem éppen uralkodásra szánt réteg, mint az olyan kiváló zsellérek.”
Illyésnek joga van ahhoz a népréteghez állni, azzal az osztállyal azonosulni, amelyikhez meggyőződése, érzelmei vonzzák. Joga van – talán – ahhoz is, hogy az őszinte, egy életen át vallott rokonszenv révén emlékeit (így kopott, falusias ruházatát is) ennek az „egyközpontú, egy láztó! égő” szeretet szolgálatába állítsa. De nincs joga engem hamisítónak bélyegezni, amikor könyvemben egyik bonyhádi osztálytársa – szabó fiaként és szabóként (tehát „ruha- szakértőként”) – hetvenévesen azt vallja, hogy Illyés, a kisdiák jő ruhákban járt: még aranyórája is volt. Nevetséges lenne az ebből a korszakból datálódó fotóra hivatkoznom. De arra talán hivatkozhatnék, hogy a dombóvári diák, ha netán meg is szégyenült volna szegényes ruházata és pusztaias dialektusa miatt – amiről Illyés önéletrajzi vallomásai tanúskodnak ugyanakkor kiváltságos helyzetnek is örvendett az ottani iskolában, melynek patrónusa megint csak egy Illés: a főjegyző nagybácsi Illés Gyula volt. E kiváltságos helyzetről beszél – a dombóvári diákról szólván – az iskola volt igazgatója is egy hozzám intézett levelében, amelyet Illyés Gyula kiiktat könyvemből bizonyítványának osztályzataival együtt.
Mit jelent e kiváltságosság a valóban nincstelen pályamunkás, pályaőr, vasutas és paraszti származékok között? Nemcsak a tovább-taníttatás lehetőségét, hanem – az ellenforradalmár nagybácsi jóvoltából – olyan kivé- telezettséget, aminek Illyés Gyula, a „vörös katona” veszi hasznát. Függetlenül attól, hogy volt-e Illyés vörös katona vagy sem (mindenesetre furcsa, hogy valaki egy életen át ebben a nimbuszban sütkérezik: tankönyveinkben, külföldi méltatásokban így szerepel ma is –ír is erről! hetvenéves korában pedig eszébe jut, hogy mind a fegyvert, mint a katonasipkát „kölcsönkérte” a tényleges vörös katonáktól), tehát függetlenül a „vörös katonaságtól”: Illyés ma is vallott önéletrajzi visszaemlékezése szerint, legalább annyira részt vett az 1918-19-es eseményekben, mint Németh László. Ha hihetünk „Beatrice apródjának”, jóval túlhaladta Németh elméleti „forradalmiságát”. Ugyanakkor Némethinek és sok más diáknak igazoltatások tortúráin kellett keresztülmennie, Illyésnek nem. Miért? Mert az Illések védelmükbe vették.
Én minderről természetesen nem írtam, az idevonatkozó adatokat nem publikáltam, és máig senkivel nem közöltem. De álljon itt a dombóvári főjegyző – főszolgabírónak megküldött – hivatalos tájékoztatója, amelyet nem én „nyomoztam” ki. Egy dombóvári tanár (a párt- bizottság dolgozója) küldte meg nekem ajándékként. Illés Gyula főjegyző unokaöccse ő – leginkább önéletrajzi jellegű drámájában A tű fokában találkozunk ezzel a nagybácsival –, aki előtt zsellér rokona hétrét görnyedten hátrál ki – kezétcsókolommal – az ajtón.
Az 1920. május 20-án, tehát a megtorlások idején kelt jelentés (bejelentésnek, feljelentésnek is mondhatnék) így hangzik: „Az 1918. évi október végi Károlyi-féle őrület után a szociáldemokrata párt nagymérvű szervezkedése következtében Dombóváron és a szomszéd községekben és pusztákon az ide gravitáló szocialisták száma nagyon megszaporodott, és az akkori vezetők állítása szerint számuk meghaladta a hétezret. A szociáldemokrata párt és az általa kezdeményezett mozgalmak élén Molnár György főgimn. tanár, Gyenis Antal áll. el. isk. igazgató és dr. Gyárfás Miklós ügyvéd álltak, Sándor és Simics Lajos villanyszerelővel együttesen nemcsak éltető lelke voltak a szocialista-kommunista mozgalmaknak, de ők válogatták ki a megbízhatóság és elvhűség szerint mindazokat, akikkel a proletárdiktatúra biztosítására az állásokat betöltötték.”
Az 1711/1920. iktatószámmal ellátott referátumban közölt lista elevenekre és holtakra mond ki halálos verdiktet. Az élőkkel nem tudom mi történt e jelentés következtében, a halottak közül Molnár György és Gyenis Antal tanárok sorsával tüzetesebben is megismerkedtem könyvem írása folytán. Mindkettőjüket Tamásiban egy porolóra akasztotta föl a „népítélet”. Mindketten abban a dombóvári gimnáziumban tanítottak, ahova Illyés Gyula járt. Gyenis Antal a kis Illyés igazgatója volt az 1914-15-ös tanévben.
A nagybácsi ellenforradalmisága, amely a „felfele kiválásban” – ahogyan Illyés a kivételezettséget nevezni szokta – segítette az unokaöccsöt a felszabadulás előtt más alkalmakkor is, a felszabadulás után már terhessé válik – gondolhatnók. És részben talán igaz is. Csakhogy Illyés kiiktatja könyvemből a már említett Hadfy Bélát, unokatestvérét is, aki úgyszintén Dombóvárott és szintén 1919-ben tagja volt a nemzetőrségnek, megválasztották különböző más társadalmi funkciókba, beválasztották a Nemzeti Tanácsba, s a Katonatanács élére került, az említett tanárokkal együtt. Ugyanő azonban a proletárdiktatúra kikiáltása után szembefordul a kommunistákkal s ezt a – megszívlelendő – tanácsot adja unokatestvérének, a tizenhat éves Illyés Gyulának is, amikor az lángoló szónoklatokkal további harcokra buzdít a dombóvári Korona szálló előtti térségen.
Miért minősül Hadfy Béla tanúságtétele is „hamisításnak”? Vagy menjünk még tovább! Élezzük ki, sarkítsuk a kérdést! Miért ajánlja vitéz Leveldi-Kozma Miklós egy, az Országos Levéltárban az ún. „Kozma-iratok” között található levelében Illyés Gyula foglalkoztatását a Rádióban, és miért indokolja szavatosságát azzal, hogy a Belügyminisztérium „nagyon is jól tudta, miért épp Illyést küldte ki a Moszkvai írókongresszusra”? Mert – akárcsak az Illés-nagybácsi révén – Illyés mindig jobbról is bebiztosította magát. Jóllehet a belügyminiszteri megbízást kijátszva (erről maga ír) felkereste Moszkvában Kun Bélát, Hidas Antalt és Barta Sándort is. De Illés Bélának a Kritikában nemrég megjelent, Agárdi Péter által közzétett vallomása szerint: a moszkvai magyarok is nagyon jói tudták, miért nem vétózták meg Illyés személyét, amikor egy „harmadik” meghívottét (talán a József Attiláét?!) megvétózták. Illyés Párizsban kommunista párttagként (amit ma szintén tagad), a Forradalmi írók Közösségének megbízásából szoros kapcsolatban állt a fent említett moszkvaiakkal. (Illyés Barta Sándor bécsi lapjának, az Éknek párizsi megbízottja volt.)
Mondanom sem kell, minderről nem írhattam. De beszél visszaemlékezéseiben Hidas Antal, és egy nekem adott interjújában is, mondván, hogy Illyés Gyula minderre „nem emlékszik” párizsi párttagságára sem, amire pedig mind párizsi elvtársai, a Chatou-i „kommuna” francia lakója, Maurice Honéi, az itthoniak közül Wessely László, sőt Szerényi Sándor, Illyés hajdani párttitkára is emlékszik (s emlékezéseiket levél, illetve magnószalag őrzi). „Ugrik” tehát Chatou és Puteaux is a Kortársban megjelent interjúsorozatomból. „Mit akar ez az Illyés Hidassal?” – kérdezték tőlem elhűlve a Hidasnál mérhetetlenül különb alkotó NAGY MŰVÉSZEK: íróbarátok. Miért esik Illyés hisztériás pánikba, ha színdarabja bemutatójára Hidas Antal és felesége, Kun Béla lánya véletlenül nem kapnak meghívót? „Miért nem én?” – kérdezte József Attila „elveszett” írásában, amelyben – állítólag – a moszkvai kongresszuson való mellőzését is számonkérte. És miért magasztalja égig Illyés Gyula ezt a közepesnél is gyengébb költőt, Hidas Antalt, aki József Attila szerint még az alany és állítmány grammatikai egyeztetését is elfeledte (vagy talán sohasem is tudta)? Miért emeli Illyés Hidast József Attila magaslatára? Ne bolygassuk a kérdéseket. Térjünk vissza a Hadfy Bélával, a már több ízben emlegetett lllés-származékkal és más könyvemből „kiradírozott” Illésekkel kapcsolatos „hamisításaimhoz”.
B) A juhásznagyapától, Illés Jánostól mindegyik gyermekének – a négy Illésnek és azok származékainak – adományozott kocsma, illetve vendéglő (föld, szőlő), tehát az Illések „mesterségének címerét” jelentő kocsmák közül az ozorai vendéglő és beszálló „kiradírozása” tűnt számomra érthetetlennek. A simontornyai emeletes vendéglő (ma gimnázium) megtagadása inkább érthető volt, mert hisz az apa kocsmárosi tevékenységének színtere, s egyben a rajongásig szeretett édesanya szenvedéseinek utolsó stációja volt: innen költözik fel az anya kedvenc fiával, Gyulával együtt Budapestre. Az ozorai vendéglő azonban a juhász nagyapa egyik lánya, Illés Erzsébet révén került a családba, és a Raisz nevű férj tulajdonába is. Illyés azonban mind nagynénjét, mind Raiszot kikanyarította könyvemből.
A drákói cenzúra ezúttal azt a házaspárt érinti, akik a költő testvérnénjét, Illés Klárát tizennégy évesen – az anya Pestre távozása s az apa Tüskepusztára való elszegődése: a szülők szétválása után – örökbefogadták. Úrhegyi Ferencné Illés Klára, egy vele készített interjúban, nagy szeretettel beszélt nevelőszüleiről; fel is vette és vállalta évtizedekig a Raisz nevet. Innen, ebből a vendéglőből (ahol a lakás is volt) ment férjhez, innen stafírozták ki és innen örökölt. („Pletykagyűjteményembe” kívánkozott volna az a különben nem Illyésre, hanem a korabeli túlkapásokra jellemző tény, hogy 1945-ben a „zsellérek unokájának” édes testvérnénje – családjával együtt – „kuláknak” minősült, méghozzá az ozorai párttitkár, Miklós István „jóvoltából”, akiről ugyancsak 1945-ben Illyés Honfoglalók között című önéletrajzi beszámolójában Dózsa György eszményi hasonmását mintázza. Az 1962-es kiadás sem korrigál. Ez is – a később leváltott – párttitkár temetésén elhangzó rigmust „költő” illés-ivadékra, Hadfy Bélára hárul, aki iskolaigazgatóként, illetve katolikus kántorként ezt a Miklóst – a katolikus szertartás illendősége szerint – elparentálja; Istennek és a pártnak ajánlva az elhunyt lelki üdvösségét. – Illyés tőlem a rigmust elkérte.)
1936-ban – hogy az ozorai kocsmához visszatérjek –, Illyés még nem tagadta meg Reiszékat. Maga vallja: itt, ebben a vendéglőben írja Petőfi-könyvét Is. Versek sokasága tanúskodik az itt eltöltött gyermekkori, kamaszkori és kései szép napokról. A hatvanas évek közepétől kezdve színezi át Illyés ezeket az élményeket. Reiszékról, főleg Illés Erzsébetről mint testvérei fondorlatos kisajátítójáról, „kerítőjéről” kezd beszélni. (Tudniillik a másik Illés-fiú, a költő testvérbátyja, Ferenc is itt ebben a kocsmában tanyázott, itt tanulta ki a lakatosságot, és itt Is temették el fiatalon, – nem késszúrás! – autószerencsétlenség áldozataként. „Ugrik” tehát az ozorai vendéglő is. Miért?
„Maradjon ki ez a csúf nevű Raisz! Gyula családja színmagyar család.” Ez volt Flóra asszony utasítása, könyvem szerkesztőjének és – feltehetően a Magvető igazgatójának – nem kis megdöbbenésére. Úgymond: magának Illyésnek az utasítása. Amiből ha Illyésné logikáját követném – arra következtethetnék, hogy a Hadfyak szintén sváb származékok, s a családfa rajzával együtt) ők is azért mellőztettek, mert a „színmagyar család” hírnevét csorbítják. Sőt: arra is gondolhatnék, hogy a Heinéinek – az 1948-49-es szabadságharcban tanúsított vitézi tetteik miatt – kiérdemelt Hadfy névvel még ott sütkérezhettek – Az ozorai templomban című vers szerint – a többi „hun” rokonsággal együtt a padsorokban, és a templomablakon besurranó napsugárral együtt felfénylett arcukon – az ő arcukon is! – az a bizonyos „hun fintor”, Illyés „színmagyar családját” könyvemben nyilván azért sértettem meg – gondolhatná bárki mert megfeledkeztem arról, hogy a németek nem állnak vérszerinti rokonságban Attila királlyal, s hogy a hetvenes évek elején figyelmen kívül hagytam a fajelmélet – úgy látszik – kötelező ismérveit. Csakhogy nem erről van szó.
Illyésné telve aggodalommal és férje iránti féltéssel, ezúttal is (mint oly sokszor, másokkal szemben is) tévesen közvetítette férje cenzúrájának indokát. Nem szándékosan ferdített: egyszerűen nem érti a költő MŰVEIT; így valódi indítékait sem. Meggyőződésem szerint (és erre esküt mernék tenni) a költő szándéka – az igazi szándék – az volt, hogy bálványozásig imádott édesanyját – miként műveiben, úgy az utókor ítélőszéke előtt is – mentse még annak a látszatától is, hogy elhagyván férjét, elhagyta másik két gyermekét is. Mint Illyés önéletrajzi jegyzeteiben állítja, sosem tette be a lábát Ozorába. Nem tartozik senkire, de – a hamisítás vádjával immáron országszerte bojkottáltan – okát kell adnom feltételezésemnek, amelyről könyvem írása közben fogalmam sem volt. Mi bizonyíthatná Illyés említett indokait jobban, mint az, hogy a költő – belügyminiszteri engedéllyel – visszaváltoztatta asszonytestvére, Urhegyi Ferencné lánynevét, s így a lánytestvér – hetvenévesen! – Raiszból, újra Illéssé változott. Az úgynevezett utókor éppúgy ”hamisításnak minősíti majd könyvemnek a Raisz-családdal kapcsolatos állításait, mint Illyés maga. (A névváltoztatásról magától Illés-Raisz-lllés Klárától szereztem tudomást.)
„Hamisításaim” helyreigazításához tartozik Flóra asszonynak az említett Hunok Párizsban című interjúsorozatomat érintő cenzúrája is. Mivel ez a cenzúra Cs. Szabó László személyét is érintette, az Angliában élő író 1974 februárjában helyreigazító nyilatkozat közzétételét kérte a Kortárs főszerkesztőjétől, Kovács Sándor Ivántól. Kovács ugyan említette nekem Cs. Szabó „levelét”, de annak tartalmát nem ismertette velem, helyreigazítást pedig nem közölt. Cs. Szabó azonban elküldte nekem a nyilatkozatát. Kötelességemnek éreztem, hogy válaszoljak, és „hamisításom” magyarázatát adjam. íme – 1975. augusztus 11-én írott – levelem ide vonatkozó részlete: „Az Ön által megküldött Helyesbítésben a fonákság abból adódott, hogy amikor Illyéssel az ominózus részletet felvettem, a költő a legnagyobb természetességgel sorolta fel Hevesi András, Halász Gábor és Szerb Antal (ösztöndíjas párizsi diákok) nevét. Akkor Flóra megszakította a felvételt és utasított, hogy az illetők nevét hagyjam ki, mivel „félreérthető”, hogy mindhárom név tulajdonosa egy bizonyos „kaszthoz” tartozott, ugyanakkor állami ösztöndíjat kaphattak, Illyés felesége kifogásait megtoldotta azzal – magnón kívül hogy mindhárman áldozatul estek a hivatalos Magyarország törvényeinek. Ez utóbbi megjegyzését Illyésnek beiktattam az interjúba, úgyszintén a három nevet is. De Illyésné éberségét nem játszhattam ki: ő a Kortársnak megszerkesztett gépelt szövegből is kihúzta – felekezetük miatt – a három nevet, azzal a megjegyzéssel, hogy »Gyula szavai így félreérthetők lennének«. Így maradt egyedül Ön a porondon (ösztöndíjasként), akit Flóra »engedélyezett«, mivel az Ön protestáns felekezete nem adhat okot »félreértésre« – Az embernek megáll az esze, mi mindent kell és szabad végbevinni egy élő szoborért. Hogy használ-e Illyésnek: az más kérdés…
Soraimat nem diktálhatta bosszú, hisz Illyés még nem olvasta könyvemet. Nem vezethette semmiféle előítélet az ifjúkori barát, Cs. Szabó válaszát író tollát sem, amikor – 1975. augusztus 27-én így ír: „Jót mulattam azon is, amit szívbéli barátom, a Nemzeti Nagyság egyébként áldott szívű (s ezért mindig rettegő, féltő) Fő Cenzornőjéről írt. Bizony az: régesrég rájöttünk még boldogult feleségemmel együtt, aki egyébként szerette s nagyra tartotta őt.”
Miért kellene nekem ezeknek a farce-ba illő indokoknak magam alávetnem? Mert Magyar- országon élek?! Hisz külföldön elképzelhetetlen, hogy az író, a felesége, a hitbuzgó hívek (szerkesztők) és tanítványok egyidejű, de különféle szempontú, a Költő vélt vagy tényleges archimedesi pontjait más-más felől óvó Cenzorok „lektorálják” egy-egy író vagy kutató – egyébként a tényeknek megfelelő – írását! Én tudomásul veszem az állami cenzúrát, csakhogy amaz engem nem érint: könyvem kiadója egyetlen sort sem „húzott” írásomból. S ha máskor húztak is, sosem ért a „hamisítás” vádja, soha egyetlen írásomban – ami nagy szó! – téves adat nem szerepelt. (Ráadásul az állami cenzúra „csak” politikai megbízhatóságomat vonja kétségbe, míg az Illyésé erkölcsi integritásomat; az előbbit – mondanom sem kell – szívesebben vállalom az utóbbinál.) Egyetlen téves adatra sem talált Illyés, sőt Illyésné sem könyvemben. Én méltányolom, hogy Illyésnek vannak fájó és kényes pontjai (őneki egy kicsit több, mint másnak), de én ezeket a „kényes” pontokat munkámban nem érintettem.
Mégis óhatatlanul belerántódtam ilyen „kényes” kérdések csapdájába. De nem azért, mert – mint Illyés állítja – „pletykákat” gyűjtöttem volna, vagy magánélete „titkai” után „nyomoztam” volna. Többnyire az Illyésről elterjedt mítoszok és tényleges pletykák kerítettek hurokra.
Vas István, elismerve könyvem értékét és hitelét, megérti – úgymond – a költő haragját. Adott helyzetben, Illyés helyében ő sem tehetett volna másképp. Példaként egy Erdélyi József által – a nyilas időkben – terjesztett pletykára hivatkozott, aminek Erdélyi a sajtóban is hangot adott. Én könyvemmel, Strasser bérlő szerepeltetésével – úgymond – akaratlanul is hozzájárultam a pletyka felfrissítéséhez. De hát mit vétett ez a Strasser, akinél lilyés Gyula édesapja Illés János gépészkedett? Mi „bűne” lenne azon túl, hogy a költő szülőpusztáját bérelvén, előnyösebb fizetési feltételeket biztosított az apának, mint Apponyi gróf, aki – többek közt – Rácegrespusztát is birtokolta? Miért törődtem volna (ha egyáltalán tudomásom lett volna róla, aminthogy nem volt tudomásom) Erdélyi József becstelen vádjával, aki Illyést a zsidóüldözések idején azzal vádolta meg, hogy Strasser révén félzsidó? Hogyan lehetséges, hogy egy olyan kulturált, előítéletmentes író, mint Vas István (akinek szenvedélyessége messzi fölülmúlja az én „nehéz szerelmeimét”) tápot ad Illyés beteges és gyerekesen vátesz-allürjeinek, hacsak irántam való féltésből, sajnálattól diktált indítékból is?
Miért emlegettem én Strassert? Amiért Apponyi grófot és felmenőit emlegettem. Mert a Puszta társadalomrajzát véltem bemutatni. A Strasser és a gróf közötti helycsere azt a történelmi-társadalmi tényt bizonyítja – ha úgy tetszik: jelképezi, hogy a kapitalizmus előretörésével a dzsentri, az arisztokrata lába alól kicsúszott a föld; hogy a Pénz vette át a főszerepet Rácegresen, Gyánt-pusztán s a történelemben is. Erről Illyés – éntőlem gigászi magasságban és szinten – a Puszták népében is ír, de ír az Ebéd a kastélyban című írásában – ugyan-e gróf kapcsán amikor annak valóságos sírjára, valóságos márványsíremléke helyébe – múlandó fakeresztet állít, ahonnan a költői képzelet (bizonyára a jelkép szolgálatában) lemossa a feliratot: a gróf nevét. (A költői önkényesség – a gróf személyét, emberségét, a falu: Pálfa parasztjaival való tényleges kapcsolatát és valódi szerepét illetően csak azért bántó – s ezt Márai Sándor naplójában is szóvá teszi – mert a szóban forgó írást Illyés Önéletrajzi könyvébe sorozza be.)
Ugyanakkor a házi cenzúra az Illyéstől vett nyomtatott idézeteket, a költő által életrajzinak mondott naplójegyzeteket, írásokat is érinti. De érinti más írók Illyésről vallott, megjelent szövegeit is. Könyvem második korrektúrájában (egyetlen helyen, ahol az eredeti lapszéli jelzés bennfelejtődött, s ahol Illyésné írása felismerhető) az aggályoskodó kéz Illyést magát is „meghúzta”. A Malom a Séden bevezetőjében az író azt állítja: nemzedéke tanítómesterei a tanár típusú elődök, Bartók, Kodály és Szekfű Gyula voltak. Illyésné – nem tudni, milyen meggondolásból – kigyomlálja Szekfűt, és behelyettesíti az akkor még élő Németh Lászlóval. Amiből is az következik: Németh elődje és tanítómestere volt saját korosztályának, nemzedékének.
Hasonlóképpen korrigálják Illyés írótársai is- saját nyomtatásban megjelent – Illyésre vonatkozó írásaikat. Többek közt ugyanaz a Vas István is, akinek élete, ahogyan mondani szokták, valóban nyitott könyv. És aki – amihez erkölcsi és írói joga van – ugyancsak beletenyerel más írók érzékenységébe (legutóbb – a már halott- Németh Lászlóéba). Illyéssel azonban ő is kivételt tesz. Két-három évvel ezelőtt – egy József Attiláról készített rádióműsoromhoz – részletet olvasott fel Nehéz Szerelem című könyvéből. Olvasás közben – hirtelen snitt-tel – meghúzta önmagát: kihagyta az Illyés és Attila közötti ellentéteket tárgyaló tényszerűen igaz –, inkább Vas értetlenségére és Attila érzékenységére, mintsem Illyésre nézvést „dehonesztáló” részletet. Mondandója így homályossá vált. Ezen úgy segítettem, hogy műsoromban a Vas által felolvasott anyagot kiegészítettem az általa öncenzúrával kihagyott saját szövegével úgy, hogy azt színésszel olvastattam be. Vas István – a neki megküldött teljes műsor szövegével – egyetértett.
Mi a tanulság ebből? Talán az, hogy Vas nem kockáztatta (ebben az egyetlen esetben) az Illyéssel való barátságát. De következtethetek arra is, hogy magában a műben, a Nehéz szerelemben József Attila, a barát sokkal tárgyilagosabb portréjának életességét, ugyanakkor az Illyés-portré apológiáját ugyanez az indíték vezette. Vagyis József Attila „elbírja” emberi gyengeségeinek kiteregetését, míg Illyés nem. És ezt a legnagyobb magyar írók, az emigrációban élők kivételével, tiszteletben tartják. De levonhatom talán az egyedül-lehetséges tanulságot is, miszerint „énnekem már úgyis mindegy”: én már eljutottam az erkölcsi fertő oly mélységeibe, bugyraiba, hogy már nyugodtan idézhetek egy-egy író nyomtatásban megjelent könyvéből; morális partizán-helyzetem olyan előnnyel jár, amit még – az általam nagyrabecsült, és épp szókimondása és bátorsága miatt becsült Vas István sem mondhat mágáénak.
Más írók is óvtak – utólag – csupa jóindulatból, az „élő” írók vátesz-pozicióját sértő ténykedésektől. Egyetlen író buzdított további „nyomozásra”. Az a Karinthy Ferenc, akinek életébe, azaz szülei életébe Déry Tibor ugyancsak „belehamisított” azzal, hogy ez életek intim vonatkozásait kiteregette…
Én azonban nem teregettem ki Illyés intimitásait. A gyerekes kifogások olyan életrajzi adatokat sújtanak, mint a családnév, a rokonság neve és foglalkozása, származása, a költő pártállása. Bevallom, úgynevezett intimitásokat csak az öregedő Illyésről közöltek velem barátai és írótársai. A gyermekkor és kamaszkor – az egyetlen vöröskatona-motivum „intimitását” leszámítva – nem tartalmaz „intim” momentumokat. Énnekem ugyanis fogalmam nem volt, egy, az Illyés „hun” mivoltát dokumentáló „intim” részletről, amelyről nemrégiben Keresztury Dezső világosított fel. Korántsem pletykaszándéktól vezérelten Inkább szomorúan, a személyiségváltozás dokumentumaként. Egy alkalommal Illyés halálos komolyan, szinte ünnepélyes megindultsággal közölte Keresztúrival, hogy leánya, Ika valamelyik testrészén (a pontos helyet a költő nem nevezte meg) ott tündököl, azaz sötétlik a hun faji jegy, egy valóságos „hun folt”!
SZEREP és egzisztenciális lét tipikus helycseréje ez: az író – saját maga! – összetéveszti magát regényhősével, sőt egyszerre több, de mindenképpen tökéletes hősökkel. Ami azt jelenti: Illyés mint költő, mint fiú, mint apa, mint rokon, mint férj, mint forradalmár, mint magyar: TÖKÉLETES. Azaz PÉLDAKÉP. Illyés régen is vallotta, ma is hangsúlyozza: nemzete PÉLDAKÉPÉNEK SZEREPÉT tölti be. Több ízben vall a kelet-európai írók sajátos helyzetéről, s arról, hogy bizonyos társadalmi-történelmi körülmények folytán, a költő a törvényhozás, a parlament, az önálló bíróság szerepét vállalja át. Noha Illyés magát a „példakép” szót nem szereti, a magyar írónak példaképnek kell lennie. „Én utálom ezt a szót – vallja egy »külföldre szakadt hazánkfiának« adott 1971-es interjújában és megkötöttségnek érzem, de (a szó használata) elkerülhetetlen. Vannak tehát államok Európában, ahol az író nem hazudhat – mert abban a pillanatban hogy, rajtakapják, hogy műveiben hazudik, azt a mű is megszenvedi. Elveszti társadalmi hitelét…”
Amennyiben helytálló tézis, hogy nagy író emelkedett erkölcs nélkül elképzelhetetlen – amit Illyés egész életén át hirdet annyiban ez az erkölcs nemcsak művekben, hanem az életben, az életvitelben, az „életrajzban” is keresendő. Sőt, még a nyelvezet, a stílus is függvénye az író életének. „Nem jut be a művészet területére az az írásmű, amelynek mondataiban nincs mozgás, olyanféle izommozgás, mint annak az arcán, de még a tekintetében is, aki szemtől szembe élőszóval tudat velünk valamit. Nem írásmű az, amelynek a fölszíne, mondhatnám, a bőre alól nem villog ki alkotójának homlokráncolása, szemszűkítése, de még a karlendítése, lépésrakása is. Vagyis a személyes hitele; a jelleme. Úgy van, valóban: nem stílus az, amely mögött nincs ember. Eleven és mozgó, méghozzá nekünk tetszőn mozgó…”
Vagy másutt; „írók levelezése se hús – se hal, helyesebben öszvér műfaj. Kivéve a fiatalkorukból valót. Amikor még nem gondolnak a pontosvesszővel, vagyis az utókorral. Amikor még mentesek a szakmájuknak attól az üzemi veszélyességétől, hogy egyéni gondolataikat is úgy írják le, ahogy regényhőseik gondolatait, így óhatatlanul magukat is hőssé s ezáltal életüket is fölöslegesen regénnyé alakítva.” (Ingyen lakoma. II. 340 és 293.)
Nos, szót fogadtam Illyésnek: nem életrajzot, hanem – a művek helyzetrajzai alapján lélekrajzot és alkotáslélektant (tehát nem monográfiát!) – írtam. Csakhogy a MŰ, az illyési lélekrajz és korrajz korántsem erről vall, legkevésbé pedig a JELLEMRŐL, ami viszont a költő szerint minden igaz írásból árulkodik.
Kínlódásaimról Borsos Miklósnak számoltam be, – mivel ő készítette a tusrajzokat, illusztrációkat könyvemhez (amelyek végül is kimaradtak). Erre a levelemre reagál Borsos 1971. szeptember 28-án kelt levelében: „Illyést illusztráltam hetekig. Vagyis olvasnom kellett a Koratavaszt. Mint a darvak és még a sorozat (más) köteteit kéziratban/gépiratban […] Nehéz lehetett ezt az írást (a magáét) nyélbeütni: hisz alig van az oly hitelesnek ható életrajzi adatként közölt események, személyes élmények között olyan, ami valóban az Övé. Hisz ha az Övé volna, az adatokat összeállítva 5-6 fiú, majd diák, majd szerelmes, majd forradalmár kerülne ki. Ezért nem adhatnak senkinek (nemcsak magának nem) adatokat. Ezek korrajzok, regényes, személyesített közlendők. Az írást olvastam és nagyon érdekesnek tartom. Ő olvasta-e?
A kérdés sokatmondó és egyben figyelmeztető. És mert kezdettől fogva tisztában voltam azzal, amire Borsos utólag figyelmeztetett, valóban a MŰVET beszéltettem. Csak a legszűkösebb életrajzi adatokhoz, csak a MŰ megértéséhez szorosan tapadó „életrajzhoz” ragaszkodtam. Mindez nemcsak könyvemből, de a kandidátusi tudományos fokozat elérését célzó disszertációmból is kitűnik.
Könyvről és disszertációról beszélek. Mert – annak ellenére, hogy Illyésné – Illyés vétóját tolmácsolván – megfenyegetett, miszerint „Gyula keze az Akadémiáig is elér”, az értekezés szövegén nem változtattam. Ellenben engedélyt kértem Kónya Alberttól, a Tudományos Minősítő Bizottság elnökétől, hogy az illyési cenzúrát – tudományos munkámban – ne kelljen érvényesítenem. Az elnök annyira komolyan vette Illyés fenyegetését, beígért intervencióját, hogy így adta engedélyét: „Ha opponenseivel szemben meg tudja védeni dokumentumai helyességét, nem kell változtatnia, MÉGHA EZ – NETÁN – LEVÁLTÁSOMAT EREDMÉNYEZNÉ”, így lettem az irodalomtudományok kandidátusa. Hogy mekkora harcot kellett vívnom az Illyés-tanítványokkal, kandidátusi vitám elnökével, Béládi Miklóssal, Tamás Attilával: az elképzelhető.
Mélyen restelkedvén, hogy olyan ÁLLAM-ban élek, ahol egy „hamisítást” tudományos fokozattal (és havi 470 forinttal) jutalmaznak, mellékelem kandidátusi tézisemet, amelyben pontosan Illyés intencióinak engedve, megpróbáltam – akárcsak könyvemben tettem – a PÉLDAKÉP minden ismérvét felsorakoztatni.
Árulkodik-e valójában Illyés életének, „életrajzának” sokféle „izommozgása” műveiből – ezeknek stílusából is meglehetősen sokféle hunyorító „szemszűkítései”, olykor elképesztően következetlen „homlokráncolásai”, hol Gömbös, Leveldi-Kozma, hol Rákosi, Gerő, Sztálin nyilaskereszttel ékeskedő, illetve vörössel bevont dísztribünjei előtti „karlendítései”, Hidas és Aczéí György barátságához simuló „lépésrakása”? – Igen, árulkodik. És nemcsak a Rákosinak, Gerőnek, Sztálinnak szobrot emelő írásokból, nemcsak Gömbös vagy Aczél fehérasztala melletti pohárköszöntőiből.
Én könyvemben, látatlanban meg tudtam állapítani, melyek azok az állítások, motívumok, KÉPEK, amelyek mögött – mint utólag a dokumentumok is meggyőztek – életrajzi és telekrajzi hitel húzódik meg, Illyés stílusa pontosan annyira árulkodó, ahogyan ő maga bizonygatja. Én az Aczél Györgyöt, a politikust hatvanadik születésnapján köszöntő írásból kihallom az őszinte baráti érzületet és politikai egyetértést is. De azt a számomra oly szívderítő közlést is, amit 1956 után – a népi írók ellen folyó támadások, ez írókat elhallgattató szilencium idején – Csoóri Sándor közvetített fültanúként: „Ott sz… össze magát ez az Aczél, ahol van!” A storyt természetesen csak a humor kedvéért idéztem, de jellemző eset az Illyés – ahogyan Fejtő Ferenc tapintatosan nevezi – „duplicitására” is. Amikor ugyanis gratuláltam Illyésnek a bölcs szentenciához, ő nem azzal replikázott, hogy netán Csoóri füllentett volna, azzal sem, hogy az ilyenfajta jókívánság akkor tőle idegen lett volna. Azzal érvelt csupán: „Én sosem használok trágár szavakat”. Ami végtére – igaz. (Bár meggyőződésem szerint Aczél elvtárs, ha netán fülébe jutott volna a jókívánság, nem a trágárságon ütközött volna meg.)
De hát miért az ötvenes évek politikusai iránti rajongás? Amikor is Gerő Ernő, a „legnépszerűbb” ember szerte e hazában, amikor a moszkvai óvódásgyermekek szeme-csillogása messziről elárulja az akkor odalátogató költőnek, hogy ezek a szemek valamikor látták Sztálint, amikor Rákosi az „abszolút szabadság” mintaképeként jelenik meg Illyés írásaiban? Az 1926 júliusát felelevenítő életrajzi beszámoló tényszerűen igaz. A Párizsból hazatérő kommunista ifjú Bécsben Landleréktől kapott párt- megbízatásként valóban meglátogatja Rákosit – börtönében. „Csak” az írás megjelenésének /c/őponfjával van baj. Az író „rosszul időzít”, mondhatnók, ha nem tudnók, hogy Illyés tisztában van az „időzítés” hallgatólagos parancsával is. Azzal, hogy az ötvenes években „félreérthető” a Rákosira vonatkoztatott „abszolút szabadság” illyési Interpretációja, mely szerint ez „abszolút szabadság” megtestesítője mindenkor nemcsak önmaga, de mások életének feláldozására is képes, alkalmas.
A gondolat nem új. Illyés Petőfire is alkalmazza. Csak hát – valljuk be őszintén – Rákosi nem volt Petőfi. Az ötvenes években pedig ez az ál- Petőfi (akin Benjámin László ugyancsak jól időzített versikéje szerint „al a vall” is) inkább mások, mintsem önmaga feláldozását szorgalmazta.
Hogy pontosan ebben az időben született az Egy mondat a zsarnokságról című szép és igaz vers: ezek után, gondolom, érthető.
Illyésnek az ötvenes években ilyetén vállalt szerepéről a Documentation sur l'Europe Centrale című tudományos folyóiratban is írtam – Párizsban. A szerkesztői gondoskodás H. Martin névvel, 1965-ben, a július-augusztusi és szeptember-októberi számokban, francia nyelven jelentette meg – egyetlen sor változtatás nélkül – írásomat. A tanulmányt megrendelő fő- szerkesztő, Illyés Gyula tisztelője, pontosan a konkke-i költői nagydíj kiosztásával egy időben, Belgiumban, Louvain-ban közölte apologetikus írásomat. (Hazatérvén ezért az írásért 1966-ban „állam ellenes izgatás” vádjával perbe fogtak, házkutatást tartottak, – természetesen más „bűnjelek” után is „turkálva” de mivel ilyeneket nem találtak, az ellenem megindított eljárást a Legfőbb Ügyészség jóváhagyásával megszüntették. A vád alá helyezést követő rendőri előállításom és tíz órás vallatásom után többé tanári munkámat folytatni nem tudtam: akkortól, 48 éves koromtól rokkant vagyok: akkor 1000, ma 1800 forintnyi rokkantsági nyugdíjjal.
Ezt az írásomat Is megküldtem Illyésnek, noha az írói álnév mögé bújtan, szerzőségem – talán – titok maradt volna. Ezúttal is Flóra asszony tolmácsolta nem-tetszését: „Talán mártírnak kellett volna lennie Gyulának?” – kérdezte. – Nem, nem mártírnak: PÉLDAKÉPNEK, (Illyés akkor még látszólag nem neheztelt meg rám: mindössze egy dedikáció erejéig utalt „sok vitánk és még több egyetértésünk emlékétől” viselős írásaimra, bírálataimra.)
Az 1950-ben írott Egy mondatról beszéltem (mely mű elhangzott a belga rádióban is, a konkke-i nagydíj kiosztásakor, és amely vers Illyés magyarul megjelent versköteteiből hiányzik). De beszélhetnék végezetül – az egy évvel korábban született A reformáció genfi emlékműve előtt című költeményről, s az ehhez kapcsolódó – megintcsak Cs. Szabó Lászlóval – történő levélváltásról is. Csé-nek egy – 1975. október 9-i – levele az előbb említett költemény köré csoportosított, a Kortársban közölt kortársi vallomásokkal kapcsolatos. Az általam egybehordott írói vallomások közé (Gara Lászlóval együtt) „beloptam” Cs. Szabónak e költeményre vonatkozó esszéjét, a hatvanéves Illyés tiszteletére írott, az Új Látóhatárban 1962-ben megjelent útibeszámolóját: az útitárssal, Illyéssel folytatott helyszíni beszélgetésének szövegét. Ez volt Csé első közlése – jóllehet másodközlése – majd harminc esztendős szilencium után. (Feltételezhetően nem Kovács Sándor Iván, de Illyés adott Csé-nek és Garának is menlevelet. Illyés „engedélyét” a Kortárs ezúttal is kikérte).
Hogyne harangoztam volna be boldogan e közlést Csé-nek! Levelemhez néhány fotót is mellékelten a gyulavári református templomról, melyeket a főszerkesztő készíttetett, a genfi emlékműről s a „baltás” Bocskairól csináltatott képekkel együtt. Mivel a gyulavári fotók nem kerültek közlésre, Kovács ajándékaként – hozzám jutottak. Erről a protestáns templomról mind az Illyés és Csé között elhangzó beszélgetésben, mind a szóban forgó versben – de más költeményekben is – szó esik. Méghozzá a templomalapító Kállay Sámuel, „a zord sárréti prédikátor”-ős jussán. E protestáns felmenő révén formál „tulajdonjogot” az emlékműre, az ott magasodó Nagy Reformátorokra és természetesen a szoboralakokra – köztük a „baltás” Bocskaira is – a pápista Illyés. Biztatja vele évődő protestáns barátját, menjen csak el Gyulavárra, s ha olvasni tud, olvassa le az ottani templom tornyáról az alapító Kállay Sámuel nevét s az alapítás évszámát.
Csakhogy sem a fotókon, sem a gyulavári egyházi könyvekben nem található a prédikátor-ős neve. Helyette más nevek szerepelnek. (A templomot a katolikus vakbuzgalom olykor elvitatta a protestánsoktól: azt több ízben újjá-újraépítették.)
Kovács Sándor Iván, nem találván „autentikusnak” a képeket, közlésüket mellőzte. Csé (és az ő véleményét osztom) az eddig elmondottak ellenére is, „polgárjogot” ad a fotóknak, s ércnél maradandóbb ÉRTÉKET tulajdonítván az illyési MŰNEK, nem hallgatja el ugyanakkor a JELLEM sajátos alakváltásait sem.
„Napokig mulattam magamban a templom feliratán – írja említett levelében az angliai barát. – Hálásan köszönöm a fényképeket is. Hát most már nem kell Gyulavárra mennem, olvasni, ha tudok. Persze, a felírás mégis igaz, ott van az íróban, agyába van bevésve. S ha le is írja, tartósabb minden toronynál. Ehhez kell mellékesen hozzáfűznöm, hogy én a „baltás” Bocskait se javítottam volna ki a helyében […] A vers nem filozófiai dolgozat. S Bocskai bizonyosan baltát IS forgatott.
Mulattató levél volt általában, főleg a szigorú házi cenzúráról, tartalmát persze megtartom magamnak. Azon persze nincs mit örülni, hogy régi sejtelmeimet igazolta a lassú személyiség- változás.”
1981. augusztus 27.
* Fodor Ilona Illyés Gyula életútja Párizsig című monumentális monográfiája 1975-ben jelent meg a Magvető Könyvkiadónál. Méltányosnak érezzük, hogy ez az írása is napvilágot lásson. [vissza]
Az egykori Századunk című folyóiratban 1930-ban vita zajlott „A magyar intellektuális ifjúság” címmel, amely a vitatkozók jóvoltából az ifjúság seregszemléjévé, megméretésévé szélesedett. A szerzők izgalmas kérdésre keresték a választ: „Milyen a magyar ifjúság?!” az adott korszakban. Ez az ifjúság a harmincas évek 20-30 éveseit jelentette. Helyesebb azonban az anyakönyvi bejegyzéstől eltekinteni, mert ezekben az években az ifjúság „nem kort, hanem állapotot jelent”, ahogy Kassák írja, állapotot: a munka- és állásnélküliség állapotát…
Weis István, a Bethlen István köréhez tartozó szociológus A mai magyar társadalom című könyvében (1930) így ábrázolja a társadalmat, amelyben ez az ifjúság nevelkedett:
A „külterületi (értsd: tanyai!) felnőtt lakosság 60-70%-a analfabéta. Az elemi iskolák fele egy- tanítós: jártam tanyai iskolában, düledező istállóhoz hasonló épületben, melynek falára a tanító szénnel rajzolta a nekünk legszebb, legdrágább képet Nagymagyarország térképét, hogy – más taneszköz híján – a magyar föld szeretetére oktathassa a gyermekeket…” (I.m.11-12.0.)
A Századunkban folyó vitát Kodolányi János A magyar intellektuális ifjúság című tanulmánya nyitotta meg. (V.évf.ö.sz.) Tanulmányában elmosódik az a tény, hogy az „ifjúság” ugyanúgy rétegekre tagolódik, mint a „felnőttek”. Köldökzsinórjával mindenki egy réteghez kötődik. Ez meghatározza az ember élményanyagát, nevelését, ami pedig viselkedését, reagálását (pl. társadalmi jelenségekre!) határozza meg. „Átmeneti kollektivitás” (Veres Péter) az ifjúság, ami benne közös, azonos a biológiailag-fiziológiailag meghatározott „örök”. Ezen az alapon találkoznak a vitában a szerzők, akik az ókori görögöktől (vő. Arisztop hanész: Felhők) kezdve napjainkig „az ifjúságot ábrázolják: ostorozzák, netán dicsérik. Többnyire ostorozzák, mert nem olyan „bölcs”, nem olyan „megfontolt”, nem „tisztelettudó” stb. stb., mint a korabeli öregek… Mindaz, ami ebben az „átmeneti kollektivitásban” a biológiai-fiziológiai adottságokon túlmutat, az a nevelés eredményeként jellemzi az ifjúságot. Azaz: az ifjúság rétegek szerint más és más, sőt az egyes rétegek is tagolódnak, le egészen az egyes emberig, az individuumig, amely már „oszthatatlan”. Ezt azért kell hangsúlyoznunk, mert éppen erről feledkeznek meg mindenkor az Ifjúságról vitatkozók; például Kodolányi is. így ír: „Az utóbbi idők azt mutatják – már konszolidálódott az «ellenforradalmi rendszer» –, hogy a magyar intellektuális ifjúság nagy belső átalakulás előtt áll.” Az „átalakulás” irányát, – jellegét – azonban egyáltalán nem jelzi. Nem jelezheti, hiszen nem vesz tudomást arról, hogy az „intellektuális ifjúság” is legalább két réteget jelent. Az egyik az egyetemi hallgatóság, a másik a hivatalnoki értelmiség, amely megint csak két rétegre bomlik: az állami-városi hivatalnokok előkelő és a többé-kevésbé lenézett magántisztviselők rétegére.
Maradjunk még az „össztársadalomnál. Ennek a társadalomnak van vezető rétege, ahogy Weis István mondja, a földbirtokos, a gazdatiszt, a jegyző, a lelkész… Ez a vezetőréteg idejét „üres reprezentálással és lakmározással tölti, szellemi életet alig él. „Nincs állam az európai kultúrközösségben, amelyikben a felsőbb osztályok több előnyt élveznének, a születési és a származási elvet jobban kiélveznék, mint a mai Magyarországon.” Így ír a jobboldali szerző. S bal oldalról Veres Péter: Mi volt az I. világháború előtt – kérdi, s válaszol: „poshadt, cinikus, hazug ás képmutató liberalizmus”, S a háború után? „Hazug és cinikus antiszemita nacionalizmus”. S megkezdődött a fehér terror.
Gomba módra termettek ifjúsági szervezetek, Ifjúsági Légió, rohamcsapatok. 1 Ezek közé sorolhatjuk az egyetemi hallgatók bajtársi egyesületeit is. Ezek az „eddig teljesen széttagolt diáktársadalmat hatékony egységgé formálják.” (Weis: i.m. 193.o.) S a társadalom „vezető rétege” – ahogy Weis nevezi – megtalálja azokat a jelszavakat, amelyekkel az intellektuális ifjúságot manipulálni, „nevelni” lehet. A hatásosan manipulált egységes diákságból alakul ki az a „középosztály”, amely fokozatosan a Horthy-rendszer tömegbázisává lett.
A harmincas évek ifjúsága az első nemzedék, amely már az ellenforradalom állami és felekezeti iskoláiból került ki. Középiskolájának nagyobbik részét, egyetemi tanulmányait pedig teljesen az ellenforradalmi rendszerben végezte. Ez az iskola szerkezetében és tartalmában kitünően volt megszervezve. Az iskolarendszer munkáját párhuzamosan, majd folytatva, támogatták az említett egyesületek, a „kaszárnya fegyelmű, gondolatirtó bajtársi egyesületek… álkegyes egyházi szervezetek”, ahogy a „parasztdemokráciáról ábrándozó” Fábián Dániel írta. A bajtársi egyesületek a politikában aktivizálják tagjaikat. Aktivitásuk „zsidó verésben”, „magas-ivásokban” (a német Burschenschaftokat utánozva), zord ünnepélyességű „táborozásokban” mutatkozott meg, – olvassuk a vita egyik hozzászólójának írásában.
A „nagy belső átalakulás”, amelyet Kodolányi konstatál, a világválság megindulásával kezdődik. Ezekben az években nálunk még világosak a fogalmak: 1918-19-ben forradalmak törtek ki Magyarországon. Horthyéknak eszükbe sem jutott, hogy magukat forradalmároknak nevezzék; gőggel vállalták az ellenforradalmat… Forradalmi jelszavakból még ellenforradalom is lehet. Bizonyos szituációban az ifjúság – fejtegeti Kassák – könnyen kapható „forradalmi jelszavak hangoztatására, de ellenforradalmi akciók végrehajtására is. „Hogy végül is melyikre hajlik, a nevelésétől függ. Ezt igazolja a történelem. A helyzet igazi paradoxiája – írja Kolnai Aurél a Századunkban (V.évf.9.sz.) – nem abban áll, hogy az ifjúság jelentős csoportjai reakciós hajlandóságúak, noha egyéni sorsuk alapján élesen szembe kellene fordulniuk azzal az ellenforradalmi rendszerrel, amelyben jelentős számmal állás nélkül tengődnek, hanem abban, hogy speciálisan a fasiszta reakciónak van rájuk mozgósító hatása. Ez a Horthy-korszak nevelésének vitathatatlan sikerét igazolja. E siker egyik rendkívül jelentős előkészítője, páratlan hatású propagandistája az a Szabó Dezső, aki majd „görény-kurzusnak” fogja bélyegezni Horthyék uralmát.
A harmincas évek magyar intellektuális ifjúságáról Hevesi András ezt írja: „Az új magyar ifjak tipikusan unius libri emberek, semmit sem olvastak, csak Adyt – (Egyik vidéki egyetemi városunk fiatalságának ismeretében helyesbítsünk: Adyt is nagyon kevesen) –, nem számítva Ady imitátorát, önkéntes parodistáját: Szabó Dezsőt.” Ismét helyesbítenünk kell: Szabó Dezsőt is csak kevesen… Illetve volt egy vékony réteg, amelyik Adyt is, Szabó Dezsőt is olvasta, sőt az egész világirodalom befogadására törekedett, noha – egyikük-másikuk – szinte vérévé asszimilálta Szabó Dezső rasszista mitológiáját; mindennapi életük gyakorlatában azonban inkább a világirodalmi műveltség, az irodalom által csiszolódott ízlés, széles látókör érvényesült. Európai lett a csak Szabó Dezsőt olvasó agresszív nacionalisták között. Ezekből kerültek ki azok az egyetemet végzett fiatalok, akik a harmincas években ellenzéki mozgalmakat, egyesületeket szerveztek, röpiratokat jelentettek meg, szociográfiákat írtak, „felfedezték Magyarországot”. A többség azonban semmit sem olvasott, legfeljebb a tananyagot biflázta. Adyt is, Szabó Dezsőt is másod-harmadkézből ismerte. Fiatalos lángolása legfeljebb Mécs László szavalóestjein lobbant fel. Másod-harmad kézből ezekhez legfeljebb annyi hullott alá Szabó Dezső nézeteiből, amennyi erősítette az egész országban zengett agresszív nacionalista frázisokat. Az intellektuális ifjúság e többségének lelki világát – írja Fábián Dániel – „hedonizmus uralja”, s Veres Péter mintha csak folytatná: „…ettől az ifjúságtól (1930!), amely valójában a gyors siker, a nagy fizetések, a nagy jövedelmek, a sport, a rekord, egyáltalában az efficiency amerikai gondolatvilágban él: remélni nem lehet… ezek az ifjúsági vezetők, ezek az intellektuelek nem azért harcolnak, hogy lemondjanak a világról, hanem azért, hogy meghódítsák. Meghódítsák, s vele mindent, ami jár: tekintélyt, hírnevet, gazdag feleséget, szép szeretőt, csinos villát, százezer pengős fixfizetést, kétszerannyi mellékest stb. stb.” S hozzáteszi a portréhoz: persze van példa másra is, s ezek „elég szép számmal kerültek ki az értelmiségi Ifjúság – éppen ennek a nemzedéknek értelmiségi és nem értelmiségi – rétegéből…”
Elég szép számmal! Az első világháború után felnőtt nemzedék egyik (fő) arcvonását mutatja ez a portré, retusálás nélkül. Nem szólok a generációnak azokról a csoportosulásairól, amelyekben egy-egy baloldali kisebbség is hallathatta (ideig-óráig) nagyon szűk körre ható szavát. Nem szólok ezekről, mert ha szólnék retusálnám a portrét, amint ezt az idevonatkozó nagyon bő irodalom általában teszi.
A gazdasági válság növekedésével nő az elégedetlenség a fiatal értelmiség körében is. „Munkát-kenyeret!” nem tud adni a rendszer a fiataloknak. „A magyar diákság nagy része – írja Kassák – a minimális napi táplálékot sem tudja maga előteremteni. Nem is beszélve a numerus clausus áldozatairól, akik szerte az országban morzsákon, könyöradományokon tengetik életüket… ilyen a szegény diákság helyzete… Jövőbeli kilátásuk sem különb…” Veszélyes tehát a helyzet. Attól lehet tartani, hogy az értelmiségi-munkás-paraszt fiatalság „egyenlő sorsuk alapján” egymásra talál… „Sajnos – írja úgyszintén Kassák – ez a találkozás… ma még nagyon kezdetleges stádiumban van…” A felsőbbség azonban érzékeli a veszélyt, idejében kell cselekedni. Meg kell nyitni a szelepeket! Egyesületeket szerveznek, szerveztetnek, elsősorban az ifjúság részére, folyóiratokat engedélyeznek stb. stb., nehogy az intellektuális ifjúság a „destruktívnak”, „kommunistának”, „liberálisnak”, „zsidónak” minősített sajtó martalékává váljék… Mindent engedélyeznek, „csupán arra ügyelnek – jegyzi meg Veres Péter –, hogy szocialista bolondériákba ne tévedjen. Egyébként fecseghet, amit akar”. Ha az értelmiségi ifjak megbotlanak, balra találnak lépni, akkor – írja Kassák – a felsőbbség elrendeli egyesületük feloszlatását. Az intellektuális ifjúság „Ifjúsági Parlamentről” ábrándozik, ahol elsírhatja a maga gondjait. De Hort- hyék nem voltak kíváncsiak az ifjúság gondjaira. Inkább „hatszáz fokos!” mozgósítását helyezték kilátásba a „Parlament” ellenébe, amelyet 600 fokossal – ígérték! – szét lehet verni, ha mégis összeülne… S kik fogják forgatni a 600 fokost? Nyilvánvalóan a „Légiók”, a bajtársi egyesületek aktivistái… Kodolányi illuzórikusán értelmezte „a tendenciákat”, amikor ezt írta: a deklasszálódás az ifjúság nagy tömegeit fogja az ipari és mezőgazdasági proletariátus oldalára állítani… a tendenciák már is ezt mutatják.”
Az, hogy 1929 nyarán a bécsi szocialista ifjúsági világtalálkozón egy szegedi és egy budapesti diák képviseli a magyar intellektuális ifjúságot (az ott tanulók közül csatlakozik hozzájuk még 4-5 egyetemi hallgató), és elzarándokolnak a haldokló Kunfi Zsigmondhoz; az, hogy március 15-én egyik-másik egyetemi városunkban néhány diák kimegy a munkás- otthonba, hogy ott is ünnepelje 1848-at, még nem jelenti az egyetemi-főiskolai és a munkás ifjúság egymásratalálását, aminek szükségét az itt emlegetett vitában részt vevő szerzők csaknem mindegyike fontosnak ismeri fel, mert kooperációjuk nélkül az ifjúság nem számot tevő tényező a közélet befolyásolásában (Kassák). De csak egyik-másik cikkíró igyekezett azoknak az okoknak a mélyére nézni, amelyek az egymásra találást meghiúsították… Az okokat egy közös alapra vezethetjük vissza: egy feudálkapitalista társadalom keretei között folyó neveltetésükre. Pintér József ezt a magyarázatot adja: Az intellektuális ifjúság a közép- osztály érdekét szolgálja akarva-akaratlan, mert ehhez az osztályhoz tartozónak érzi magát. S neveltetése miatt ehhez az illúzióhoz ragaszkodik. Ugyanez az ifjúmunkások felől nézve: az ifjúmunkások „legfőbb ereje”, az illúziókkal szemben – fejtegeti egy másik hozzászóló – az egyértelmű, világos programvállalás, ami azonban nem jelent szükségképpen dogmatikus megcsontosodást. A határozott világnézet alapépítménye – a marxizmus – továbbépíthető, kiteljesíthető, a változott viszonyokhoz alkalmazható. Ezért követ el a „felsőbbség mindent, hogy az ifjúságnak ez a két rétege ne találkozzék…” Kassák „antiszociálisnak” minősíti azokat a szándékokat, amelyek a diák- és munkásifjúság közé „éket akarnak verni”. Nem ismeri fel Kassák, hogy ezt szolgálja az egész nevelési rendszer. Teljesen érthetetlen Kassák számára az, hogy a „baloldal vezérei is féltik az ifjúmunkásokat a radikalizálódó diákoktól. Joggal féltik, mert a „radikalizálódni akaró” diákok nagyobbik része jobbra akar radikalizálódni: a maga plattformján kíván találkozni a munkásifjúsággal.
Volt az értelmiségi fiatalságnak egy tekintélyes rétege, amely egyértelműen vállalta a közösséget a szociáldemokrata pártban tömörült munkássággal. Ez a réteg a Magántisztviselők Szövetségéhez csatlakozott. Erről a rétegről a Századunkban folyó vitában csak Ernst István tesz említést, mintegy leválasztva őket az egészről, az „intellektuális” ifjúságról. Nagyon szépen ír róluk: lehetetlen meghatottság nélkül gondolni arra az immár nagyszámú fiatal tisztviselőre és tisztviselőnőre, akik 9-10 órai lélekölő robot után ahelyett, hogy a tánchelységek és operettszínházak narkotikumába menekülnének, komoly tanulmányok, tartalmas könyvek mellett vagy forró hangulatú vitaestéken töltik szabadidejüket. Az intellektuális lelkesültségnek valóban magas foka kell ahhoz, hogy ezek az éhbérért dolgozó, leépítéstől rettegő fiatalok, akiknek nem adatott meg, hogy az érettségi után egyetemre járjanak, saját szorgalmukból ilyen mohón vessék rá magukat a tudás különböző ágaira…”
Az ellenforradalmi rendszer vonzó jelzőkkel ékesítette magát: „keresztény”, „nemzeti”. Az első – Magyarországon – azt jelenti, azt jelentette, hogy antiszemita, a második, hogy nem nemzetközi. A kettős tagadás pedig ezt fejezte ki: faji alapon állunk. Az ifjúságot rendkívül következetesen e jelzők szellemében nevelték. Méghozzá olyan sikeresen, hogy 1930-ban Fábián Dániel már ezt írhatta: „Az ifjúságnál a magyar érzés heves erudiclonisztikus kitörése észlelhető… generációs tünetként. Ez a magyar érzés nem az állampolitikai vagy állampolgársági vagy a háború előtti liberalizmus «magyar» érzése, mely a magyar államhoz való hűséget jelentette a nemzetiségre való tekintet nélkül, hanem a magyar nemzetiség, helyesebben fajiságnak mély, sorsszerű, fanatikus átélése… életláza. Nem az állampolgárságban, hanem a magyar etnikumban és fajiságban látja a magyarságot. Így előtte a magyar fogalom megszűkült dimenziójú lett, de sokkal mélyebb és emberibb értelmű… Alig volt generáció, mely mélyebb történelmi komolysággal eszmélt volna magyarságának tudatára…”
A két jelző hangsúlyozása (keresztény, nemzeti) különös politikai nevelési célt szolgált. Hiszen Európában minden nép keresztény és nemzeti államban él… A fajiság hangsúlyozása pedig kis nép részéről, a nevelési célon túl már-már nemzeti öngyilkosságnak is tekinthető. Öngyilkosságra is lehet nevelni egy népet. Szívesen tartózkodnánk attól, hogy leírjuk a közhelyet: Európában nincsenek tiszta fajok, de le kell írnunk, mert rögeszmévé lehet az is, ami egyáltalán nincs, és a rögeszmék rendkívül veszélyesek. A faji öntudat erőltetett, erőszakos provokálásával „a magyar fogalom megszűkölt dimenziójú lesz”, ami kb. egymillió ember elidegenítését jelenti hazájától. Jókai még azt hirdette, hogy „ennek a földnek vonzó ereje van!” S ez segítette a természetes asszimilációt, amit megakadályozni éppen olyan helytelen, mint erőszakkal kényszeríteni az asszimilálódási.
A magyar kultúra gazdagodott azzal, hogy asszimilálódni engedte Semmelweist, Budenzet, még korábban Tessediket, Táncsicsot, százakat, ezreket, és veszített azzal, hogy pl. a Horthy korszak menekülésre kényszerítette a ma élő legnagyobb természettudósainkat, fizikusainkat, matematikusainkat stb., akik ma is idegenben – magyarnak vallják magukat. Magyarok. Illetve, külföldön: magyarok – itthon: zsidók .. Mindenesetre több dicsőséget szereznek a magyar hazának, mint az ellenük lázítók, akár Milotaynak, akár Csurkának hívják őket…
„Sajátos magyar etnikum”, „sajátos magyar lelkiség”, „ősi kultúra”, „történelmi hivatottság” – efféle frázisok röpködnek a levegőben, s az ifjúság érzékenyen reagál ezekre a fertőző mikrobákra, elhiszi, hogy a „nem fajmagyar” nem képes behatolni „a magyar géniusz rejtelmeibe”, elhiszi, hogy van „sajátságos magyar géniusz”, annyira, hogy gőggel hirdeti: „Nem szégyelljük, hogy etnikumunk, nemzetségünk idegen Nyugat-Európától”. S íme: Féja Géza az Előőrsben hétről-hétre eltemeti az átkos Nyugatot, az Ignotusokat, Karinthykat, Füst Milánokat, kiknek – mondja – koruk lejárt, és kímélet nélkül szól az idegen kultúrájú Babitsról, akinek neve helyébe – ha merné! – Petőfi nevét is írhatta volna. így nevelik öngyilkosságra a nemzetet, nemzedékemet azok, akik faji alapról szólnak, és keresztény-nemzetinek álcázzák magukat. Az ifjúság fogékonyságát ügyes demagógok kihasználják, s rafinált fogásokkal bármely rendszer „alattvalójává” teszik. A magyar géniusz megtestesítőjévé, a magyar faj reprezentánsává teszik a magyar parasztot, „a faji ősrétegek”, az ősi kultúra hordozóját, és ezzel „parasztkérdéssé” változtatják a társadalom minden problémáját. Minél több szó esik a magyar parasztról, a „népi géniuszról”, annál kevesebb a földosztásról. Földosztásról az intellektuális fiatalság nem hall, nem olvas.
A harmincas években új műfaj jelenik meg a politikai irodalomban: a szociográfia. Megjelenik az elsők egyikeként Szabó Zoltán remek, megrázó műve: A tardi helyzet. A naiv, fiatal szerző az ellenforradalmi kormány belügyminiszterének nyújtja be a könyvét, (lásd az első kiadás címlapját) mintegy kérvényként, gondolván, hogy a belügyminiszter nem tudja, mi a helyzet Tardon, s mindenütt az országban. Tessedik annak idején a földesúrtól remélte a parasztság földigényének kielégítését; az „új arcú magyar ifjúság” a belügyminisztertől. Ezért mondja Kemény Gábor, Fábián Dániel hozzászólását bírálva a vitában: „Ne higgye azt se Fábián Dániel, se a magyar ifjúság egy része, hogy a gazdasági kérdéseket politikai küzdelem nélkül lehet megvívni… a nagyon hangsúlyozott faji öntudat és faji kultúra éppen a nemzetpusztító soviniszták és nacionalisták szótárából került ki, utolsó kétségbeesett kísérletül arra, hogy »a régi világ! és egyházi nagybirtok, régi feudális társadalmi politikai szerepét« megtarthassa.”
Maradjunk még „a légkörnél”, amelyben nemzedékem nevelkedik. Ebben a légkörben ilyen tervezeteket lehet közzétenni: „1. Ki kell küszöbölnünk minden Európában meglévő intézményt ami nem magyar földön sarjadzott. 2. Nem szabad politikai célt kitűznünk, és akaratot nyilvánítanunk, míg eltelvén a magyar paraszt eszejárásával, fel nem hajnallik bennünk egy senkiselátta, ígézően és ezerszeresen magyar ország-rend. 3. A magyar észjárás formáit, amelyek nélkül pedig magyar bölcselet nem lehetséges, a paraszti észjárásban találjuk meg.” „Uramisten!” – kiált fel ezeket hallva Kecskeméti György a Pester Lloyd szerkesztője, s hozzáteszi: zárjuk ki magunkat Európából, és csak a magyar paraszttói tanuljunk? Pintér József pedig leszögezi. „Egy magasabb fokú műveltséget… felcserélni a »parasztkultúrával« …süllyedést jelentene.” A bajtársi egyesületekbe tömörült ifjúság azonban nem Kecskeméti Györgyre, nem Pintér Józsefre figyel, hanem sokkal inkább például Fábián Dánielre, aki mámorosán írja: „Végre a latin-germán nyugat-európai kultúrahelyébe… aturáni-zlávnemzetek új európai kultúrája lép.” Vagy Féja Gézára, Szabó Dezső egykori famulusára figyel: „a faji ősrétegek tisztaságát kell átmenteni.” Fél évszázad után ezt kérdezzük: Valóban kártékony az a latin-germán kultúra, amelyet a magyarság felszívott? S miért „latin-germán?” Mi minden összetevője van az európai kultúrának!?
Fábián Dániel rosszallóan, s szemrehányóan, elítélően írja, hogy nálunk „a nemzeti kultúra, a társadalmi fejlődés nagy jelentőségű polgári munkáját idegen fajok… a magyar nagy tömegektől idegen németek és zsidók végezték el.” Miért illeti szemrehányás a németeket ás zsidókat azért, mert magyarrá lettek, és európai kultúrát teremtettek, s a történelem által napirendre tűzött feladatot elvégezték: polgári társadalmat szerveztek? A fajvédő csak magyar akar lenni, „ősi kultúra” hordozója. De hogy milyen ez a „csak magyar1', az a bizonyos „faji ősréteg’’, azt nem lehet tudni. Olyan ez, mint amikor a pszichológia az egyén genotípusát keresi (vő. Szondi Lipót), hogy szembeállítsa a fenotípussal, és kijelentse, hogy a „vizsgálati személy” nem az, aki van, aki előttünk áll, viselkedik, cselekszik, beszél stb. (fenotípus!), hanem az, aki nincs, megfoghatatlan, esetleg feltételezhető (genotípus!).
A faji szemlélet annyira áthatotta ezt a nemzedéket, hogy váltig hangoztatta –Szabó Dezső rögeszméjét: a nemzeti kultúra idegenek, németek, zsidók kezébe került, és nem vették észre, hogy azért Balassi, Csokonai, Berzsenyi, Arany, Móricz Zsigmond, Illyés Gyula, József Attila mégiscsak hozzáadtak ehhez a kultúrához, s ezzel is lett olyanná, amilyen. Mi értelme van ennek a kérdésnek: milyen lett volna ez a kultúra, ha?… Mutassunk rá az értelmére. Weis István ezt írja: „…a zsidók akadályozták az alsóbb osztályok egyedeinek a középosztályba való beolvadását”, ezért nem lett fajmagyar középosztály, polgárság. De olvassuk tovább Weis István fejtegetését: az 1921-es iskolatörvény (Klebelsberg) előírja, hogy ha nincs iskola a tanyán, akkor az uradalom köteles a tanköteles gyerekeket befuvaroztatni olyan községbe, ahol iskola van. De a lovat kímélni kell! Tehát a törvényt nem hajtják végre, illetve gyermektelen alkalmazottakat vesz fel az uradalom… Ez az értelme: latifundium helyett „zsidót” mondunk, és megoldottuk a magyar parasztság anyagi és kulturális fel- emelkedésének ügyét, amelyért Apáczai óta annyian fáradoztak, álmodoztak. Tegyük hozzá: az én nemzedékem legjobbjai is. Apáczait megfenyegette a fejedelem: a toronyból vetteti le vagy a Marosba dobatja… Ezt a nemzedéket, amelyikről itt szó van, a „hazug és cinikus antiszemita nacionalizmus” (Veres Péter) csatornájába rántotta a „görénykurzus” (Szabó Dezső) propagandahálózata.
Nincs az a képtelen gondolatmenet, amit a rasszista szemlélet alapján ne lehetne (vonzó csomagolásban!) közhírré tenni és elfogadtatni. S a csomagra mindenkor rá lehet írni, hogy tartalma demokrácia, esetleg így: „parasztdemokrácia”, szocializmus – mert ezeknek a szavaknak nagy a vonzása – amit, ha a csomag tartalmát tüzetesen megvizsgáljuk, inkább „nemzeti szocializmusnak” lehet nyilvánítani. A jó szándékú fiatalok nem veszik észre, hogy, ha „fajt” mondanak akkor már nem mondhatnak demokráciát, mert a gyakorlatban nincs az, amit Fábián Dániel szeretne, ezért úgy véli, hogy van, ti. „a mások rovására káros hatással nem lévő faji öntudat…” A jó szándékú fiatalok nem veszik észre, hogy ezek a fogalmak: „demokrácia”, „szocializmus” nem tűrnek semmiféle jelzőt maguk előtt, mert ezek a fogalmak nem szűkíthetők fajokra, nemzetekre, keresztényekre, parasztokra stb. E fogalmak tartalmi beszűkítése e fogalmak lényegét semmisíti meg… Hogy milyen mélyre szívódtak a rasszista frázisok ezekben az években, azt az is mutatja, hogy a legkülönbek is képesek voltak így fogalmazni: az új magyar öntudat gerincévé a faji mélységek talajos egészségét tesszük.” (Balogh Edgár)
Beleszólt a vitába az egyáltalán nem baloldali, mégis feloszlatott Wesselényi Miklós Reform Klub egyik tagja is. Névtelenül! Ezt mondta, – Kodolányival szemben, „…reakciósak vagyunk, és ezt nem is szégyelljük csöppet sem”. Nos, ez az, ami megdöbbentő. 1930-ban a magyar intellektuális ifjúság többségének szemében nem szégyen reakciósnak (értsd: haladásellenesnek) lenni. Mentségül csak azt hozhatjuk fel: ilyenné nevelték. Kodolányi mondja: „gondolkodása egy tökéletesen keresztülvitt nevelési rendszernek és szellemnek a következménye”.
Dudva lett „dudva közt az ananász”. (Csokonai.)
A rasszista talajon burjánzik a dudva. A túlprovokált faji „öntudat” szükségszerűen szüli a faji gőgöt, a fölény érzését a másik rasszal szemben. A rasszista alapon álló német nemzeti szocialista „elsőrangú szolganépnek” ítélte a rasszista alapon álló magyarságot… Ez alól egyetlen kivétel adódott: Szekfű Gyula írta, hogy nálunk „egyes rétegek gondolkodása kimerült a németimádatban…”, a hitleri Németország Imádatában.
Ma már látjuk, hova vezettek a rasszista jelszavak. Ma már látjuk mi lett annak a gondolkodásnak a következménye, amely a „tökéletesen keresztülvitt nevelési rendszer” szellemében – generációmban – kialakult: minden nehézség , minden ellenállás nélkül lehetett „behívni” ezt a nemzedéket, a Horthy-rend- szer derékhadát, SAS-behívóval vágóhídra küldeni, megvédeni a Donnál a magyar határokat. Még a munkaszolgálatosok is énekelték: „Ha veszélyben a határ, munkásszázad készen áll…” Ruhában, testben-lélekben lerongyolódottan ezt is: „Horthy Miklós katonája vagyok…”
Úgy véljük, hogy mindaz, amit egy nemzedék életéről, sorsáról itt röviden elmondtunk, beépíthető volna a pedagógiai optimizmusunkat támogató érveink közé, azzal a megjegyzéssel, hogy ha a nevelés torzító hatása ilyen mértékben érvényesülhet, nincs se okunk, se jogunk feltételezni, hogy pozitív hatásokra ne reagálna hasonló erővel, szenvedéllyel egy- egy nemzedék.
1 Medikusok Légiója, Bethlen Gábor-köri Légió, Turul Légió, Műegyetemi Légió, Bencés diákok Légiója stb. stb. [vissza]
A téma időszerű többféle okból. Mindenekelőtt a parlamenti választások kapcsán. E sorok írásakor már gőzerővel folyik a pártok felkészülése. Számos jel mutatja, hogy a választási kampány már megkezdődött. Figyelemre méltó a folyamatban a nagy keresztény egyházak aktivitása. Nem lehet nem odafigyelni arra a nagy buzgalomra, amellyel ez ügyben a sajtóban, a rádió- és televízióközvetítésekben találkozunk. Különösen a katolikus egyháziak tevékenysége élénk. Az alaphangot már tavaly májusban megadta Paskai László bíboros, prímás-érsek esztergomi előadása, kapcsolódva a II. János Pál pápa által meghirdetett programhoz a keresztény Európa és a keresztény Magyarország megteremtésére. Természetesen ezek a célok és törekvések többirányúak, a társadalmi pozíciók széleskörű megerősödését. Ezzel jól egybecseng Antall József néhai miniszterelnök óhaja, aki kívánatosnak tartja, hogy hazánk közéletét a keresztény eszmeiség domináns módon hassa át. Az egyház aktivitása a választási kampányban részét képezi ezeknek a törekvéseknek.
Mindez újra érdeklődést keltett, vitákhoz vezetett – egyházon belül és kívül – az egyház politikai szerepéről, a vezetők és a papok politikai szerepléséről. Sok álláspont látott napvilágot mellette és ellene. S bár a vitatkozók többsége a kölcsönös önmérséklet szükségességét hangoztatja, mégis a vitákban mindennapos a türelmetlenség, az indulatok túlfűtöttsége, olykor a durva sértegetés. Kétségtelen, hogy a világi sajtóból néha éri olyan kritika az egyházat, amelynek határozott visszautasítása jogos. Ilyen esetekben azonban – épp igazuk tudatában – az egyháziak válaszolhatnának nyugodt érveléssel, emberi méltósággal. Még- inkább erre lenne szükség, ha az elhangzott észrevétel jogos velük szemben. Természetesen ez a velük vitatkozókra ugyanígy érvényes.
I.
Az egyház és a politika kölcsönhatásos viszonya nem új dolog. Érvényes ez minden vallási felekezetre, tehát a kereszténységre és irányzataira is minden időben. A vallást és a politikát, az egyházat és az államot nem lehet úgy tekinteni, mintha semmi közük nem volna egymáshoz. Társadalmi eszmék és Intézmények, ezek amelyek egymással és más eszmékkel, intézményekkel is összefüggenek. F. X. Kaufmann német teológus erről így vélekedik: „Az egyház sokkal erősebben összefügg a társadalommal, mint általában képzeljük. A kereszténység története és a társadalom története nem két egymástól független vonulata az emberi fejlődésnek, hanem átszövik egymást, mégpedig kettős értelemben. Egyrészt a kereszténység tartós hatást gyakorolt az újkori társadalom fejlődésére, másrészt az újkori társadalom fejlődése maradandóan megváltoztatta a kereszténység szociális szerkezetét.” (Mérleg, 1992. évi 4. szám.) Hozzáteszem, hogy nemcsak az egyház szociális szervezetét, hanem nézetrendszerét is jelentősen befolyásolta.
Természetesen akadnak mind az egyháziak, mind az ateisták között olyanok, akik a vallás társadalom fölöttiségre hivatkozva – eltérő szándékkal – hangoztatják, hogy az egyház és a hívők ne politizáljanak, csak lelkiüdvösségük ápolásával foglalkozzanak. Az ilyen nézetű emberek azt hiszik, hogy a politizálás, a politikai életben való részvétel a papok és a hívők számára bűn, az elmerülés a világi életben keresztényietlen. Legszélsőségesebben ez a világtól elzárkózó fanatizmusban jelenik meg. Az ilyen felfogás azonban téves és káros. Az egyházak és a vallásos emberek politizálásának ténye és igénye természetes része társadalmi életünknek. Senki nem függetlenítheti magát a társadalomtól, így a politikától sem. Az egyháziak politikai tevékenysége tehát, önmagában nézve, nem lehet jogos kritika tárgya. Vitatkozni persze lehet rajta, de változtatni nem. De éppen ezért, nem bizonyulhat járható útnak az a katolikus törekvés sem, amely immúnissá akarja tenni a vallást és az egyházat a szekularizálódó világ hatásaitól, és az „immunizált” egyház befolyását kívánja hatékonyabban érvényesíteni a társadalomban, ahogyan ezt VI, Pál pápa megfogalmazta az Ecclesiam Suam enciklikában.
Konkrétabban vizsgálva témánk alapkérdését, az egyházak ma is adott társadalmi viszonyok között léteznek és tevékenykednek. A társadalmat szabályozó alkotmányos rend, a törvények körülhatárolják, és befolyásolják létüket, munkájukat. A társadalom részei, így vagy úgy viszonyulnak hozzá. Elfogadják a fennálló rendet, mellé állnak, támogatják, s erre ösztönzik híveiket, vagy kritikusak az uralommal szemben. Bármit választanak, az érdeküket kifejező politikai álláspontra helyezkednek, s ez megjelenik mindennapi tevékenységükben is. Persze a direkt politikai érdekeket eltakarhatják általános vallási és erkölcsi nézetek, s az egyház tudatosan törekszik is erre. Ahogyan szándékosan, fokozza a homályt, amikor kijelenti, hogy az egyház nem folytat pártpolitikai tevékenységet, ma már nincs politikai katolicizmus stb. Ám a lényeg nem pártpolitikai kérdés, korántsem az ilyen vagy olyan párt melletti kiállásról, vagy szembefordulásról van szó. Bár a pártok melletti kiállás, vagy a szembeállás lehetséges, de ez alárendelt jelentőségű, A katolikus egyházi vezetés hangsúlyozza, hogy egyforma távolságot tart a pártoktól. Ezzel az állásponttal azonban nincs összhangban az a tanácsuk, hogy a katolikus hívők a választásokon csak a keresztény értékeket támogató pártokra szavazzanak.
Az egyház és a politika viszonyáról megélénkült viták sok, a realitás talaján álló nézetet tükröznek. De talán még több az indulatos, a valóságtól elrugaszkodó írás, rádiós, televíziós szereplés. Visszatérőig találkozni lehet olyan vádaskodással, hogy bizonyos egyházellenes erők korlátozni szeretnék a katolikus egyház politikai tevékenységét, közéleti szereplését, a papokat a sekrestyébe akarják visszaszorítani. Némely szerző ezzel vitatkozva arra hivatkozik, hogy a demokráciában nem korlátozhatók az egyház és a papok politikai jogai, s tiltakoznak, hogy az ilyen törekvés sérti a minden állampolgárra – tehát a papokra is – érvényes jogot a politikai életben való szereplésre.
Úgy gondolom, hogy a papok politikai szereplésének korlátozását kívánó törekvéssel szemben – ha tényleg előfordulnak – helytálló a tiltakozó érvelés. Jogsértő bármiféle olyan törekvés, és politikailag is helytelen, amely a lakosság egyik vagy másik csoportját, valamely intézményhez tartozót, vagy akár egyes állampolgárt jogának gyakorlásában korlátozni kívánja. Ismereteim szerint azonban ilyen törekvés nincs a helyzettel reálisan számolók körében. Csak szűklátókörű, egészen elfogult embereknél fordul elő, főleg a bulvárlapok házatáján. Ha viszont az egyházi sajtóban megjelent kritikai megjegyzéseket jobban megnézzük, szinte kivétel nélkül előbukkan a sértett elfogultság, mások nézeteinek a kiforgatása, előfordul a csúsztatásokkal való hamisítás és mindenekelőtt a vádaskodás. Különösen az Új Ember és a Jel hasábjain buzgólkodnak egyes szerzők egymással is versenyezve, hogy melyikük tud jobban odamondogatni.
Az egyházi megnyilvánulásokat olvasva néha úgy érzem, mintha a szerzők indulataiban olyan türelmetlenség is kifejezésre jutna, hogy a rendszerváltástól többet vártak, nagyobb támogatást reméltek a kívánt célok eléréséhez, pl. egyházi vagyon, iskolák, szociális tevékenység terén, stb. De talán méginkább az egyház korábbi társadalmi tekintélye, rangja visszaállításában. A csalódottság, a megnemértettség érzése odavezet ezután, hogy bármilyen kritika éri őket, a reagálásuk erre enyhén szólva nem kellően higgadt és korrekt.
Visszatérve a témáink alapkérdésében folyó vitákra, az igazi problémát nem abban látom, hogy politizáljanak-e a papok vagy ne. Köztudott, hogy nyíltan vagy burkoltan mindig is politizáltak. Méghozzá nem is a politikai élet egyszerű résztvevőiként, sokkal inkább hatalmi pozícióból, hatalmi tényezőként. „Ez az intézmény – írja az egyházról Tomka Miklós teológus létéből következően hatalommal rendelkezik. Jelentős tömegek célkitűzését, értékrendjét befolyásolja, erkölcsi normákat képvisel, megkülönbözteti a jogost a jogtalantól, egyszóval meghatározó szerepe van mind az egyéni életvitel, mint a társadalmi cselekvés és rend terén. Ez kétségtelenül politikai szerep.” Magyar katolicizmus, 1991 (Budapest, 1991 127. old.).
Az igazi kérdés az, hogyan politizáljon az egyház? Erre tömören egy szóval is felelni lehet – nyíltan! Legyen világos a tömegek előtt, hogy az egyház ki mellett áll, és ki ellen lép fel, milyen érdekek mellett vagy ellen foglal állást az emberek politikai befolyásolására. Ebből a szempontból nézve volna mit változtatnia az egyháznak. Ugyanis a politikai lényeget, ahogy azt már említettem, legtöbbször öröknek mondott igazságok, általános erkölcsi tételek takarják el. Példaként említem Paskai László bíboros esztergomi beszédét (megjelent az Új Ember 1993. jún. 11-i számában), amelyben kifejtette, hogy az egyház nem politizál, hanem a keresztény értékeket képviseli az ember szolgálatában. Mint mondta – a kereszténység a helyes emberkép őrzője, amelynek feladata megakadályozni a politika tévútra kerülését. S miközben azt hangsúlyozta, hogy az egyház semmilyen politikai közösséghez nincs kötve, és nem kapcsolódik pártokhoz, beszéde egészéből kiderül, hogy a keresztény alapállású pártok támogatására hívta fel a papok és a hívek figyelmét, s a keresztény társadalomfelfogásból vezette le számukra a választási hadjárat főbb követelményeit. De hivatkozni lehet még többek között II. János Pál pápa Budapesten elhangzott beszédére is. Ebben azt fejtegette, hogy a keresztény értékek az emberi méltóság alapját jelentik, és reményét fejezte ki, hogy ezek az értékek a társadalmi változások keretében megvalósulnak.
Teljesen érthető, hogy az egyház alapvető feladatának tekinti a keresztény vallás és a benne képviselt értékek elfogadtatását, s hogy a papok és a hívek erre kapnak ösztönzést. De az is nyilvánvaló, hogy ennek a törekvésnek politikai aspektusa van, az egyház tehát politizál. Ez olyannyira így van, hogy a kormánykoalíció kifejezetten igényli az egyház politikai támogatását. Antall József, az elhunyt kormányfő gyakran kifejezte, hogy keresztény szellemiségű közéletet szeretne.
Kétségtelen tény, hogy az egyháznak a történelemből jól ismert összefonódása a feudális uralommal, majd a tőkés renddel, a klerikalizmus és a politikai katolicizmus tapasztalatai rossz emlékeket ébresztenek a vallásos és a nem vallásos emberek körében egyaránt. A „keresztény” jelző használata nem valami szalonképes a politikai életben, hiszen a hatalomra, a kirekesztésre emlékeztet. Ugyanígy a vallásos emberek közül sokan nem felejtették még el a megalázkodás, a szolgalelkűség sulykolását. Vajon nem a szalonképességre törekvés egyik összetevője-e a nyílt politizálás elhomályosítása? Talán az Ilyen problémák késztették Nagy Endre szociológust arra, hogy a Kereszténység és szabadság címmel 1992 áprilisában tartott konferencián így fogalmazzon: „…már csak taktikai okokból sem szerencsés az embereket azzal riogatni, hogy keresztény társadalmat akarunk létesíteni, keresztény pártok segédletével.” (A konferencia anyagát közli a Katolikus szemle 1992. 1-2. szám.)
II.
A régebbi politizálás miatt, de különösen a negatív következmények hatására, sok kritika és önkritika elhangzott már az egyház részéről. A Vatikán és a helyi egyházak kényszerültek belátni, hogy pozíciójuk gyengült a társadalomban, és a politikájukban csalódott hívek is eltávolodtak az egyháztól. A II. Vatikáni Zsinat óta történtek lépések a konzekvenciák érvényesítésére, és bizonyos változások már megkezdődtek. A viszonylag szabadabb légkör is változásokat hozott. Az egyik ezek közül a politikai katolicizmust érinti. A XX. század közepéig a politikai katolicizmusnak a hatalmi egyház alapján álló irányzata töltött be domináló szerepet. Bár a XIX. századtól, részben a liberalizmus és a szocializmus hatására, megjelentek más keresztény irányzatok is, sokáig nem tudtak komolyabb szerephez jutni, helyenként korlátozták őket. Századunk második felében azonban egyik-másik irányzat már megerősödött, tekintélyt szerzett. Ennek következtében a politikai katolicizmus integrista irányzata visszaszorult. Mindenesetre tény, hogy ma egységes politikai katolicizmusról nem beszélhetünk.
Magyarországon a rendszerváltás nyomán és az egyház korábbi pozícióinak, társadalmi befolyása visszaszerzésének államilag támogatott törekvései hatására a katolikusok körében különböző álláspontok váltak észlelhetővé arról, hogy mit kellene tenni, milyen módon lehetne elérni a céljukat. A különbségek szinte egyáltalán nem érintik a hitelvi kérdéseket. Annál inkább a különböző politikai álláspontokat. Egyházi vezetők, papok, katolikus értelmiségiek felháborodottan utasítják vissza a legcsekélyebb utalást is a politikai katolicizmus létezésére. A vitákban azonban kiderül, hogy a politikai katolicizmuson legtöbben annak csak szélsőséges integrista irányzatát értik, és azon háborognak, hogyan feltételezheti valaki, (akárki) ma Magyarországon ennek létezését. Az Új Ember 1993. szeptember 5-i számában a Lapszél rovat egyik kis írásában a szerző rosszindulatú rágalmazóknak mondja azokat, akik a keresztény kurzus rémével riogatják a lakosságot, és amikor ennek a képtelensége kiderült „sikerült kiagyalniuk a politikai katolicizmus agyrémét.” Szerinte azonban erről sokkal hamarabb kiderült, hogy „légből kapott hamisság.” A szerző eléggé elvetette a sulykot. Sajnos, sok szélsőséges megnyilatkozás mutatja, hogy nem agyrém a szélsőséges, integrista jelenlét a katolikusok politizálásában. Ennek negatív hatását csak enyhíti, de nem szünteti meg, hogy Igenis van reális, a körülményekkel körültekintően számoló katolikus politizálás is. Lehet, hogy a szélsőségek képviselői nincsenek sokan. De az tény, hogy a katolikus sajtóban, a rádiós és televíziós adásokban ők a hangadók.
E cikk írásakor szerencsére már túl vagyunk az országos botránnyá dagadt Dabas-Sári iskolaügy legsúlyosabb szakaszán. Remélhetőleg lecsillapodnak az indulatok, és a kettévált iskolában normalizálódhat a tanítás. Van azonban az ügynek néhány olyan összefüggése, amely szorosan kapcsolódik a témánkhoz. Igaza van annak az újságírónak, aki az egyik világi lapban úgy fogalmazott, hogy az összes fejleményeit tekintve, az iskolaügy az állatorvosi ló tipikus esete. Sűrítve jelenik meg az összes probléma, amely az egyház és a vallás helyéről, szerepéről s e szerep értelmezéséről ma tapasztalható a társadalomban. Sajnálatos, hogy az iskolaügyben a cikk megírásának idejéig egyetlen olyan egyházi megnyilatkozás nem akadt, amely akár a legenyhébb formában is felvetette volna az érintett egyháziak felelősségét.
Már egyáltalán nem az iskolaügyről volt szó a helyi plébános röpiratának néhány kitételében. Gondoljunk a bibliai „kiszaggatás” példázat alkalmazására, a hitvány zsoldosok és pusztító hatalmak összefogásának emlegetésére, no és arra a fenyegetőzésre, hogy az iskolaügyben nem ez az utolsó tett. Úgy vélem, hogy ezt a megnyilvánulást nem kellett volna szó nélkül hagyni.
Ugyanígy túlmutat az iskolaügyön az Új Ember néhány cikke. Közülük Rónay László és Elmer István írásait említem. Elmer István a lap szeptember 12-i számában arról ír, hogy a sajtóban olyan viharok dúlnak az egyházi, s ezen belül a katolikus iskolák ügyében, hogy már aki nem akarja, az is elhiszi a katolikus túlsúlyról szóló alaptalan állításokat. „Ezek után érdemes elgondolkodni azon, miféle erők miféle szándékos hangulatkeltést folytatnak az egyházak, elsősorban a katolikus egyház ellen.” Egy héttel később, szeptember 19-én Rónay Lászlótól kapunk kioktatást a demokrácia ábécéjéről, nem éppen gúny nélkül. Felteszi az általa is együgyűnek tartott kérdést: „Van-e, lehet-e joga egy parlamenti demokráciában a többségnek?” Demagógiának mondja és nem érti, ha valahol a szülők többsége „élni akar törvényadta lehetőségeivel és katolikus világnézetű oktatásban, nevelésben óhajtja részesíteni gyermekét” akkor ez a többségi akarat miért nem érvényesülhet? Elmer István október 10-én sérelmezve az iskolaügyben az egyházat ért kritikákat, egyházellenes támadásokról ír, amelyek „valamiféle ködös, kimondatlan, ám megfeilebezhetetlen demokráciára hivatkozva” történnek. Tudathasadásos állapotról beszél, és megkérdezi: „ahol minden tíz gyerekből kilenc hittanra jár, ahol vasárnaponként ezerháromszázán hallgatnak szentmisét, ott nincs valódi alapja katolikus iskolának?”
Úgy vélem, hogy ezek a felháborodást kifejező vádaskodások nagyon messze járnak az igazságtól. Először is, az iskolaügyben kialakult botrányos helyzetről kritikus véleményt nyilvánítók nem az egyházat támadták, és nem a felekezeti iskolák indítására vonatkozó, törvényadta jogát kérdőjelezték meg. Sajnálatos, hogy Rónay László és Elmer István az általuk tudathasadásos állapotnak nevezett állapot miatt – ha van ilyen – az önkormányzati iskola fennmaradása mellett fellépőket vádolják. Pedig ha az önkormányzat vezetői, a helyi plébános és a katolikus iskolát kívánó szülők a működő önkormányzati iskola mellett állítottak volna fel katolikus iskolát, akkor – ha talán nem is súrlódásmentesen de országos botrány nélkül megoldható lett volna az iskolaügy Dabas-Sáriban.
Az összes fejleményeket nézve világos, hogy itt már nem a Dabas-Sári iskoláról van szó. Valójában hatalmi ambícióktól fűtött egyháziak kísérletéről, a politika színterére vitt erőpróbáról. Olyan szélsőséges próbálkozás volt ez, amelyet a politikai katolicizmus konzervatív irányzatának képviselői dagasztottak országos botránnyá. Sajnos, az egyházi „odamondogatók” partnerekre találtak ebben a „nemes” versengésben a bulvárlapok felelőtlen szerkesztőiben.
Máig nem csituló viták folynak a „világnézetileg semleges” iskola problémakörében. Sajnos ez a fogalom nem fejezi ki pontosan a vita lényegét. A kormányzat deklarálta a világnézeti pluralitás tudomásul vételét az oktatásban. Ennek konzekvenciája, hogy a közoktatásban ne legyen kötelezően előírva mindenki számára egyik világnézet oktatása sem.. Az egyházak iskoláira ez természetesen nem vonatkozik. De ezt sok egyházi személy kevésnek találja, és a közoktatás egészében szeretnék elfogadtatni a vallásos világnézeti alapon történő oktatást. Ehhez bátorítást kaptak néhány felelős kormányzati személytől, akik szintén a keresztény szellemiségű közoktatást tartanák kívánatosnak, és erről a nyilvánosság előtt Is nyilatkoztak. (Lásd: a KÉSZ I. kongresszusán elhangzottakat, Jel, 1992. 1. sz.)
Az ebben a témakörben folyó vitákra szintén jellemző az egyházi szereplőknél a féligazságokkal kevert csúsztatás, mások nézetének kiforgatása, néha a durva hamisítás. Világnézetileg semleges iskola? Elmer István szerint „ez a kifejezés valójában a korábbi kommunista-ateista szellemű iskola meghatározása. Ezért fontos figyelmeztetni: ha a jövőben elhangzik a semleges világnézetű iskola követelése, a követelők kommunista-ateista oktatási intézmény fennmaradását kívánják.” (Lásd: Új Ember, 1993. szept. 12.) Vasadi Péter gúnyolódva veti fel: „Világnézeti semlegesség? Nem tudom, mi ez. Vagy nézem valahogy a világot, vagy nem. Épp semlegesen nem nézhetem… Valójában a világnézeti semlegesség hangoztatása mögött ott van, hogy bárhogy nézhetem a világot, csak vallásosan nem.” (Új Ember, 1993, júl. 4.)
Azt gondolom, hogy a kommunista szellemiségű iskola követelésére vonatkozó állítás elvakult vádaskodás, önmagát minősíti, erre nem érdemes szót vesztegetni. Elmer István nem akarja megérteni a világnézeti pluralitás követelményeit napjainkban. Ez szíve joga, de a kiforgató vádaskodás enyhén szólva felelőtlenség. Vasadi Péter ügyes csúsztatása sem a korrekt vitát szolgálja, hiszen szándékosan félrevezeti az olvasót. Vádaskodása, hogy „bárhogy nézhetem a világot, csak vallásosan nem” már politikai kérdés, hiszen azt súgja – vannak olyan erők, melyek az alkotmányos rendet megsértve a vallásosság korlátozását sürgetik. Egyáltalán nem erről van szó. Csak annak érvényesítése szükséges, hogy ha a szülők nem akarják vallásos iskolába járatni gyermeküket, nekik is legyen lehetőségük olyan iskolát választani, amely nem keresztény elkötelezettségű. Korzenszky Richárd kormánybiztos, is azt bizonygatja, hogy az egyházi iskolákban ugyanazt a tudományt tanítják, mint bármely más iskolában. Nincs külön katolikus biológia vagy matematika”. Ez nagyon szépen hangzik, és igaz is. De a kormánybiztos úr úgy folytatta: „viszont vannak olyan tanárok, akik katolikus világszemléletükön átszűrve oktatják ugyanazokat a tárgyakat” (Új Ember, 1993. szept. 12.) De van-e joga az állampolgárnak azt mondani, hogy ő nem kér az ilyen „átszűrt oktatásiból? A törvény szerint igen.
III.
Az egyháziak és a másként gondolkodók közötti viták kapcsán felmerül, hogy a konkrét vitaproblémákon túl, van-e valami vonatkozási pont a különbözőségek melletti közeledésre. Tény, hogy világnézetileg, ideológiailag, politikailag plurális társadalomban élünk. Alapvető fontosságú ennek a társadalmi pluralitásnak, a másság tényének elfogadása, a tolerancia és az ebből adódó konzekvenciák levonása. Ez a plurális társadalom a magyar egyházak, és benne a katolikusok élettere, de a másként gondolkodóké is. Ennek alapos feldolgozásáig, konzekvenciái „megemésztéséig” nálunk az egyházak még nem jutottak el.
A II. Vatikáni Zsinat ez irányban jelentős ösztönzést adott. A világegyházban sokfelé tettek lépéseket a mai világ új követelményei szerinti tevékenységre. A teológusok körében is megindultak a társadalmi pluralitás összefüggéseinek megértésére irányuló eszmefuttatások. A nálunk megjelenő katolikus folyóiratokban is érdekes állásfoglalások kapnak nyilvánosságot. Ha azonban egybevetjük az egyházi vezetés, sok pap és teológus állásfoglalásait a pluralitás követelményeihez való viszonyulás kérdéseiben, akkor az érdeklődőben olyan benyomás alakulhat ki, mintha szemléletmódjukban, nézeteikben legalább 50 év különbség lenne.
Az a látszat, mintha nem a megértés, Inkább az értelmezés és a mai helyzethez fűzött irreális remények ütköznének a realitással, mintha olykor a hitvalló elkötelezettség, a tanúságtevés, a minden másság tényének tévelygésként elítélése lenne az egyház és a hívők feladata. Paskai bíboros – a már említett előadásában – az egyház világnézeti és politikai küldetéséről beszélt, az igazságot állította szembe a tévelygésekkel, és az igazság támogatását kérte a szavazóktól. Szerinte ugyanis a tévelygéseknek nem lehet akkora teret adni, mint az igazságnak. Saját véleményem alapján, de több teológus véleményét is ismerve állítom, hogy ha az egyház megmarad ezen az alapon, akkor problémái nem csökkennek, inkább nőnek a társadalmi pluralitás mai körülményei között.
De az is kiderül a mai vitákból, hogy a magyar egyház a mostani alapon állva, még a II. Vatikáni Zsinat álláspontjáig sem jutott el, legalábbis a modern világhoz való viszonyulás kérdésében. Ugyanis a zsinat a földi élet viszonylagos autómiáját elfogadók esetében, elismeri, hogy ezek nézeteiben megtalálhatók az igazság elemei, és csak a szekularizmus alapján állókra mondja, hogy teljesen tévelygők. És hogy az egyházi körökben sem ez az utolsó szó ebben a kérdésben, említésre méltó egyes teológusok álláspontja, akik szerint ugyanis a teljes evilágiság alapján állva is lehet erkölcsös, a társadalom számára hasznos életet élni. 1993 őszén II. János Pál pápa is elismerte, hogy a marxizmusnak „igazságmagva” van.
De ha korunk egyik jellemzője a társadalmi pluralitás, akkor ennek tudomásul vétele, reális megítélése megköveteli a másság tolerálását, a különbözőségek tényének konzekvens elfogadását. A katolikus egyház számára ennek elismerése a legnehezebb, ugyanis alapvető dogmája az egyháznak, hogy egyedül ők képviselik a teljes és végső igazságokat. Régen ebből kiindulva ítéltek el és üldöztek minden más nézetet, s csak a XX. század második felében jutottak el a másféle nézetek megítélésének enyhítéséig. De az elítélés teljes feloldása még hátra van. Korunk napirendre tűzte a másság tényének teljes elfogadását a politika és a világnézet tekintetében is. Korunk szükségszerűsége, hogy az egyház adja fel kizárólagosságra törekvő álláspontját minden irányzattal szemben, hagyja el a tévelygésre vonatkozó jelzőt a társadalomért felelősen cselekvőkkel szemben. Úgy tűnik – s ez igazán reménykeltő hogy az első lépések e téren is megtörténtek.
Tisztában vagyok azzal, hogy ennek feldolgozása a pluralitás elfogadásának legnehezebb követelménye az egyház számára. De nem megoldhatatlan. Tálán elősegítheti ezt annak hangsúlyozása, hogy a másság tényének elfogadása önmagában nem igényli a saját nézetről való lemondást, a kizárólagosságtól való visszalépés nem megalkuvás. A különbözőség olyan elfogadása, amely a másságban felismeri a tényleges értékeket, a pluralista társadalom lényeges követelménye.
Természetesen igaz, hogy a pluralitás általánossá, tömegessé válása új kihívást jelent az egyház számára., főleg a mai világgal való kapcsolataiban. Mélységesen egyet érthetünk Tomka Miklós teológussal, aki a Vigilia már említett számában arról ír, hogy az egyháznak „ma új módon meg kell tanulnia tiszteletben tartania mások szaktudását, illetve a más nézőpontokat, világnézeteket.” (29. old.) Ez olyan szükségszerű kívánalom, amelyből eddig nagyon kevés valósult meg, főleg Magyarországon A politika kérdéskörében is érzékelhetők olyan meggondolatlan, a realitással nem számoló kísérletek, amelyek ezzel a kívánalommal ellentétesek, és az egyháznak is kárt okoznak. A II. Vatikáni Zsinat feladatul szabta, hogy meg kell változtatni az egyház önértelmezését. A világ keresztény irányítása már lehetetlen. A sokféleség, a különbözőségek együttléte mást kíván. Az értelmes jelenlétet a világban az együttműködés jelenti a jóra vezető dolgokban, az így értelmezett párbeszédet és szolidaritást. Alap- követelmény értékelni a más alapállásból kiinduló pozitív törekvéseket, keresni a korrekt kapcsolatokat mindenben, ami az embert szolgálja. Ami rossz található a társadalomban, azt nem azért kell elítélni, mert keresztény vagy materialista teszi, vagy mondja, hanem azért, mert káros. Mindez azonban azt feltételezi, hogy az egyház olyan partnernek tekintse a másként gondolkodókat, akik ugyanolyan felelősséggel viszonyulnak a társadalmi problémákhoz, mint ahogyan az egyháziak magukról állítják; akik nem hamis próféták, nem az ördög cimborái, és nem a sátánizmus képviselői.
Nyilvánvaló, hogy a pluralitás körülményei között versengés folyik az eszmék és irányzatok között. A Vigilia említett számának egyik szerzője azt írja, hogy ez a versengés természetes, hiszen minden másság érvényesülni akar. De ennek a versengésnek nemcsak viták, konfliktusok lehetnek a velejárói, hanem velejárója lehet az összefogás, az együttműködés is, sőt: fontos társadalmi kérdésekben a vitákat alá lehet rendelni az összefogásnak. Az egyháznak alkotmányos joga, hogy fellépjen saját nézetei és értékei érvényesítéséért. Ugyanez a joga azonban ugyanígy megvan másoknak is. A nézetek, a törekvések ütközhetnek, lehet vitatkozni egyes kérdésekben. Mindez azonban történhet korrekt érveléssel is, a vádaskodás, a durva vagdalkozás kerülésével.
IV.
Az egyház politikai szerepéről és a papok politikai szerepléséről II. János Pál szükségesnek tartotta állásfoglalása közzétételét. (A magyar fordítást az Új Ember 1993. augusztus 22-ón közölte.) A témának a világegyház és a Vatikán szemszögéből nézve is aktualitása van. A papok közéleti szerepléséről világszerte viták folynak. A viták érzékeltetik az ellentmondások szaporodását e kérdéskörben. Az egyházi vezetést évek óta aggodalommal tölti el a latin-amerikai papok egy részének politikai szereplése. A Hittani Kongregáció figyelmeztető állásfoglalása, a fegyelmező intézkedések eddig nem jártak a kívánatos eredménnyel. Európában megnőtt az egyháziak aktivitása a keresztény egyesült Európa megvalósítására, ám ez nem egy országban visszatetszést szült, aminek tanulságai vannak. Másrészt Litvániában és Lengyelországban a legutóbbi választásokon a keresztény jobboldali erők súlyos vereséget szenvedtek, s ez szintén a tanulságok levonását sürgeti. Feltehetőleg más összetevői is vannak a pápa állásfoglalásának, de az időzítést, a mondottak lényegét a fentiek is segítik megérteni.
II. János Pál ugyanis a visszafogottabb politikai szereplés szükségességére, távolságtartásra hívta fel a papok figyelmét. Majdhogynem „lebeszélte” a papokat a politikai szereplésről. Arra a veszélyre figyelmeztetett, hogy aktivitásuk, állásfoglalásuk megingathatja a velük egyet nem értő hívek bizalmát, és elfordíthatja őket az egyháztól. A pápa szerint a papnak lehet személyes véleménye, és lelkiismerete szerint szavazati jogát is gyakorolhatja, de politikai jogát behatárolja papi szolgálata, s ennek következtében tartózkodnia kell saját joga gyakorlásától. Mint mondta, veszélyes útra téved az a pap, aki nagyobb hatékonyságra számítva, bekapcsolódik a politikai életbe. A pápa úgy véli, hogy a társadalom ma már jobban ellátja saját ügyeit, tehát a papságnál az eredeti feladat, az evangelizálás kerülhet előtérbe. Más a helyzet a laikus hívőknél, akiknek közvetlen elkötelezettsége, hogy a keresztény tanítások alapján hozzájáruljanak az evangéliumi elvek szerinti társadalom kialakításához. Hozzátette, lehetnek persze helyzetek, amelyek szükségessé tehetik a politikai szerepvállalást papoknak is. Ezt a gondolatsort végül azzal zárja, hogy „egyes egyházi intézmények betöltötték a történelem során ezt a – sokszor vezető – szerepet… A politikai fejlődés jelenleg gondviselésszerűen más irányba tart.” Úgy vélem, hogy a pápa felszólítása a papok politikai szereplésének visszafogására összefügg a klerikalizmusra vonatkozó kritikák elhárításának igényével is. Ehhez azonban jobban aktivizálni kell a hívő tömegeket a keresztény eszmék megvalósítása érdekében. Nem véletlen, hogy a katolikus egyházi vezetés az utóbbi időben milyen nagy súlyt helyez a laikusok szerepének kellő értékelésére.
Érdekes kérdés, és ma még nem adható rá válasz; hogyan érvényesül ez hazánkban. A kérdés egyik vonatkozása – hogyan egyeztethető össze a pápa mostani tanácsa a visszafogottságra a papok politikai szereplését illetően a magyarországi látogatása alkalmából a rendszerváltás egyházi segítésére adott ösztönzésével? Egy másik vonatkozása a kérdésnek, hogy a magyar egyházi vezetés által ösztönzött egyházi gépezet aktivitása lefékezhető-e? És itt nem egyedül a választási harcban való részvételről van csak szó, hanem a közélet más területeiről is. Végül nem elhanyagolható kérdés – mennyire sikerül megfékezni a szélsőséges politikai és ideológiai megnyilvánulásokat? Ugyanis ezek folytatódása hatásaként tovább növekedhet a hívek politikai megosztottsága.
Sajnálatos, hogy a Magyar Püspöki Kar 1993. szeptemberi nyilatkozata: Az erkölcsi értékek jelentősége a politikai életben, egyetlen szót sem szól az ilyenfajta, egyházon belüli jelenségekkel szemben. Hallgatásával inkább lovat ad a szélsőségesek alá, hiszen olyan látszat keletkezhet, mintha a katolikus egyházban, a politikai erkölcs terén, minden rendben lenne. A nyilatkozat kétségtelenül jószándékú, s valóságos problémák megoldására hív fel. Azonban sajnos a nyilatkozat szándékát – tehát a sokféle súlyos társadalmi probléma megoldása érdekében a nemzeti összefogásra buzdítást – nem szolgálja jól, hogy az erkölcsi válság jelei felsorolása végén céltudatos rombolásról, igazságtalan támadásokról, az egyházat ért hátrányos megkülönböztetésről szól, majd arra figyelmezteti a híveket, hogy a választásokon ne segítsék elő olyan politikai vezetés kialakulását, „amely nem kellően biztosítja a többségében keresztény társadalom vallási jogait”.
Azt hiszem ehhez nem kell kommentár.
Az Ezredvég tavaly októberi számában megjelent egy rövidke cikkem A senkik csöbrei és vedrei címmel. Mondandója az volt, hogy a kormánypártok uborkafáin felkapaszkodott honatyák felfuvalkodottsága és harácsolása napjainkra olyan mértékű össznépi undort váltott ki, ami nyilvánvalóvá teszi, hogy a mostani rendszer megbukott. Veszélyes lenne azonban, ha a feldühített szavazók a következő választáskor automatikusan az ellenzéki politikusokra voksolnának. A mai parlamenti ellenzék képviselőinek többsége ugyanis semmivel nem jobb náluk; csöbörből vederbe pottyannánk.
Két nagy példányszámú napilap is fontosnak találta, hogy írásomat ismertesse és kommentálja: az Új Magyarország október 16-i számában egy A. L. monogrammal szignált cikk, a Magyar Nemzet két nappal későbbi hasábjain pedig Osztovics Ágnes tisztelt meg figyelmével.
Az ismertetések korrekt Idézetekre épültek, s a kommentárok is tartózkodóak voltak olyan vonatkozásban, hogy szerzőik meg sem próbálták vitatni a véleményemet. A jelek szerint tehát A. L. és Osztovics Ágnes sem látja cáfolandónak, hogy ezt a rendszert közutálat övezi, bukottnak tekinthető, s ellenzéke sem méltó az általam körvonalazottnál több bizalomra.
Ám ha mondandómban nem is, annál inkább találtak kifogásolni valót a személyemben. A. L. a „Krisztus urunk” által „hamis prófétáknak” titulált gonoszokkal állít párhuzamba, s bűnös múltam „megvilágításául” egyik 1980-as, Művészet és néphatalom című „opuszom”-ból a következő idézetet olvassa fejemre: „tudjuk Marxtól, hogy mindig a dolgok léte teremti meg az irántuk mutatkozó szükségletet, ez az igény tehát viszonylagosan jelzi, hogy ma már igenis megteremtettük a demokratizmus hazai hagyományát: van min őrködnünk, és van mit továbbfejlesztenünk..”
Hamis próféta mivoltomat itt A. L. szerint az bizonyítja, hogy – amint erről egy zárójeles közbevetésben tájékoztatja olvasóit – a demokratizmus hazai hagyományán „ugye a végletes politikai-gazdasági-erkölcsi lezüllést, a »Kádár-kolbász« mintegy hatalmi pozícióját, a guruló dollárokat és egyéb elvtársi huncutságokat kell értenünk”.
Nos lehetne vitatkozni azon, hogy a politikai-gazdasági-erkölcsi züllöttség 1980-ban volt-e nagyobb, vagy 1993-ban, s hogy a mai urizáló-parvenü huncutság jobb-e az elvtársinál stb. Tekintsük azonban most mellékeseknek ezeket a – valójában igencsak lényeges – kérdéseket, minthogy A. L. által Idézett „opuszom”, amely a Magyar Hírlap 1980. augusztus 17-i számában olvasható, korántsem az akkori állapotok demokratizmusának dícséretét zengte.
Épp ellenkezőleg, arról szólt, hogy a magyar művészet egyik legfontosabb időszerű feladata az, hogy – Bacsó Péter, Halmos Ferenc, László-Bencsik Sándor, Dárday István, Urbán Ernő, Galgóczi Erzsébet, Dömölky János akkoriban a vezetők maffiáinak leleplezésével nagy feltűnést keltő műveinek példáit követve – az irányítottak érdekeit képviselje az irányítókkal szemben. S a közismert hamis ellenérvvel szemben – miszerint nálunk „hiányoznak a demokratikus hagyományok” – állítottam, hogy a hazai tömegekben igenis elevenen él a demokrácia igénye; ebbe az összefüggésbe illeszkedett az A. L. által kiemelt idézet is, Mindezt A. L. is tudván tudja, hiszen nagy gonddal kellett átböngésznie hajdani cikkemet, míg egy olyan szövegrészt talált benne, amelyet – megfelelő tálalásban – kompromittáló színezetűvé lehetett facsarni. Derekas idézethamisító munka volt ez, melyet A. L. kenyéradó gazdái nyilván kiemelt bérrel jutalmaztak.
Osztovits Ágnes nem vette magának a fáradságot, hogy régi újságokban bogarászva teremtsen látszatokat. Ő a véleményemet illusztráló idézetekhez csupán ezt a megjegyzést kapcsolja: „Szerdahelyiék egyvalamit biztosan jobban csináltak, nem engedtek teret más véleményeknek.”
Alantas kis inszinuáció ez is, hiszen a lap olvasóit arra asszociáltatja, hogy a rendszerváltás előtt Kádár János és Aczél György társaságában szoktam volt döntögetni a lapok bezúzatásának, írók elhallgattatásénak ügyeiben. Node tény, ami tény, két folyóirat szerkesztőségének vezetőjeként is módom lehetett volna arra, hogy az általam irányított orgánumokból kicenzúrázzak minden ellenvéleményt.
Ugyanilyen tény viszont, hogy néhány hónappal azután, hogy a Kritika főszerkesztő-helyettesévé kineveztek, a folyóirat 1981. márciusi számában leközöltettem egyik munkatársam., Wintermantel István velem vitatkozó cikkét – meglehetős konsternációt keltve a sajtóberkekben, minthogy ilyesmire addig nemigen volt példa. A lap főszerkesztőjeként pedig alapelvvé tettem, hogy – egy-két, valójában nem sok ránk kényszerített „tabu”-tól eltekintve – minden szakmai szempontból korrekt írást közölni kell: a szerkesztőség ne a papírkosár, hanem a meggyőző érvek hatalmával vitatkozzék. A „más vélemények” iránti engedékenység éppenséggel odáig terjedt, hogy a lap 1989. márciusi számában közöltem Fejtő Ferenc cikkét, aki engem személy szerint – egyebek között – „szemenszedett hazug”-nak és „rágalmazó”-nak aposztrofált.
A később általam alapított Új Fórum első (1989. május 1-jei) számának bevezetője a Felhívás párbeszédre címet viselte, s azzal zárult: „Felkínáljuk hát hasábjainkat mindenkinek, akinek érdemes mondanivalója van közös ügyeinkről. Aki nem riad vissza attól, hogy kilépjen a csak egyetértőket közlő folyóiratok istállómelegéből, s kész a szabad viták friss széljárásában is hallatni hangját.” Ennek megfelelően nemhogy ajtót mutattunk volna az ellenzéki pártok képviselőinek, hanem éppenséggel megkerestük őket, kérvén, fejtsék ki álláspontjaikat a mi olvasóink számára is. így közöltük – találomra, csak néhány számból kiemelve a neveket – az MDF-ből Csengey Dénes, Raffay Ernő, Kindler József, az SZDSZ-ből Magyar Bálint, Szabó Miklós, Eörsi István, Pető Iván, Tamás Gáspár Miklós, a KNDP-ből Szakolczai György, az MSZDP-ből Tóth Alpár, a Független Szociáldemokrata Pártból Ruttner György, Nyakas Szilárd, Horváth Gábor, A Magyar Néppártból S. Hegedűs László, a Zöld Pártból Schmuck Erzsébet interjúit, cikkeit. Hát így nem engedtek teret más véleményeknek azok a „Szerdahelyiék”.
Mindezt nem azért hozom fel, mintha érdemeket fitogtatva meg akarnám változtatni A. L. vagy Osztovits és hasonszőrű kollégáik véleményét: sajnálatra méltó kis bértollnokok ők, akik úgysem írhatják azt, ami a meggyőződésük. (Nekik aligha adatnék meg, hogy saját lapjaik vezetőivel vitatkozhassanak.)
Épp ellenkezőleg, azt szeretném minél nyomatékosabban hangsúlyozni, hogy az effajta szerkesztéshez akkoriban nem kellett semmiféle érdemdús hősiesség. Az 1970-es és 80-as évek kultúrpolitikája olyan volt, amilyen, de az bizonyos, hogy a tisztesség akkoriban jóval kisebb kockázattal járt, mint manapság.
Decemberi számunkban – szerkesztőségünket terhelő – súlyos technikai hibából egy egész oldal kimaradt Szerdahelyi István írásából. Olvasóinkat és a szerzőt csakis azzal követhetjük meg, hogy az írást – ezúttal csorbítatlanul – újra leközöljük.
Jóllehet már gyerekfejjel – még 1944-ben, jóval azelőtt, hogy bármiféle tételes materializmusról akár hallottam volna – „úgy döntöttem”, hogy se Isten, se túlvilág nincs, sosem tartoztam azok közé, akik „csuhásgyűlöletet tápláltak magukban a papok ellen. Iskolás korom legkellemesebb emlékei az Érseki Katolikus Gimnázium minden tiszteletre méltó tisztelendő uraihoz fűződtek, költői pályafutásomat a Vigiliában kezdtem (képversekkel, amelyek akkoriban, az 1950-es évek derekán egyebütt aligha találhattak volna megértésre), s esztétikatörténészként, is a hazai csúcsteljesítmények egyikeként kellett regisztrálnom Sík Sándor kézikönyvét. A vallásos hitben rejlő értéklehetőségeket sem tagadtam soha, sőt, a nyilvánosság előtt is hangot adtam azon – az 1980-as évek végéig még igen eretnek – nézetemnek, miszerint aligha bölcs dolog, ha a párt kirekeszti tagjainak sorából azokat, akik egyébként minden evilági kérdésben egyetértenének vele, csak éppen a síron túli lét ügyében dédelgetnek magukban annál reménytelibb elképzeléseket, mint amilyeneket a párt szervezeti szabályzata kilátásba helyez számukra. S bizony, a beatmisék, az egyházak által szervezett nyári táborozások sikereit látva igencsak bosszantott, miért tudnak a papok kevésbé dogmatikusak lenni, mint a KISZ vezetői.
A rendszerváltás óta azonban egyre aggodalmasabban figyelem e hajdan oly szimpatikus tisztelendő urak utódainak ügyködését. Viszolygásom okait szemléletesen példázhatja az a „Tanúim lesztek!” című műsor, amelyet ez év augusztus 24-én (egy keddi napon) 13,30-tói 14 óráig, a római katolikus egyház félórájában sugárzott a Kossuth Rádió. A megszólaltatott főtisztelendő mindenekelőtt azzal keltett bennem ellenérzéseket, ahogyan – szó szerint idézem – „az ateizmus, a materializmus rémé”-ről beszélt. Készséggel elhiszem, hogy ő maga okkal rémüldözhet, ha arra gondol, honfitársainak milyen jelentős része – netán többsége? – nem hisz semmiféle tételes vallás istenében, s közülük milyen sokan egyenesen tudatos ateisták- materialisták is. A nyilvánosság előtt azonban régóta nem szoktuk egymást „lerémezni” világnézeti kérdések kapcsán; még a Rákosi-korszak propagandája sem volt olyan primitíven bárdolatlan, hogy a fentiek analógiájára – „az Istenhit, az idealizmus rémé”-ről papoljon.
Ez az inkvizíciós retorika egyébként annál korszerűtlenebb, hiszen a minden más tekintetben csak visszaesést hozó rendszerváltás új urai egyedül az emberi szabadságjogok kiterjesztése, a szigorú alkotmányosság terén mondhatnának maguknak (igaz, jobbára papíron maradt) érdemeket. E szabadságjogok közül a legfontosabbak egyike a lelkiismereti szabadság joga, s ez – miként Holbach óta köztudott – az ateista, materialista világnézethez való jogot is magába foglalja. Alkotmányunk is kifejezetten tiltja az eltérő világnézetű állampolgárok elleni uszítást, amibe a „lerémezés” retorikája nyilvánvalóan beletartozik.
A műsorban felléptetett főtisztelendő a továbbiakban ki is fejtette, hogy korántsem elégedett a rendszerváltással. Szerinte ugyanis Magyarországon máig nincsen igazi vallásszabadság. Csak a kultusz szabadsága biztosított – de ezt, mint hangsúlyozta, a kommunisták is engedélyezték; a vallásszabadsághoz az iskolai hitoktatás rendszere is hozzá tartozik. E felfogásban persze erősen megkérdőjeleződik az a jelszó is, hogy mielőbb igyekezzünk felzárkózni a fejlett nyugati demokráciához: azoknak többségében ugyanis ilyen iskolai hitoktatás nincsen.
Végezetül a főtisztelendő úr még arra is felszólította a Kossuth Rádió hallgatóit, hogy a közelgő választáskor ne szavazzanak olyan pártokra, amelyek nem a keresztény ideológiát képviselik. E ponton hitbuzgalmi előadása már közvetlen politizálásba csapott át, ami az utóbbi évtizedek egyházi megnyilvánulásaiban szintén eléggé szokatlan. Korábban, a szigorúbb állampárti időkben voltak persze effajta tevékenységet folytató, ún. „békepapok”. S ha a béke ellentéte a háború, gondolom, logikus, hogy a fenti – a korábbival ellentétes – tevékenységet „háborúpapi”-nak nevezzük. (E terminus mellett szólhat, hogy a vele megjelölt egyházi férfiak ügyködése mind stílusában, mind tartalmában meglehetősen agresszíven militáns is.)
Ez a háborúpapi agresszivitás annál alantasabb, minthogy az ellenfél ma is olyan védtelen-kiszolgáltatott, mint a középkori inkvizítorok boszorkányperei és eretnekégetése! idején, A rendszerváltás nagy alkotmányossága és lelkiismereti szabadsága ugyanis arra nem terjedt ki, hogy a különféle vallásos (vagy éppen misztikus-„paratudományos”) propagandaműsorok mellett az ateista- materialista világnézet híveinek is megfelelő műsoridőket biztosítsanak. Méghozzá többfélét, hiszen ha a római és a görög katolikus, a kálvinista és a lutheránus vagy az izraelita stb. egyház külön programokkal rendelkezhet, akkor – hogy csak a főbb irányzatokat említsem – a materialistától különböző ateista, valamint a mechanikus és a dialektikus materialista világnézetnek is ugyanilyen elbánás járna.
Kíváncsi lennék, milyen képet vágnának tömegkommunikációs intézményeink mai vezetői, ha valakinek eszébe jutna, hogy a magyar nemzet e többségi jogait érvényesítse a vallási kisebbségek (a „marxizmus hegemóniájánál” semmivel nem kevésbé intenzív) hegemóniával szemben. A „háborúpapok” világnézeti kereszteshadjárataiért ugyanis elsősorban ők felelősek, akik eldöntik, mikor kit szólaltassanak meg az egyházak nevében. Biztos vagyok abban, hogy Sík Sándor s az emlékeimben őrzött többi szelíden bölcs egyházi személyiség szellemi öröksége ma is eleven, mégha egyre ritkábban jut is a mikrofonok közelébe.
1. Nyelv; szándéktalan fogantatás, szerénységre való intés
Ne tessék, kérem, olyannak képzelni a nyelvet, mint egy megtervezett, megnyírt, talpaid alatt ropogó Szent László-pénzekkel fölszórt utacskás zirci arborétumot!
A nyelv – mindegyik komolyabb nyelv – számos földcsuszamlástól földúlt, ferdén rétegelt, kőomlásoktól szabdalt vad tájék – nyáridőben.
A tájnak tárgyai: a főnevek. (Hadd induljon velük antinómiás csuszamlásnak e mondat kezdete rögtön!) Kidudorodó sziklák, nagyobb, külön, magukban álló növények, házak, hidak, kápolnák, kutak, kálváriák.
Az igék azok, amik a vad, ősi tájban saját erejükből mozognak.
Az igék azok, amik a vad, ősi tájban saját erejükből mozognak.
Mondat nincsen. Szünetek vannak, lélegzet- vételek. Minden az, aminek vesszük. A vessző például hasznos, mint az első letört husáng, fölemelt kődarab, vagy sárkolonc a buta horda okosabbjainak véletlen és hirtelen tapasztalatában.
Én különben a nyelvek egymás közötti csatározását szeretem figyelgetni legjobban. És azt, hogy ebben a tájakat, korszakokat, történelmeket gyakorító, általmetsző régi viadalban valami hemzsegő vágy örökké ott munkálkodik.
Ha vagyok: hangot adok magamról. Ha többé nem írok, nem beszélek (voltam már e keserű elhatározás határán), lemaradok a következő földcsuszamlás tévé-közvetítéséről. Nem azért szült Anyám erre a furcsa, napos és holdas golyóra.
Ha volt születésemhez szándék! Félek, hogy nem volt: szerelem volt, és nyolc hónap után elkerülhetetlen eredmény. Ahogy nincs szándék beszéd és írás születésekor sem, csak valami szerelmes düh a megnyilatkozásra. És sohasem a beszélőtől, írótól függ az eredmény. Legyünk hát szerényebbek mi sok- beszédűek és papírpusztítók!
2. Mennyit is érnek a nyelvhelyességi szabályok?
„Hugy''-gyal nem kezdünk mondatot, de ezúttal kivételt teszünk, motyogta egyszer állítólag Heltai Jenő, miközben komótosan, sorba kifele gombolta a sliccgombjait a Hungária (akkor még Nyújork) Kávéház alsóbbik márványvécéjében.
Igaza is volt. És hálisten, jól is esett neki a mondat eleji hogyozás. Hogy így demonstrálta, mennyit is érnek az akadémiai nyelvhelyességi szabályok.
3. Még más a nyelvről
Valami olyasmit gondolok, mintha a dolgok meg a szavak természete az lenne, hogy rendesen össze-szerveződnek. (Zusammen-organisiert, beblähend) Mert eléggé németes a gondolat. Sőt: tárgyat, vagy Dinget kelletett volna mondanom, amiről úgyis tudjuk, mit jelent: szar, trágyadomb.
A „tárgy” egyébként, ha valaki nem tudná, magyarul: tabu. Olyasmit jelent ez, mint mikor prüszköl a ló: Nem szabad, vigyázzál! Sugárveszély!
A nyelv:
hang- és gondolatutánzat.
(Schön! – mondaná kedvenc költőm: Beautiful Ernő.)
4. A „rö” és a „vő” különbségéről
– Írjál valami szépet! – mondták az írónak, aki azonban nem felelt.
Hallgatag és szomorú volt, mert így tavaszidőben ívni szeretett volna.
(Csak kivételesen nagy költők tudják e fenti antagonizmust megoldani, például Kosztolányi, a ki szevintem e célból vaccsolt.)
Nem érdekes, hogy majdnem százötven éve történt. Tegnap is történhetett volna. Ma is. Ha lenne Petőfi. Az indulat, amit az esemény bennünk kelt, eleven. Elsősorban a harag. Felháborodás. Sajnos, kevésbé megdöbbenés. Nem csak azért, mert ismert előttünk az ügy. Hanem, mert nem lep meg bennünket. Vannak tapasztalataink. Az ügynek nincs történelmi távlata. Az ügy él. Zajlik. Nincs megnyugtató tudat, hogy: azóta nagyot változott a világ. Olyan nagyot nem változott.
Fekete Sándor igazi tudós módjára jár el. Tökéletesen konkrét, bizonyító, hiteles. Ismerteti az adott tényeket. Azokat is, amelyekből kitűnik, hogy a költő maga is elkövetett egy-két taktikai hibát. Például magát azt, hogy „szerencsétlenebb helyet a követjelöltségre sehol másutt az országban nem választhatott volna, mint szülőföldjét, a Kiskunságot.” Vagyis nem ismerte eléggé a helyi körülményeket. Például azt, hogy egy ideig ott működő apjáról milyen kép alakult ki, és milyen ellenségeket szerzett és hagyott ott maga után.
Éppen a választási helységek elöljáróinak többségét, a legbefolyásosabbakat, a legpénzesebbeket. Nagy Sámuel tiszteletes urat például, az ellenjelölt Nagy Károly apját, Szabad- szállás „legpénzesebb emberét és hitelezőjét”, aki „a választás napjára megérkezett Petőfinek buzgón ajánlotta a gyors távozást, hivatkozván a feldühödött (vagyis: felbőszített) népre.”
És beindult a tökéletesen működő gépezet. A szabadszállási főjegyző közli Petőfivel, hogy ő „a fontolva haladás jelöltjét, Nagy Károlyt szereti, nem a »tűrni nem tudó tűzvérű költő« izgató politikáját.” Levél érkezik „Szabadszállás város bírái” aláírással Szentmiklósra, amely Petőfit a veszélyes „viperafaj’’ kategóriájába sorolja, azzal vádolja, hogy az országot vissza akarja adni azoknak, „kiké volt”, a tótoknak. Ezenkívül Petőfi „muszka spion”, továbbá izgató, királygyűlölő, republikánus, sehonnai és semmivel bíró, azaz vagyontalan. A választást megelőző éjszakától reggelig ordítozó ivászat folyik, természetesen az ellenjelölt jóvoltából. Reggel pedig Petőfit vasvillával hadonászó tömeg fogadja. „Szaggasd szét, üsd agyon” felkiáltásokkal. A követválasztási bizottmány elnöke „eltakarodásra szólítja fel őt, ígyen szólva: Nem kezeskedünk életéért!” Petőfi távozik, Nagy Károly győz.
A történetnek nincs vége. Lett volna mód orvosolni a nyilvánvaló és bizonyítható törvénytelenséget, amely Petőfi helyett Nagy Károlyt juttatta az országgyűlésbe. Kunszentmiklós és Lacháza 176 követválasztó polgárának aláírásával egy küldöttség petíciót adott be a fővárosban Deák Ferenc igazságügyminiszternek, kérve, hogy a törvénytelen követválasztást semmisítsék meg, és újat rendezzenek. „Ha a fájó sérelmünk nem orvosoltatik, mi az alkotmány mostoha gyermekeinek fogjuk tekinteni magunkat” – olvasható többek között a petícióban.
Az igazságügyminisztérium még idejében a belügyminisztériumba küldte át a petíciót, ahogy kellett, az úgynevezett VIII. igazolási osztály azonban, amely hivatva lett volna dönteni az ügyben, csak késve kapta meg az iratot, miután már igazoltnak fogadta el Nagy Károlyt. Ezek után „az alakulandó ház bírálata alá tartozónak” ítélték az ügyet. A Ház meg is alakult, nagy nehezen ki is jelölt egy vizsgáló bizottságot, amely azonban soha nem végezte el a vizsgálatot.
A lényeg az, hogy Petőfi nem kellett. 1848-nak nem kellett. Március 15-e állítólag az ő napja volt. De nehéz eltekinteni a bécsi Deutsche Zeitung egyik levelezőjének szavaitól: „A fantáziadús ifjúság, a poéták, Petőfi, Vasvári szívesen játsszanának Párizst, és mint igazi gyermekek elfelejtik, hogy ehhez nekik hiányoznak a franciák.”
Fekete Sándor írása nem röpirat, és noha mindent megír, ami felkavarhatja az embert, meggyőződésem, hogy nem akar mást, mint szolgálni a történelmet, az igazságot – amelyről annyi hazug szó esik. És hozzájárulni ahhoz a magyar önvizsgálathoz, amelyről nem is esik olyan sok szó. „Minden nemzetnek szüksége van legalább egy olyan hősre, aki minden korok parlamentjénél messzebbre lát és többet akar.” És akit okvetlenül a meg nem értés a meghurcoltatás, a korai halál és az utókor hamisítása illet meg? (Z-füzetek/43)
…Bár kifordíthatnám magam,
Letéphetném belső ruhámat,
S elmállna, ami rajta van,
Fityegő gond s belém varrt bánat!
Üres lennék és tiszta lennék,
Önmagamban közömbös vendég…
(A NAPNAK MEGADTAD, MI A NAPÉ)
Sárközi György közelmúltban megjelent Válogatott versek című könyve igen jelentős esemény. Nemcsak azért jelentős, mert új és méltó tisztelgés a költő előtt, hanem azért is, mert alkalmat ad nekünk, maiaknak, hogy „közéleti” költészetünk néhány dilemmáját tisztázni szándékozzuk.
(Tájékozódási pontként a lexikonadatok: 1899-ben született, versek, regények, drámák írója, a népi írók falukutató mozgalmának szervezője stb. – és – a zárójel bezárása előtt: a fasizmus áldozata.) Igen fontos – alapvető –, hogy zsidónak született, ám gimnazista korától hívő katolikus és, meg kell mondani, szociális elkötelezettsége alapvetően ennek a szolidaritásnak tudható be, bár képviselő – korántsem baloldali, bár kormányellenes – apja a közéle- tiség szellemét a családban meghonosította.
Sárközi György szerepének – hangsúlyozom: szerepének – megítélése fontos és egyértelmű. Szabó Zoltán (Tardi helyzet, Cifra nyomorúság stb.) például úgy jellemzi, hogy „… az írótábor … szürke eminenciása”. – És a költővel egyik interjúkészítő kortárs, Gál István is úgy tartja: „…mindenképpen a mai magyar szellemi élet egyik főirányítója.”
És itt keli fejünket felütni egy pillanatra!
„Főirányítója.” Valóban, hiszen a Válasz című folyóirat szerkesztőjeként, népszerű tárcaíróként, kiadóvezetőként, a félfeudális állapotokat leleplező Magyarország felfedezése sorozat atyjaként, csodálatos magyar hangon Goethét, Thomas Mannt megszólaltató műfordítóként, zenekritikusként, sőt: a „társadalmi élet” – társaságok kedveltjeként, patinás irodalmi társaságoknak – a PEN Klubnak is – tagjaként jelenlevő ember.
Ám miként jelenik meg a költő ebben a szituációban? Annyit mindenképp ide kell jegyeznünk, amit Kőháti Zsolt, Sárközi egyik monográfusa fogalmaz: „Líráját voltaképpen föláldozza” az epika, a dráma, a publicisztika kedvéért, „…mert ezekben a műfajokban hasznosabb társadalmi tevékenység lehetőségét látta.” (Mellesleg S. Gy. is – egyik korai levelében – ezeknek a területeknek meghódítását jelöli meg céljául.) És regénye (Mint oldott kéve), vagy Dózsa-drámája ismeretében ez igazoltnak is látszik. Ennek a kötetnek olvasásakor azonban tegyük margóra mindezeket, alkalomadtán visszalapozhatunk!
Tudnunk kell, hogy Sárközi György eszmei útkeresése, mindenünnenvaló kirekesztettsége érzésének dimenziójában, azzal a közhelyes megállapítással jellemezhető, hogy annak lényege a közösség keresése, azé, amelyik befogadja, s amelyet ő is otthonának érez. Az eszmeiség és személyes közeg, amelyben ez megvalósíthatónak vélhető számára – s kölcsönösséget sejtető – Németh László és terebélyesedő köre. Közeg, amelyben a fontosság, az önbecsülés, a nem-feleslegességi érzés a döntő számára.
Illyés Gyula azt írja erről: a rezonátor működni kezd. A rejtelmes munkatárs, a közösség, mely nélkül semmiféle tartós művészet nincs, úgy megerősíti a költő hangját, hogy most már nemzete körén is túl hat…” Továbbá: „Odaállt… a bajba jutott nemzethez, annak egyetlen erős eleméhez: a dolgozókhoz, és szenvedőkhöz. Ezt diktálta a nemzeti érdek, ezt diktálta az emberi erkölcs.”
Ám e válogatást olvasva természetesen új bekezdést kell nyitnunk.
Ne kerülgessük a forró kását! A költő egy elképzelt első olvasó számára nem ad egyértelműen reveláns élményt. Egy pillanatra a fentebbiekre visszautalva: a „rejtelmes munkatárs, a közösség” súgását nem tisztán hallja a lírikus, és ha mégis, nem hallhatóan adja át a publikumnak. Bocsáttassák meg a nem túl bársonyos fogalmazás: nem hamis ez a hang, csak más fekvésű, mint amit a harmónia megkíván. Természetesen itt nem arról beszélünk, hogy három megjelent s egy poszthumusz kötetében nem található igen nagy számban témailag, érintettségében tisztes szándékkal írott költemény, de gyakorta az az érzésünk, hogy inkább a vállalás, olykor – ismét bocsáttassák meg – a korszellem, a divat (bár ez nem pontos) mondja tollba a sorokat, mint például a kilencszáznegyvenegyes Higgy a csodákban Falu-ciklusának versei. Hogy ennek mi az oka? Talán maga is megvallja a Kilátó című versében:
Milyen jó, hogy a viskókat
Csak egy tekergő siklónak
Látom innen s ember helyett
Madarakkal beszélgetek.
A nép fogalma amúgyis korlátozott számára. A pesti külvárosok népe csak néhány, e kötetben meg nem jelent versben tűnik fel – igen ellenszenvesen, legalábbis idegenül. Kár, hogy ez a válogatás nem ad tisztességes alkalmat idézésükre.
Mindenesetre, ha felelősséggel cserkésszük be Sárközi lírájának ellentmondásait, kitűnő kalauzunk Lator László, aki a kötet utószavában azt írja: „Költészetének paradoxona, hogy minél személyesebb élményeket fogalmaz meg, annál közérdekűbe.”
És itt jutunk el arra a pontra, amiért Sárközi líráját jelentősnek kell neveznünk. A napnak megadtad, mi a napé – amelynek egy szakaszát mottóként idéztem, például korszakos költemény, s itt megjegyezhetjük, a nagyon szép, de már gimnazista sláger Virágok beszélgetése helyett (mellett) ezt (is) kellene beszerkeszteni a – ha nevét egyáltalán említik – nemzeti antológiákba. A közérzet rögzítése, a valamin túlinak keresése, a teketória nélküli, nagyon is fizikai – vég előérzete – már legkorábbtól – súlyt ad az életműnek. És sajnálatos, bár tiszteletre méltó reflex, hogy rögtön Radnóti Miklósra asszociálnak. Még a méltatók is sugallják ezt. Holott Sárközi költészetének szuverenitása itt kell, hogy figyelmünkbe kerüljön. A költő döbbenetes dolgot tesz: az az érzésünk, hogy szinte versről versre homokzsákot dobál az egyre emelkedő léghajóból. Ezt csak az teszi, aki kezdettől tudatában van végzetének, a megfogalmazatlan, de Akaratán Kívülinek. De – és itt akad el lélegzetünk – egy pillanatban a magáról döntő, nem beletörődő (!) Én szólal meg:
„Ősz vicsorog rám, messzeküld.
„Meghalsz, ha el nem menekülsz!''
Csikorgó szelek noszogatnak,
bekopognak, remeg az ablak.
De én csak állok, mint a fák,
kopaszon várom a halált.
(November)
Istenkeresés, közösségkeresés, tükörben arcot nem találás után hátborzongató Magára- lelés ez. (Orpheusz Kiadó Kft.)
„Ez a regény mind stílusát, mind témáját tekintve olyannyira különbözik későbbi műveimtől, hogy néha már magam is őszintén kételkedem abban, hogy… tetszést arathat-e a mai olvasók körében” – írja 1947-ben megjelent, pályakezdő regénye új kiadásának előszavában a közismert bestseller-szerző, a nálunk is fergeteges sikert aratott Zendülés a Caine hadihajón, a Hajsza és számtalan más sikerkönyv írója.
Wouk valóban meglepetést szerez. A bizarr című regény ugyanis ragyogó (s egyben igen mulatságos) szatíra. Az író – föltett szándéka szerint – a halhatatlan Henry Fielding „maszkját öltve”, egy váratlan fordulatokban bővelkedő szerelmi história ürügyén, az amerikai reklámipar berkeibe kalauzolja el olvasóit, hogy csakugyan vérbeli fieldingi humorral és könyörtelenséggel tárja elébük „e tisztes ipar” elképesztő trükkjeit, palifogásait és egész manipulativ kulisszarendszerét – többé-kevésbé azt a „tejszínhabbal és sziruppal leöntött trágya- halmot”, amelynek szóban, képben, írásban mi is naponta szenvedő tanúi vagyunk jelen világunkban. Miközben az ifjú, emelkedni vágyó főhős, Andrew Reale, eleget téve egy felettébb rejtélyes megbízatásnak, mindinkább belebonyolódik ebbe a szennyes kulisszavilágba – no és főnöke lánya iránt táplált, „irányított” szerelmébe –, szépen ívelő karrierje közepette, nyakig belecsöppen egy országos botrányba.
A nagy Aurora Hajnalpír-botrányba, mely pedig nem más, mint … De nem! Nem, ilyesmit még egy recenzens sem engedhet meg magának. A betonfejű, Mr. Marquis, a regénybeli multimilliomos teljes joggal döröghetné erre: Egy reklámban a poén lelövése olyan főbenjáró bűn, amelyet még villamosszékkel sem lehet méltóképpen megtorolni!
A korántsem hibátlan, néhol kissé túlírt regény végére érve, az olvasó mindenesetre eltűnődhet azon, hogy a fieldingi maszkot magára öltő, s szatírája számos lapján már-már az érett Kurt Vonnegutot megelőlegező, fiatal Hermán Wouk pályája vajon hová vezetett volna, ha ennek a regényének a csapásán halad tovább. Wouk világhírű író lett a toplisták verhetetlen bajnoka, s bár a nevéből képzett gyűjtőnév – wouking – a panelekből építkező lektűr afféle gyűjtőfogalma lett az angolszász világban, a méltányosság kedvéért tegyük hozzá: a lektűr lehető legnemesebb és legtisztességesebb művelői közé tartozik. De azért e könyve olvastán okkal szomorodunk el azon, hogy egy ígéretesen eredeti és bátor pályakezdést vetett sutba a másfajta – s nem is érdemtelen – siker kedvéért.
A regény fordítása (Németh Éva munkája) korrekt, hibátlan magyarítás. A regénynek azonban abból a nyelvi rétegéből, amely az író szándékos, finom archaizálású fieidingi fordulataiból és leleményeiből áll, jószerével semmit sem érzékeltetett: így az eredeti szöveg verbális humora többnyire elsikkad, sőt magyarul fölös szószátyárkodásnak hat. (Totem Kiadó)
Lexikont írni, szerkeszteni, kiadni mindig örökös versenyfutás az idővel. Magyarországon nem volt soha könnyű lexikont kiadni, elég csak az elképesztően elhúzódó nagylexikon sorsára gondolnunk. Ezért aztán olyan kiadó számára, amelyik szeret frissen megjelenni és megfelelni az olvasói igényeknek, az egyik lehetséges megoldás a külföldi kézikönyvek fordíttatása, esetleg magyar viszonyok szerinti kiegészítése. Persze, például egy angolszász nyelvterületen íródott kézikönyv az ott élők műveltségi szerkezetét, érdeklődését veszi figyelembe, s a szerzői bármennyire is igyekeznek, nem tudják teljesen levetkőzni szubjektivitásukat.
Mégis érdemes engedményeket tenni, akár az abszolút hitelesség, pontosság rovására Is – de csak akkor, ha hiánypótló könyvről van szó. A Kossuth Könyvkiadó három friss kézikönyve éppenséggel ilyen.
A magyar olvasót nagyon is érdeklő, gyakran mindennapjaiban érintő gond a kisebbségek, etnikumok kérdése. A szakemberek szerint világviszonylatban is egyedülálló vállalkozás volt az ENSZ-szel együttműködő, londoni székhelyű nemzetközi kisebbségi jogokat védő szervezet, a Minority Rights Group kiadványa. Ennek magyar fordítása az Etnikumok enciklopédiája.
A szerzők kényesen ügyeltek elfogulatlanságukra, elsősorban a tényeket „beszéltették”. Területi felosztásban Észak-Amerikától, Kelet- Európán és Afrikán keresztül, Óceániáig tárgyalják a világon élő, több mint 150 legjelentősebb kisebbség történetét, pillanatnyi sorsát, közük a rájuk vonatkozó összes lényeges adatot. Ahol fontos és informatív lehet, ott egy-egy nagyobb tájegység közös történetébe ágyazva mutatják be először az adott etnikum sorsát, mint például Belgium esetében. A későbbiekben egy-egy kisebbségről külön-külön is kimerítően értekeznek. A magyar olvasók számára talán az a legérdekesebb és legértékesebb ebben a kézikönyvben, hogy olyan tőlünk nagyon távol élő etnikumok sorsát is megismerhetjük belőle, amelyekről csak a napi, politikai hírekben hallhatunk – vagy még ott sem –, gyakran nem is értettük a velük történteket, épp ismereteink híján. Nemcsak a kurdokra, drúzokra, tamilokra, timoriakra gondolok, de olyan népcsoportokra is, mint a szaheli nomádok, az Új Kaledónia-i kanakok vagy a Skóciában élő gaél nyelvűek.
Éppen a gyors politikai változások miatt némileg elavult – persze inkább csak szerkezetileg – ez az enciklopédia. Hiszen nem létezik már Szovjetunió és Csehszlovákia sem. A három évvel ezelőtti angol kiadáshoz képest sokat változott a világ, különösen Kelet-Európa. De végül is a történeti háttérrajzokon és az adatbázison nem sokat fogott az idő. Arról, hogy a volt Szovjetunióban hány tatár élt, mi volt rájuk a jellemző, melyek a fő gondjaik, ma sem lehetne lényegesen különbözőt írni. Legfeljebb ki kell egészíteni ezeket az ismereteket a gyorsan változó világ új történéseivel.
Hiánypótló mű a Filozófiai kisenciklopédia is. Bár ez utóbbi a címében igédnél kevesebbet nyújt, hiszen csak a Nyugat filozófiáját és filozófusait tárgyalja. Első ízben 1960-ban jelent meg. Oxfordban tanító filozófusok voltak a szerzői. Szerkesztője, J. O. Urmson némiképp felrúgta a hagyományos szerkesztési szabályokat, és a lehető legnagyobb szabadságot adta szerzőinek. A magyar nyelvű lexikon az 1989-es, alaposan átdolgozott második angol kiadás fordítása. Az angol második kiadás szerkesztője, J. Reá nagyon is átfésülte a szöveget, elhagyta a címszavak tíz százalékát, mert eljárt felettük az idő, és sok újat Íratott. Egyik fő célja az volt, hogy a könyv „lépje át a brit szigetek határát”, és amennyire lehet, a kontinens filozófiai teljesítményét is értékelje. A végeredmény vitatható. A magyar olvasónak kellő kritikával kell szemlélnie az angol filozófiai gondolkodás dominanciáját e könyvben. A francia filozófia történetére és jelentőségére vonatkozó ismereteit pedig feltétlenül máshonnan is pótolnia kell. Ennek ellenére használható kézikönyv a Filozófiai kisenciklopédia. Nagy erénye az, hogy bár a legszigorúbb tudományos igényességgel készült, sok címszava a legélvezetesebb esszék stílusában íródott. (A szabadjára engedett szerzők szárnyalhattak kedvenc területeiken.) A könyv másik nagy előnye az, hogy sok olyan modern gondolkodóról szerezhetünk információkat belőle, akikről magyar nyelven eddig még sehol sem olvashatott a laikus érdeklődő. Hasznos az is, hogy a bibliográfiát kiegészítették az egyes szerzők magyarul hozzáférhető műveivel, de kár, hogy nem törődtek a majd négy év alatt bekövetkezett biográfiai változásokkal. Történetesen azzal, ha meghalt egyik-másik még élőként bemutatott tudós.
Fontos kiadvány az egykönnyen ugyan körül nem határolható, de nagyon is népes olvasói tábornak szánt Jazz-zenészek lexikona. E tárgyban másfél évtizede nem jelent meg magyarul kézikönyv. A lexikon egyik erénye, a kiadó szerkesztői szerint éppen az, hogy a magyar nyelvű lexikon az egyébként jó nevű angol Guinness kiadó által megjelentetett Ki ki csoda a jazzben? című könyvnek nem egyszerűen kritika nélküli fordítása. Főleg az egyes pályarajzokhoz kapcsolódó diszkográfiák kiegészítésében végeztek elismerendő munkát a hazai szakemberek. E diszkográfiákkal éppen a kezdők lemezgyűjteményének megalapozásához vagy a már régi gyűjtőknek diszkotékájuk kiegészítéséhez nyújt segítséget a lexikon.
A Jazz-zenészek lexikona másik nagy erénye éppen a frissesége, hiszen a magyar változat is 1993-ban jelent meg, ahogyan az eredeti is. Olyan segédkönyv ez, amelyikben a zenehallgató röviden, de szakszerűen olvashat azokról a zenészekről, együttesekről, akiket és amelyeket hallgatni szokott, szeret. A kötet több száz címszava a jazz teljes történetét felöleli. Az alapítóktól a swing királyain át a modern irányzatok – a cool, bebop, a free jazz – legjelentősebb alakjaiig juthatunk el. S nemcsak a nagy újítókról, hanem a mai sztárokról is alapvető információkhoz juthat e könyvből a jazzkedvelők népes tábora.
Érdekes lenne egyszer tüzetesebben megvizsgálni azt is, miért és milyen változások mutatkoznak korról korra abban az ismeretanyagban, amelyet „általános műveltség”-ként szoktunk emlegetni. Mi lehetett az oka például, hogy a „lateiner műveltség”-nek, amely az 1960-as évek elejére meglehetősen ódivatúnak látszott már, az 1980-as évtized közepétől ismét egyre növekvő becsülete támadt? E változások sodrában a Könyvértékesítő Vállalat tanácsosnak látta, hogy 1985-ben reprint kiadást készítsen Pecz Vilmos 1902-ben publikált, négy kötetes Ókori Lexikonéból, jóllehet ez a kiadvány – Ritoók Zsigmond példásan korrekt előszavát idézve – „már a maga korában sem volt mindenben korszerű” s „azóta eltelt nyolcvan év, és ha csak azokat a kérdéseket nézzük is, melyeket a lexikon tárgyal, az ismeretanyag nagy mértékben gyarapodott”. Ha ehhez hozzátesszük, hogy Pecz lexikona a görög neveket, szavakat a ma már szinte ismeretlen latinos átírásban közli, adatai pedig rendkívül nehézkesen kezelhető, enciklopédikus szerkezetbe illeszkednek, egyetérthetünk Ritoókkal abban is, hogy a kiadásának okát firtató kérdésre „az egyszerű és elég szomorú felelet” az volt, hogy azért jelentették meg, „mert jobb nincs”.
Annál örvendetesebb hát, hogy immáron van jobb is: az 1993 őszén kiadott Antik Lexikon. Alapja egy 1987-ben kiadott német kézikönyv, ennek szövegét azonban a magyar kiadás főszerkesztője, Szepes Erika és munkatársai – Borhy László, Hajnóczy Gyula, Németh György és Steiger Kornél – jelentős mértékben átdolgozták. A változtatások egyrészt a világnézeti objektivitás és a lexikográfiai következetesség szempontjait, másrészt a hazai olvasóközönség igényeit érvényesítették. A magyar kiadás a görög szavak és nevek nálunk meghonosodott átírásrendszerének érvényesítésén túl kihagyta a csak német vonatkozású címszavakat és ezek helyére magyar vonatkozásúakat állított, aminthogy a bibliográfiát is a legfontosabb magyar nyelven olvasható kézikönyvek és monográfiák jegyzékére cserélte. A főszerkesztő szakmai érdeklődésének ismeretében nem meglepő, hogy mindezeken felül a német kiadás verstani cikkeit is új – a nemzetközi szakirodalom ma legautentikusabbnak tekintett koncepcióinak megfelelő – szövegek helyettesítik.
Az eredmény egy ízléses küllemű, kitűnő illusztrációs anyagot tartalmazó és könnyen használható kézikönyv, amely a legkorszerűbb tudományos eredményeket tükrözve tájékoztatja az olvasókat az antik világ megértéséhez szükséges ismeretekről. (Corvina)
– ii –
„Európa lelkét nagy bűn terheli. Századunkban nem először. Európa elnézte (elnézi) és hagyta (hagyja) az ordas eszmék uralmát. És mindazt a kínt, vért, gyilkosságot vagy elűzettetést, ami a nyomukba járt. A jóvátétel – úgy tűnik – a jövő századra marad. Ha egyáltalán jóvá lehet tenni a jóvátehetetlent.” M. Soós György Menekültek Magyarországon című fotóalbuma elé írta e sorokat Göncz Árpád köztársasági elnök. Az albumban közölt képek egytől egyig a nagyatádi menekülttáborban készültek azokról a szerencsétlen embertársainkról, akik a gyilkos testvérháború élői menekülve nálunk remélnek életbenmaradást, otthon helyett legalább hajlékot találni, s várják a jobb sorsot vagy a véget – reménytelenül. Döbbenetes képek örökítik meg a Magyarországra érkezés pillanatait: a minden vagyonukat egy nejlon- szatyorban szorongató, az egymást cipelő beteg vagy nyomorék embereket, a vonaton született vagy az útközben meghalt kisgyermeküket karjukban tartó anyákat, a magukra maradt, ezerráncú öregasszonyokat, a behívó elől menekült fiatalembereket, akiknek élettere – akár a többieké – egy vaságy, egy polc, egy szögre akasztott kabát a falon. Az utolsó felvételeken gyerekeket láthatunk az ebédlő-iskolában, a volt laktanyaudvaron, a tankot ábrázoló mozaikfal előtt s az országutakon. Ők azok, akiknek majd egymás között, egymással meg azokkal, akik otthon maradtak, jóvá kell tenni a jóvátehetetlent a jövő században. Ha élnek még akkor. (BM Kiadó.)
A szemtanú, aki fényképekkel illusztrált önéletrajzát papírra vetette s könyv alakban az Ajtós! Dürer Kiadónál megjelentette, Tóth László (Leslie A. Tóth), Kaposvárott született s jelenleg nyugdíjasként Washington mellett él. Egész életét a fotózásnak szentelte; ez volt a foglalkozása, a hivatása, a hobbyja. Az első fényképet nyolcéves korában készítette, s a diákköri szenvedélyes fotózás után a moziszakmában kezdte pályafutását a Magyar Filmirodánál. Később profi fotósként a Magyar Foto Vállalathoz került, melyet később az MTI külön osztályként átvett. Tóth László sajtófotóival országos díjakat nyert, számtalan érdekes, mára már történelmivé vált eseményt rögzített. Felvételeket készített 1954 nyarán a kitelepített németek helyére beköltöztetett bukovinai székelyek mindennapjairól Nagylengyel községben, fotózott Rajk László temetésén, az 1956- os események szemtanúja és megörökítője volt. Bécs után Amerikában lelt új hazára, ahol tovább folytatta különböző fotoműhelyekben választott hivatását. A most megjelent könyv második részében csak fényképfelvételeket talál az olvasó, köztük néhányat az amerikai magyarokról, s egy emlékezetes esemény megörökített pillanatát is, mely Kennedy elnöknek az arlingtoni katonai temetőbe vezető utolsó útjáról készült, 1992-ben indult útjára a Pelikán Kiadó gondozásában a Magyar Fotóriporterek Kamarájának közreműködésével az a sorozat, mely egyedülálló a magyar fotográfia történetében: egy esztendő válogatott fotográfiai termését, több mint hetven hivatásos vagy műkedvelő, de mindenképpen profi fotográfus műveinek legjavát mutatja be. A nagy fotóalbum a fotóriporterek és fotóművészek rövid életrajzát és pályafutásának legjelentősebb állomásait is közli, ezenkívül a Magyar Újságírók Országos Szövetsége és a Magyar Fotóriporterek Kamarája által meghirdetett évi sajtófotó pályázat eredményét is. Az év fotói (Pictures of the Year) második, 1993-as albuma is megjelent a Pelikán könyvek sorozatban, közel nyolcszáz fényképpel.
Nemzetközi hírű magyar fotóművész önálló albuma is napvilágot látott a közelmúltban. Révész Tamás, aki számtalan hazai elismerése mellett 1991-ben World Press Photo-díjat kapott, és 1972-től több, mint tizenöt évig az Új Tükör fotóriportere volt Végtelen tér – Open Air című fotóalbumában az amerikai Nyugatot mutatja be művészi felvételeken.
Az első erdélyi fotóműtermet 1853-ban az akkor 21 éves Veress Ferenc nyitotta meg, akiről a Budapesti Hírlap 1855. március 14-i száma az alábbi rövid hírt jelentetett meg: „Veress Ferenc a múlt évben egy fotográfiai albumra aláírást nyitott, hogy a tiszta jövedelem egy részét a kolozsvári Nemzeti Színház alaptőkéjének gyarapítására fordítsa. Az album számára a gépet és a tartozékokat Mikó Imre hozatta külföldről.” Mikó Imre gróf, akinek 1863-ból származó fényképe is szerepel a nemrég megjelent, Kincses Károly által összeállított Levétetett Veressnél Kolozsvárt című könyvben, lelkes híve volt a fotográfiának, a hívására az erdélyi főurak és családtagjaik is a fényképezőgép elé álltak, szinte valamennyien. Veress az album jövedelméből indult el külföldi tanulmányútra is, s fél Európát bejárva, megismerkedett a fényképezés akkor legkorszerűbb technikáival, legnevesebb külföldi művelőivel. Ő volt az első hazai „sztárfényképész”, színészek, híres emberek fényképeit ötven krajcárért árulta. Többek között Jókainé Laborfalvi Róza, Kassai Vidor, Prielle Kornélia, gróf Teleki Sándor, és felesége, Hermann Ottó, Brassai Sámuel, képviselőházi szónokok, köztük Podmaniczky Frigyes, gróf Andrássy Gyula, Jókai Mór, báró Eötvös József, gróf Teleki László is megörökítették magukat. A kiadvány második része azokat a Kolozsvárott és Erdély más településein és vidékein készült fényképet gyűjti egybe melyeket 1859-től kezdődően készített, tudatosan megörökítve Erdély műemlékeit és tájait. Az ő felvételei nyomán készítette el Jakab Elek „Kolozsvár története” című hatalmas művének illusztrációs köteteit. Veress volt az első hazai fényképészeti szaklap elindítója, szerkesztésében jelent meg 1882-ben a Fényképészeti Lapok első száma. A művészt, aki műkedvelő író, hozzáértő kertész s szakmájában nagy kísérletező is volt (a színes fényképezés terén elért eredményeivel az 1889-es Párizsi Világkiállításon nemzetközi elismerést szerzett), több képen és önarcképen is láthatjuk a Magyar Fotográfiai Múzeum – VIPress Kft által kiadott műben.
Veressel egyidőben járta fáradhatatlanul Erdély tájait Orbán Balázs, aki szintén értett a fényképezéshez. Néprajzi gyűjtőútja során ő is a megörökítés szándékával kapta lencsevégre mindazt, amit az utókor nagyrészt már csak az ő műveiből ismer („A Székelyföld leírása történelmi, régészeti természetrajzi és népismereti szempontból, 1868-73; „Torda város és környéke” 1889). Ezt a felbecsülhetetlen értékű fotóanyagot adta közre Orbán Balázs összes fényképe Székelyföldről címmel a Balassi kiadó és a Magyar Fotográfiai Múzeum.
A Héttorony Kiadó Erdélyi Lajos Az élők háza című albumát jelentette meg, melyben az erdélyi, felvidéki, kárpátaljai zsidó temetők pusztulófélben levő sírköveit örökítette meg az utókor számára művészi fotókon, magyar-angol szöveg kíséretében.
Hasonló szándékkal és témakörben készült Sáros László és Váll Dezső 120 művészi felvételt tartalmazó albuma, mely Tanú ez a kőhalom. Régi zsidó temetők Közép-Európában címmel az Új Mandátum Kiadónál látott napvilágot. A Csehország, Lengyelország, Magyar- ország, Románia és Szlovákia zsidó temetőiben fellelhető sírjelekről Raj Tamás előszava igazít el.
Kovács József Felvidéki fatemplomok című új kötetében az építész szemével kapta lencsevégre a szebbnél szebb épületeket, igényes tanulmánnyal egészítve ki a 62 színes és 80 fekete-fehér fényképet, melyet a Héttorony Kiadó adott közre.
„A világ létra, melyen az egyik fel, a másik le megy” – tartja egy cigány közmondás, melyet a Szuhay Péter és Barati Antónia által szerkesztett antropológiai fotóalbum kapott címként. A Képek a magyarországi cigányság 20. századi történetéből alcímű, több mint 700 képet és számtalan, a képekhez kötődő irodalmi idézetet felvonultató monumentális válogatás a kiadó Néprajzi Múzeum hasonló című kiállításának katalógusa, többezer fényképből válogatva és rendezve részint időbeli, részint tematikai csoportokba, „miközben a cigányság etnikai változását és nemzetté válásának kezdeti lépéseit is megpróbálja rendszerbe állítani. így követik egymást; a cigányság descriptiója, a munkamegosztásban elfoglalt helye, életkörülményeinek alakulása, a társadalmi élet mindennapjainak és ünnepeinek leírása, a cigányság etnikai csoportjai közötti kulturális integrálódás, valamint a társadalmi előítéletek és problémák újrateremtődése”. A kötetben, melyet több mutató is kiegészít, Szuhay Péter utószó tanulmányát is olvashatjuk magyar és angol nyelven.
(emmi)