Szandai Sándor a Szolnokhoz tartozó Szandaszőlősön született 1903-ban, és Budapesten hunyt el 1978-ban. Nevét a művészettörténet tartja számon. Autodidakta, jeles szobrász volt, eredeti felfogású, anyagban és technikában is teljesen egyéni, semmilyen kortárs irányzathoz nem kapcsolható, kísérletező kedvű művész. Azt azonban kevesen tudják róla, hogy írónak indult. Már a húszas években novellákat közölt tőle a Nyugat, a Munka, a Népszava. Még nem volt harmincéves, amikor Szolnokon lapot alapított és szerkesztett, az Irodalmi Kurírt, amely szerzői közé sorolhatta Radnóti Miklóst, Nagy Lajost, Gelléri Andor Endrét, Kassák Lajost, Bányai Kornélt és Zsolt Bélát is. Ő maga tömör, feszes szerkezetű, a groteszk iróniát sem nélkülöző, társadalomra figyelő novellákat írt, s az ítéletében mindig szigorú Nagy Lajos egy későbbi megjegyzését idézve: kár, hogy a szobrászat kedvéért elhagyta az irodalmi pályát, mert jelentékeny novellistává fejlődhetett volna.
Alábbi novelláját az Irodalmi Kurír 1932. augusztusi számában adta közre.
TABÁK ANDRÁS
A forró napon csoportokban kígyózott a menet. Férfiak és asszonyok rongyaikban tarkállottak. Az országúton egymás hangját még túlzsibongták, de mire a városba értek, már némán ballagtak egymás mellett, mintha halottaskocsit kísérnének.
Megállottak a piactéren, a városházával szemben. Az árujukat pakoló piaci árusok csoportja még növelte a tömeget.
Földműves munkanélküliek voltak.
A forró aszfalton ácsorgókat sűrű süket csönd lepte meg.
Hónapok óta készülődtek a tüntetéssel. Vezetőjük Fekete András volt. Csontos arcát sötét barna szín borította. Apa, anya nélkül nevelkedett a faluban. Mire megnőtt, végigszolgálta a falut, kenyérért. Amikor a háborúból hazakerült, ott folytatta a munkáját, ahol abbahagyta. Beszédes természetével a falu napszámosainak vezetője lett.
A polgármester szobájában álltak. Két társa gyámoltalanul, lehajtott fejjel, eleinte még bátortalanul bólongatva helyeselte Fekete András beszédét, de később a polgármester szigorú kiáltására a bólongatást is abbahagyták.
– Munkát kérünk! – könyörgött fekete ünneplőben András.
Nem nélkülözők voltak, hanem éhesek. Egyszerű földmunkások. El sem indultak volna kérni még most sem, ha András nem beszéli rá őket.
– Fáradságosabb a paraszt embernek kérni, mint tűrni – motyogta András.
– Maguk zavargók! – kiabált a polgár- mester. – Akiknek még ilyen jó fekete gúnyájuk van, mint kendteknek, azok nem éhezhetnek annyira, ahogy azt itt sírják.
– Ez csak azért van, nagyságos polgármester úr, mert tisztes gúnyánkat csak nagy ünnepeken szoktuk felvenni, vagy mulatságban, de már évek óta nem mulattunk, így hát megkímélődött – válaszolt András meg nem akartunk egy úr elébe rongyosan gyünni. Nem vagyunk mi zavargók, nagyságos polgármester úr. Mi egyszerű földmívesek vagyunk, akiknek a türelme jobban nyúlik, mint a legfinomabb rétestészta. Itt a munkaidő, belehaladtunk a nyárba, a parasztember idejébe, de nincs annyi munka, hogy ma jóllakhassunk, hát akkor mit gyűjtünk télire. Nagyobb részünk még olvasni sem tud. Nem tudunk mi magunkon tudománnyal segíteni, csak azt látjuk, hogy nincs munka. Osztán ide hozzuk az adót, hát ide gyüvünk munkát kérni. A mi vezetésünk a polgármester úr kezében van, hát elgyüttünk kérni, hogy irányítson valami munkaalkalomhoz. Akármilyen nehéz munkát elvégezünk becsülettel, csak legyen. Csak ez a kérésünk nagyságos polgármester úr. Nem akarunk mi csinálni semmit, nem kenyerünk a zavargás.
A polgármester hahotázva verte a combját, csak úgy rengett belé a szoba.
– Hát csináljatok! Azt akarom, hogy csináljatok! Ijesztgettek? – és öklével verte az asztalt, közben durva szitkokat szórt a küldöttség felé.
Fekete Andrásnak arcába szaladt a vér és még feketébb lett a szégyentől. Kirohant az erkélyre. A polgármester a hajdúra kiáltott:
– Fogja meg, mert leveti magát a kövezetre.
András nem ugrott le, hanem az erkély rácsán felkúszott a tetőre. Megkapaszkodott a rádiópóznában és mászott fel a hegyéig:
– Emberek! – ordította a tömeg felé. – Ide figyeljetek. Azt mondta a polgármester úr, hogy csináljatok valamit. Én is azt mondom. Mindegy, hogy mit, mert amit most csináltok, az butít. Járjatok a fejetek tetején, legalább a gerincetek erősödik. Fogjátok be magatokat a szekeretekbe és ültessétek a lovakat a helyetekbe, mert már azok úgy sem tudnak húzni. Akinek van malaca, az ajándékozza a faluszéli cigányoknak. Süssétek meg a magnak való gabonátokat ünnepi kalácsnak, vágjátok le hozzá fejős teheneteket, csináljatok egy nagy lakzit, adjátok össze az egész falu fiatalságát, hogy szaporodjatok és lepjétek el a világot. De valamit csináljatok, hogy észre vegyenek benneteket, mert így földi kukacok vagytok.
Valaki felkiáltott a tömegből:
– Károg a varjú a jegenyén!
– Hess, te csúnya madár! – ordította egy másik. A tömeg meg nevetett.
Fekete András fáradtan lecsúszott a karóról. Fekete ruháján széles csíkokat tépett a pózna. Bevánszorgott a terembe. Valakitől kapott egy pofont, nem is védekezett. Két hajdú beerőszakolta a mentőautóba. Éles szírénabúgással suhant az autó, az utat engedő tömeg közt.
– Megőrült szegény. Nem ilyen bolondot kellett volna küldeni a polgármester úrhoz. Ez oszt betette a kaput – mondogatták az emberek.
– A fene egye meg ezt a Fekete Andrist, de nagy pocsékságban hagyott bennünket – mondta egy tömzsi gazda.
– Hát, ez elvette a szánk ízét, de én mindig mondtam, hogy ilyen bolonddal nem érdemes kezdeni – hangoskodott egy berlinerkendős asszony.
A polgármester mondott egy szép beszédet, volt abban minden. Az emberek lassan megnyugodtak és örültek, hogy szépen megúszták a felvonulást, sietve igyekeztek haza a falujukba. Hatalmas porfelhőt vert utánuk az asszonyok hosszú szoknyája.
– Hát ez nem sikerült – motyogták egymásnak.
Mindenki suttogva igyekezett szomszédjával beszélgetni, csak egy nagy kamaszkölyök ordított előre rohanva:
– Károg a varjú a jegenyén …
Erich Fried (1921-1988): osztrák költő, író, műfordító, ő maga így vall költészetéről: „Olyan világban és korban keletkeztek ezek a költemények, amikor az emberi félelem és szorongás tölti el. Nem kitaposott világnézeti felfogás vagy politikai párt értelmében számítanak intelemnek. Nem is a legszorosabb értelemben elkötelezett líra, s nem olyan gondolatok vagy képek, amelyeket másokra szeretnek ráerőszakolni, legföljebb csak olyanok, amelyek rám erőszakolják magukat, amikor vadonatúj fegyverek láttán, elévült gondolkodásmódoktól és ősrégi előítéletektől megborzadok.”
Elrejtőzött kérdései mögé
kérdései elől
Elrejtőzött válasza mögé
válasza elől
Elrejtőzött hallgatása mögé
hallgatása elől
Elrejtőzött bírálata mögé
bírálata elől
Elrejtőzött beismerése mögé
beismerése elől
Elrejtőzött döntése mögé
döntése elől
Elrejtőzött kudarca mögé
kudarca elől
Elrejtőzött tettei mögé
tettei elől
Elrejtőzött elvtársai mögé
elvtársai elől
Valaki elragadja gondolatunkat
Elegendő
olvasgatnunk írásait
s olykor bólogatnunk hozzá
Valaki elragadja érzéseinket
Költeményei
díjakat nyernek
s gyakran idézik őket
Valaki elragadja
tőlünk a nagy döntéseket
háborúról és békéről
Mindig újraválasztjuk őt
Mindössze tíz-
tizenkét névre kell esküdnünk
hogy egész életünket
elragadják
CSALA KÁROLY FORDÍTÁSAI
Magyarországon a köztudatban Comenius – Jan Amos Komensky – emléke úgy él mint nagy pedagógusé, aki nevelői-oktatói elméleti és gyakorlati munkájának egyik színteréül a sárospataki iskolát választotta. Kevesen tudják, hogy a cseh- testvérek üldözött papja, majd püspöke, akinek születése 400. évfordulóját ünnepeljük, jelentékeny hatást tett politikai gondolkodóként is. Politikai írásainak egy része a sárospataki évek alatt – 1650 és 1654 között – született, de nemcsak keletkezési helyük, hanem tárgyuk miatt is Magyarországhoz, illetve mindenek előtt Erdélyhez kötöttek.
Comenius politikai gondolkozását alapvetően meghatározta Csehország sorsának tragikus alakulása a fehérhegyi csata (1620) után. A császári és katolikus üldözés elől kénytelen volt hazájából elmenekülni s minden reménye az volt, hogy a protestáns hatalmak segítségével sikerülni fog Csehország függetlenségét kivívni. A harmincéves háború azonban úgy fejeződött be a vesztfáliai békével (1648), hogy a sokat szenvedett ország a Habsburgoké maradt, mégpedig teljes alávetettségben és az ellenreformáció legkíméletlenebb térítéseinek kitéve.
Comenius ezután misztikus vallásosságától ösztönözve és az isteni segítségben bízva hirdette a pápaság és a jezsuiták hatalmának összeomlását s ehhez felhasználta Mikulás N. Drabíknak – Drabiciusnak – a Lednicére menekült és ugyanazon egyházhoz tartozó papnak és posztókereskedőnek a próféciáit. Drabiciusnak már 1638-ban látomásai voltak, amelyek azt jövendölték, hogy egy Északról jövő támadás leteríti a bécsi „Vadállatot” és felszámolja a római „Babilont”. 1643-ban egy újabb látomás I. Rákóczi György erdélyi fejedelemre hívja fel a figyelmet, akire várna a protestánsok felszabadítása, de aki e feladatot nem vállalja. Comenius minderről tud. Annál is inkább, mert maga is chiliasztikus gondolatokkal foglalkozik s mert Drabicius sürgeti, ismertesse próféciáit és legyen közbenjáró a Rákóczi-családnál. Jellemző, hogy Comenius 1657-ben Lux in tenebris címmel kiadja két másik jövendőt mondó próféciái mellett a Drabiciuséit is. A könyv, amely több kiadást is megért, botrányt keltett, s nem kisebb gondolkodó, mint Pierre Bayle utasította el Comenius és az exulánsok, köztük a hugenották apokaliptikus elképzeléseit.
Drabicius jóslatai azután is hatnak, hogy 1671-ben Pozsonyban őt magát, kit előbb a katolikus hitre kényszerítettek nyolcvannégy éves korában kivégezték mint istenkáromlót és mint a felsőbbség ellenségét. Magyarországon a jóslatok Habsburg-ellenessége hatott főleg a Rákóczi-szabadságharc idején, sőt annak leverése után is. Maga Rákóczi 1711. május 17-én, tehát a szatmári béke aláírása után, így biztatja a már csüggedő munkácsi őrséget: „és az Esdrás profetiája szerént, ha Drabetiusnak nem hisztek is: az kétfejű sasnak meghalván egyik feje, égni fog az mellyel” A meghalt egyik fej: I. József császár, akinek holtát eltitkolták a Szatmárban összegyűlt kurucok előtt. A panaszkodó Forgáchnak pedig ezt válaszolja 1712. március 12-én: „Olvassa kegyelmed ezek mellé (az utrechti béketárgyalásokról érkező hírekről van szó) az baraszlai, komáromi, lengyel és az angliai igazmondó kalendáriumok prognosticumit s calculálja Drabetiust” Bercsényi leveleiben még gyakoribb a Drabiciusra való hivatkozás, akinek jóslatait másokéival összehasonlítja s időnként, mint egyik 1712. július 6-i Rákóczihoz írott levelében (tréfálkozva) élő személyként is említi: „ha nem bízik is hozzá Fölséged, mégis jó szívvel fogadná Fölséged Drabecius Uramot”.
Nemcsak Drabicius, Comenius is bízik abban, hogy a Rákóczi-családnak szerepe lehet Európa protestánsainak megvédelmezésében. Ez az egyik oka, hogy elfogadja Lorántffy Zsuzsanna és fia, Rákóczi Zsigmond meghívását, aki az utolsó cseh király, V. Frigyes lányát veszi el feleségül.
A cseh menekültek nagy reménységgel fogadják e házasság hírét, hiszen a pfalzi választófejedelem és Erdély között dinasztikus kapcsolatok alakulnak ki, s ez segítheti a protestáns országok összefogását.
Ennek a reménynek a kifejezője az a „bizalmas beszéd” amelyet Nátán mond el Dávid előtt s melynek latin címe: Sermo secretus Nathanis ad Davidem. Nátán maga Comenius. Dávid pedig Rákóczi Zsigmond herceg, a Partium ura, II. Rákóczi György erdélyi fejedelem nagyon fiatalon, 1652-ben elhunyt testvére. Comenius nyíltan kimondja, hogy mit vár meghívójától: mint a hős Dávid álljon a protestáns koalíció élére és lépjen fel a katolikus Goliáth ellen. „És bizony többen vannak, akik Téged többre becsülnek mint másokat, Izaiás nemzetsége vagy és mert legalkalmasabbnak látszol Kelet, Nyugat és Észak egyesítésére, mert országod középen van, és Téged Isten rendelt e feladatra, s nagyon is megfelelő vagy erre.”
A feladata az, hogy „hősi módon” érdemeket szerezzen a családja, a nemzete előtt, a szomszéd népeknél, egész Európában, a töröknél és az egész földkerekségen. Családját felmagasztalhatja, a nemzetet megszabadíthatja „az értelmi és erkölcsi barbárságtól, az Antikrisztus igájától és a török elnyomástól”.
A szomszéd népeket is segítheti abban, hogy mindezek alól ugyancsak felszabaduljanak: ez esetben az osztrákoktól, a cseheken, morvákon keresztül a lengyelekig sorolja a különböző népeket. Segítségére lehet egész Európának is, amely „viszálykodásoktól szenved”, hogy „könnyebben és szilárdabban egyesüljön a boldogító békében, szeretetben és rendben”.
Drabiciusszal együtt reméli a lehetetlent is: „A török nemzetnek módot fogsz adni, hogy megismerje Krisztust, a nemzetek világosságát”. (Ezért sürgeti, hogy a Rákóczi-család támogassa a Biblia törökre fordítását és kiadását, Drabiciusszal együtt, de hiába.)
De nemcsak a törökökről van szó. Szeretné, ha a „világ összes népei” megtérnének és együtt üdvözülnének, s ebben is várja Rákóczi támogatását. Ez a program nemcsak vallási, hanem politikai és kulturális is, s végső fokon a világbékét akarja megteremteni a korban elterjedt irenizmus szellemében. „Hiszen – írja – az egész földkerekség egy ház, egy nemzetség, amely egy vérből sarjadt, amelyet így a közös vér köteléke tart össze; eskünk arra kötelez, hogy azt óhajtsuk: közös hazánk minden lakójának jól menjen sora”. Bibliai idézetekkel bizonyítja, hogy ez az idő közeleg, s erre kell felkészülnie a Világosság Társaságának vagy a Hősök Egyesületének. A lakodalmat fel kell használni arra, hogy a királyok és népek követeivel megkössék a szent szövetséget s létrehozzák az említett társaságot.
Mindennek megvalósítására a fő eszköz a panszofikus világosság megismerése és elterjesztése. „Azt óhajtom ugyanis, hogy Te minden dologban, még a speciálisokban is »pansophus« légy, egyetemlegesen bölcs, aki t. i. úgy tud mindent – bármire vonatkozzék is – felfogni, rendszeresen összefoglalni, elrendezni, összekapcsolni és így az élethez és a munkálkodáshoz alkalmazni, hogy bármihez is kezd így annak lehetetlen лет sikerülnie.” A panszofizmus tehát racionális és szintetikus gondolkozást feltételez, amely mögött a transzcendenciába vetett hit áll; olyan hit, amely feltételezi Krisztus eljövetelét és a világ megváltását. Ennek a gondolkodásnak a terjesztésére Comenius az iskolát, a könyveket és az egyházat ajánlja. A sárospataki iskola ennek a nagy tervnek egy kicsiny részlete, de olyan részlet, amely a kísérlet sikerét hivatott bizonyítani. Politikailag a Világosság Társasága, tehát Comenius eszméinek hatalmi képviselői hivatottak arra, hogy a világ egységét és békéjét megvalósítsák. Mindebből látható, hogy annyi más utópisztikus elképzeléssel együtt az övé is a tudati tényezőket állítja homloktérbe, nem véve tekintetbe a reális gazdasági, társadalmi vagy politikai körülményeket. Amit azonban az oktatásban mint módszert, sőt mint szemléletet is javasol, megfelel a kor haladó törekvéseinek.
Úgy tűnik, hogy a magyarországi viszonyok arra késztetik Comeniust, hogy elmélkedjék a változás reális feltételeiről is. Ebből a szempontból roppant érdekes az az emlékirata, amelyet 1654-ben öntött végleges formába és ajánlott II. Rákóczi Györgynek a következő címmel: Gentis Felicitas, Speculo exhibita iis, qui num felices sint et quomodo fieri possint cognoscere velint. Tehát: A nemzet boldogsága, tükörképben bemutatva azoknak, akik meg akarják tudni, boldogok-e és miképpen lehetnek azzá. A magyarországi valóságos helyzetet pontosan bemutató munka egy olyan meghatározással kezdődik, amely figyelmet érdemel, a nemzet meghatározásával. Comenius szinonimaként használja a gens és a natio szavakat: „A nemzet vagy nép azon emberek közössége, akik ugyanazon törzsből származnak, a világnak ugyanazon helyén (mintegy közös házban, melyet hazának neveznek) laknak, egy nyelvet beszélnek, és ezért a közös szeretet, az összetartás és a közjóra való törekvés kötelékei fűzik össze őket.” A meghatározás sokoldalú, nemcsak földrajzi, nyelvi, de pszichikai-mentális-erkölcsi tényezőket is figyelembe vesz, ugyanakkor nem foglalkozik az állam kérdésével, ami azért meglepő, mert Comenius egy olyan nemzethez tartozik, amely állami függetlenségéért szörnyű és bukással végződött háborút folytatott. Ezt a hiányt, ha nem is fogalmilag, de a feltételek felsorolásával részben pótolja. A nemzet boldogságának tizennyolc feltételét sorolja fel: legyen népes, lakhatásra alkalmas földje, idegenekkel nem keveredett, békés természetű, jó szomszédok vegyék körül, magát meg tudja védeni, otthon békében és egyetértésben él, jó törvényei, jó és bölcs elöljárói legyenek, mégpedig hazaiak, nem idegenek, mert azok nem hajtják társaikat a szolgaság jármába, hanem megtartják őket szabadságukban, mindenki végezze el kötelességét, fejlessze a gazdaságot és a mesterségeket, mert így bőség terem, senki sem veszi el a másikét, vagyon és köz- biztonság uralkodik, biztosítva van az ifjúság helyes nevelése és a kultúra ápolása, tiszta és bensőséges istentisztelet jellemzi, Isten kitünteti jelenlétének és kegyelmének rendkívüli jeleivel s végül mindezért más népek csodálatának tárgya.
Ha most már ezeket a kritériumokat a magyarokra alkalmazzuk, akkor azt állapíthatjuk meg, hogy sok hiánnyal és hibával találkozunk. A nemzet nem népes, a föld jó, de mégis gyakori az éhínség, a betegség és a korai halál, az országot sok nép lakja, a szomszédok támadóak, a németek is, és nemcsak a törökök, hiányzik a belső béke és közjóra törekvés. Érdemes itt idézni egy külső szemlélő megállapítását: „Mert ha van hely a Nap alatt, ahol az irigység és a gyűlölség az úr, ahol az emberek belső gyűlölettel és ellenségeskedéssel emésztik magukat, vagy legalábbis nem törődnek magukkal, hanem elhanyagolják ügyeiket – ez az a hely” (ti. Magyarország). Súlyos Comenius társadalomkritikája is, amikor megállapítja, hogy a törvények nem terjednek ki minden dologra és főleg mindenkire. „Ezért a teljesen tudatlan népet súlyos alárendeltségben a szolgaság igájában tartják: úgy látszik, a többiek sem annyira a törvények szerint élnek, inkább a szokásaik igazolják őket.” Nem működik jól az igazságszolgáltatás. A királyok idegenek: „Erőszak uralkodik mindenfelé, az egyik ember elnyomja a másikat.” „Új nehézség (habár régi baj), hogy itt nem mindenki foglalkozik tisztességes munkával, a legtöbben (nemesek és nem nemesek, férfiak és nők, kicsinyek és nagyok) a tétlen, lebzselő életet kedvelik és űzik, felügyelőkkel és husángokkal kell őket kergetni, úgyhogy kétséges, van-e még egy nemzet, amely ennyire lusta és minden jóra ennyire rest.” Ebből származik a mesterségek meg nem tanulása és a gazdaság elhanyagolása, a szegénység, a piszok, a betegség és a korai halál. Nincs biztonság, Lengyelországgal ellentétben tele van az ország útonállók- kal. „A nevelésre itt igen kevés gondot fordítanak!” „Arra, hogy nem mindenki részesül oktatásban, nem mindenben és nem minden módon, az szolgál bizonyítékul, hogy az egész ország magyarlakta területén nem lehet találni egyetlen elemi iskolát sem (amit szörnyű kimondani és hallani másutt a keresztények között), amelyben a gyermekeket a betűvetésre és az erkölcsökre oktassák.” A latin iskolákban sem sajátítják el a hasznos ismereteket, kivéve a nyelvtan és a logika „foszlányait”. A vallásos élet kiürült: „Hallom a teológusok panaszát, hogy a vallásnak csak színleg van becsülete, eszméit ajkukon hordozzák, de tanításai szerint csak kevesen élnek.” Isten nincs jelen az országban, ezért a környező népek nem is tisztelik az egykor nagyra becsült keresztény s harcias magyarokat.
Sokan elmondták, hogy Comeniusnak ez a látlelete megegyezik azzal, amelyet Apáczai Csere János különböző megnyilvánulásaiban olvashatunk, s hogy mindketten az összehasonlítást választották kiindulópontnak, tudniillik a fejlett nyugat-európai országokkal s mindenekelőtt a Hollandiával való egybevetést.
Comenius mindezen bajok fő okozóját a tudatlanságban látja, s idézi a prófétát: „Elpusztul az én népem, mivel tudatlan.” A tudatlanság jelentkezik abban, hogy a magyarok nem élnek egészséges életet, nincsenek orvosaik és patikusaik. A földet, amely négyszer annyi embert is el tudna tartani, nem művelik ésszerűen. A harciasság helyét „bámulatos közönyösség és nemtörődömség” foglalta el, ami azt eredményezi, hogy nem készülnek fel a háborúra. A tudatlanság magyarázza a rossz törvényeket és az igazságtalanságot. A hanyatlás eredménye a török előnyomulása és az idegen uralkodás. Az ifjúság nevelésének elhanyagolása szüli a tétlenséget és lustaságot, nem gondolják meg, hogy „a mozgásban és a cselekvőképességben van az ember élete, egészsége, ereje, hatalma és mindene”. Ennek fel nem ismerése vezet a munka, az ipar és a kereskedelem lebecsüléséhez. A restség, a tehetetlenség és az ínség ösztönöz a lopásra, rablásra, útonállásra. A vallás csak külsőségekben reformáltatott meg, a pietas igazán nem érvényesül, Istenre nem hallgatnak. Következmény: az ellenség nem fél tőlük, a barát meg nem szereti a magyarokat.
Van azonban orvosság. így a népesedést elő lehet segíteni többek között azzal, hogy elengedik azokat a terheket, amelyek miatt sokan kerülik a házaséletet és a földmívelő foglalkozást. A földek műveléséhez szakértelem kell: „ha ugyanis a szakértelem a természettel itt versenyre kel, csakhamar földi paradicsomot fogunk az országból teremteni”. A több nép együttéléséből származó hátrányt előnnyé lehet változtatni, ha „egymás iránt nyugodtan és barátságosan” viselkednek. „Életünk megjavítását – ha Isten megkönyörül rajtunk – a nevelés megjavítása és a vallás mozdítja elő.” Tehát a kulturális és erkölcsi megújulás tudja megváltoztatni a belső körülményeket, de az egymáshoz és a szomszédokhoz való viszonyt is, ez segíthet abban is, hogy a „királyi pálca visszaszállhasson valakire, aki testvéreink közül való”. Az ilyen fejedelem uralkodása alatt mindenkit a törvények erejével munkára kell szorítani, nemeseket és nem nemeseket egyaránt, és meg kell becsültetni a föld- mívelés mellett az ipart és a kereskedelmet, általában minden foglalkozást. így el lehet érni a bőség megteremtését, de a biztonság megalapozását is. Mindenütt iskolákat kell alapítani, irodalmat, erkölcstant, jámborságot kell tanítani, hogy megfékezzék a „szittya vadságot”. És természetesen meg kell tisztítani a vallást a külsőségektől a puritanizmus szellemében. A cél kitűzése után szorgalmas munka, más emberek segítsége és Isten kegyelme szükséges a megvalósításhoz. Mindehhez okosság, bátorság és állhatatosság kell. A hazai és a nemzetközi helyzet most alkalmas e mű építésére. „Hősi vezetőre” van szükség, s ez II. Rákóczi György, Erdély fejedelme. „Te vagy hazádnak, országodnak, népednek szent horgonya.” A fejedelem engedje, hogy Isten kiválassza, és a választást tegye tudatossá a maga számára. Ő az a Dávid, aki el tudja tüntetni az országból „a tudatlanságot, barbárságot, világiasodást, bálványimádást és mindazokat, akik az Istennek, Neked és híveidnek ellenségei, akár úgy, mint valami köveket az Úr szőlőjéből kidobhatod, akár úgy, hogy mint a sarat, letaposod őket”.
Igyekeztem pontosan követni Comenius érvelését, amely módszeresen elemezte Magyarország bajait és kereste a megoldás módjait. Nem kétséges, hogy a változtatás fő eszköze ebben az esetben is az erkölcsi-vallási megújulás, de ezzel együtt keresi a racionális gondolkodás és cselekvés lehetőségeit is, mégpedig egy fejlettebb társadalom modelljét követve. A prófécia itt csak annyiban játszik szerepet, hogy II. Rákóczi Györgyöt Istentől kiválasztott „hősnek” tekinti, hősnek abban az értelemben, ahogyan erről a Nátán bizalmas beszédében szólt, s tőle várja a reformok bevezetését. Az természetesen kérdés, hogy e reformoknak megvoltak-e a feltételei?
Bethlen Gábor és I. Rákóczi György idején a gazdasági és kulturális fejlődés bizonyos eredményeit lehetett regisztrálni Erdélyben, mégis Comenius, Apáczai Csere vagy az Angliát és Hollandiát megjárt más puritánusok elsősorban a lemaradást jegyezték fel. Ez arra figyelmeztet, hogy csak nagyon is relatív fejlődésről lehetett szó Európa szerencsésebb régióihoz vagy országaihoz képest. A fejlődés akadályai között nemcsak a háborúkat lehetett számon tartani, s Comenius nem is ezekre teszi a hangsúlyt, hanem a belső körülményekre. A cseh testvérek egyenlőségi törekvéseit jól ismerő püspök a feudális rendszert nem akarja megváltoztatni, de a társadalmat a munkára akarja építeni, s e tekintetben nem akar különbséget tenni nemes és nem nemes között. Elfogadja-e ezt a magyar társadalom? A kormányformát illetően a nemzeti királyság híve az abszolutizmus és a paternalizmus szellemében. Amikor királyságról beszél, akkor egész Magyar- országra gondol, tehát a régi Hungária visszaállítására. Ez természetesen felveti a Habsburgok és az Ottomán Birodalom elleni fellépést, amihez megfelelő erő kell, s Comenius a politikában elismeri az erő szükségességét. Van-e ilyen erő? Az akadályok nagyok, de ő reménykedik abban, hogy a hit megújulásával – ahogy ezt a magyar puritánusok is hirdették – meg lehet változtatni a mentalitást, amelyben előtérbe kerül a közjó, az igazságosság, az egymás iránti szeretet szelleme. Ez a reformelképzelés látja a materiális feltételek megteremtésének jelentőségét, mégis az adott közép-kelet-európai és magyar viszonyok között a sok reális elemet tartalmazó program is utópikusnak bizonyult. Elég volt kihívni a Porta haragját, hogy egy fél évszázados viszonylagos haladás megkérdőjeleztessék Erdélyben, s elég volt egy rosszul sikerült arisztokrata összeesküvés, hogy a királyi Magyarországon dühöngjön a Vadállat és Babilon – hogy Comenius terminológiájával éljünk. Bármennyire igaza volt is a panszofizmus megalapítójának a belső megújulás szükségességében, végül is a külső körülmények, a nagyhatalmak döntötték el Magyarország jövőjét. A Rákóczi-szabadságharc ebből az ördögi körből akart kitörni egy olyan időszakban, amikor az egyik nagyhatalom már meggyengült. A nemzetközi erőviszonyok azonban ezt a kísérletet is megbuktatták. Drabitius próféciái nem teljesültek. így lettek a külső körülményekhez képest másodrendűek a belső feltételek, a belső ellenállások.
Az utópia mindig túlmutat a realitásokon. Ez a funkciója. Vannak pozitív és negatív utópiák, de keveredéseikre is vannak példák. És vannak utópiák, amelyek a misztikus jövővárás kifejezései, ám olyanok is, amelyek a realitások megváltoztatásához vezetnek. Comenius „magyar utópiájában”, ha Drabitiusra támaszkodik, a chiliasztikus elem uralkodik; ha a tapasztalat és az ész, akkor a fejlettebb világ követésének természetes vágya, amely szükséges utópia.
A honi fasiszta-fasisztoid mozgalmak egyik fő eleme az antiszemitizmus. Előtörténetéhez tartozik tehát az a zsidóellenes hecckampány, mely a múlt század nyolcvanas éveiben oly elementáris erővel kavarta fel a társadalmi feszültségek miatt amúgy is érzékeny közvéleményt.
Kilencven esztendeje annak, hogy Magyarország – nem éppen pozitív előjellel – a világ érdeklődésének homlokterébe került. 1882. május 16-án a vádhatóságok vizsgálatot rendeltek el a Tiszaeszláron rejtélyes körülmények között eltűnt Solymosi Eszter, tizennégy éves szolgálólány ügyében, aki „állítólag vallási célból elkövetett gyilkosság” áldozata lett. Hetekig tartó felelőtlen, fondorlatos susmogás után, immár hivatalos okmányokban is megjelent a rituális emberölés irtóztató rágalma. Mindez hazánkban történt, két évtizeddel a „bűvös” huszadik század beköszönte előtt. A babonás hiedelmek feléledéséhez sajátos társadalmi viszonyok kellettek.
A vérvád, mely az ókorba nyúlik vissza s mely a „sötét” feudalizmusnak csaknem mindennapjához tartozott – enyhén szólva – anakronizmus lett a tőkés formáció általánossá válásának időszakában. A tudati állapot egyenetlenségére vall, hogy nálunk még 1910-ben is történt kísérlet e rágalom legitimizálására. (Sompiák Borcsa esete.) A boszorkányüldözés akkor kudarcot vallott, de a zsidóüldözés kegyetlenebb módszereit a fasizmus később újratermelte.
Amíg nyugaton, az ipari forradalmat követően – válságoktól kísérve ugyan – a termelőerők soha nem tapasztalt fellendülése következett be, itthon mérsékeltebb haladással kellett beérni. Jóllehet a kiegyezés által teremtett feltételek az abszolutizmushoz képest javították a kapitalizálódás esélyeit, a közös vámterület, a tőkeszegénység és a feudális maradványok – mindenekelőtt a nagybirtok konzerválásával biztosított porosz utas-fejlődés – ellentmondásossá tette a kibontakozást. Ez a hűbéri struktúrát részlegesen felmorzsoló konjunktúra új antagonizmusokat szült, súlyos társadalmi konfliktusokat okozott.
Az ország mindazonáltal jelentősen gyarapodott. A gründolások során rendre épültek a gyárak, üzemek. Hazánk mégis fejletlen agrárország maradt. Az utak és vasutak sűrűn behálózták ugyan térképünket, közlekedésünk ennek ellenére csak kullogott a kor követelményei után. Fogytak a szűzföldek és mocsarak, a mezőgazdasági terméshozam lassan, de biztatóan emelkedett – mégis kevés volt a föld és a kenyér. Pest-Buda-Óbuda egyesülése után rohamosan fejlődött a főváros – olyannyira, hogy néhány évtized alatt már kirajzolódtak egy új európai metropolis körvonalai. Budapest a gazdaság és a kultúra centruma lett. Itt csomósodott össze a kapitalizmus a maga egész bonyolultságában. A belvárosi urakat fény és pompa övezte, míg a peremkerületekben, a bérkaszárnyák, barakkok kicsiny, sötét, nyirkos szükséglakásaiban összezsúfolt proletárság jóval a létminimum alatt tengette nyomorúságos életét. A főváros és vidék éles kontrasztjában testesült meg az új rend minden fonáksága. Budapesten már többemeletes bérházak épültek, az üzemekben és a Magyar Államvasutaknál felhasználták a gőz energiáját, korszerű gépek ontották a választékos árut, megkezdték a fővárosi közlekedés és helyenként a világítás elektrifikálását, amikor a parasztság többsége még a középkorban meghonosodott háromnyomásos rendszerrel művelte földjét, kezdetleges eszközeivel. Budapesten már nagynevű sebészek hajtottak végre bonyolult műtéteket betegeiken, amikor falun sok helyütt ráolvasással „küzdöttek” a szemmel verés ellen.
A szabad verseny kíméletlen piaci törvényei a kellő anyagi bázissal rendelkező nagybirtokosokat és tőkéseket a kegyeibe fogadta, míg másokat – akik nem állták a konkurrenciaharcot – az elszegényedés, a szociális kilátástalanság lejtőjére taszított. A kis- és középnemesség, a kézművesek és a parcellás parasztság tekintélyes része vészes egzisztenciális helyzetbe került. Sokan a hitelezők, az uzsorások karjaiba menekültek, akik előbb jelzáloggal terhelték meg adósaik ingatlanjait, majd – fizetésképtelenség esetén – rátették kezüket azokra. Elúszott az ősi birtok, elproletarizálódott a kispolgár, a földes gazda, s ennélfogva e süllyedő rétegek aligha lehettek hordozói a kapitalizmusnak.
Az 1867-ben emancipált zsidóság, mely már korábban vagyonokat és gazdasági tapasztalatokat halmozott fel a kereskedelem és pénzügyletek révén, befektethette szaporodó tőkéjét az iparba, a mezőgazdaságba, a bankéletbe, „nyakára nőve” a szabad versenyben tehetetlennek bizonyult vállalkozóknak.
Minthogy pedig az új, vagyonosodó osztály tagjainak nem kis hányada zsidó volt, a deklasszálódók bennük látták a „nemzet” megrontóit, elszegényedésük okozóit, minden bajok forrását.
Az államilag támogatott liberalizmus és kereszténység, a megtűrt függetlenségi gondolat, demokrácia és antiszemitizmus, a rendőrileg üldözött szocialisztikus eszmék e kavalkádjában tudatzavarok léptek fel azokban a közegekben, melyek a nagy tőkés átrendeződéssel létbizonytalanságba kerültek.
A múlt század hetvenes-nyolcvanas éveiben felerősödött tehát az antiszemitizmus, mely fő tartalma lett a kibontakozó feudális-reakciós antikapitalizmusnak. A fejlettebb nyugati demokráciákban a zsidóellenesség inkább politikai síkon mozgott, míg keleten kegyetlen pogromok formáját öltötte (Oroszország, Románia). Németországban gomba módra szaporodtak el az antiszemitizmus „teoretikusai” (Dühring, Rohling), akik a zsidókban már nem felekezeti, hanem faji ellenséget láttak, akik az izraelitákat – éppen biológiai adottságaik miatt – képteleneknek tartották az asszimilációra, de arra igen, hogy uralomra törjenek.
A rasszizmus e formája 1875-ben jutott első ízben szóhoz a Tisztelt Házban. Istóczy Győző – földjét vesztett képviselő – ismertette a honatyákkal nemzetmegváltó programját. Abban a hitben élt, hogy a több éve folyó módszeres agitáció jelentős tömegbázist verbuvált mozgalmának, de csalódnia kellett. Istóczy ezúttal a zsidók bevándorlásának megakadályozását javasolta, mert tartott a „galíciaiak” mindenkit elnyelő felülkerekedésétől. Az államhatalom beavatkozását kérte e „káros” jelenséggel szemben. Követelte, hogy a törvényhozás térjen vissza az emancipáció előtti politikához. Wenckheim Béla miniszterelnök kijelentette: ellene van minden olyan intézkedésnek, mely a vallásfelekezetek közötti békét megzavarhatja. Elszenvedett kudarca Istóczyt nem késztette meghátrálásra. 1878-ban már eljutott a zsidók kivándoroltatásának követeléséig („Palesztinái beszéd”). A szabadelvű többség derültséggel fogadta az „új hangot”, nem sejtve még, hogy e megnyilatkozásokkal Magyarországon zászlót bontott az antiszemita tábor. A disszonáns felszólalásra Trefort Ágoston válaszolt: sajnálja, hogy a Házban olyan doktrínákat fejtegetnek, melyek ellenkeznek a törvényhozó testület humanista szellemével, s kifejezte abbeli reményét, miszerint ez a beszéd hatás nélkül marad. Istóczy kénytelen volt visszavonni indítványát, ám kisvártatva új módszerekkel kísérletezett. 1878 tavaszán megindította a Jövőnk című lapot, nyilvános és széles körű propaganda céljából. Az újság öt hónapos vegetálás után megszűnt. Ezután csoportokat szervezett, amelyek a vidéket járva terjesztették programját. 1880-ban ismét fellépett a parlamentben, de a honatyák továbbra sem támogatták. A fáradhatatlan antiszemita 1880 októberében Tizenkét röpirat címmel új folyóiratot hívott életre, melyben „tudományos színvonalon” bontotta ki gondolatait. Fejtegetései között feltűnt a vérvád motívuma is; ezzel hatni tudott a primitívebb közegekben, de a képviselőház következetesen elhatárolta magát az aljas agitációtól. Istóczyékat az értetlenség elkeserítette: „Észrevettük, hogy csak kiáltó szó vagyunk a pusztában … láttuk, hogy a mi időnk nem érkezett el, vártuk tovább ezt a mi időnket…”
És amikor híre ment annak, hogy Solymosi Eszter peszach előestéjén eltűnt, úgy gondolták, íme, eljött az ő idejük!
1882. április elsején, a zsidó húsvét előtti szombati napon történt a tragikus eset. A kétségbeesett édesanya tűvé tette Eszterért a falut. Kutatásában segítettek a rokonok, az ismerősök is, de a lánynak nyoma veszett. Először arra gondoltak, hogy elkeseredettségében a Tiszába vetette magát. Átkutatták a partot, de eredménytelenül. Voltak, akik abban bíztak, hogy elkószált valamerre, s majd előkerül. Nem került elő. Napokkal később azonban „egyesek” furcsa dolgokról kezdtek sugdolózni: Esztert a zsidók emésztették el! A gyanút igazolni látszott az a körülmény, miszerint eltűnésének szombatján a helyi zsinagógában különös mozgolódás volt észlelhető: idegenek jöttek-mentek, nyüzsögtek, szokatlanul hosszasan imádkoztak (valójában sakterválasztás volt). Kezdetben kevesen hittek e fantasztikus feltételezéseknek, de a babonák és előítéletek fogságában élő egyszerű emberek kezdtek hitelt adni az alattomban terjesztett mendemondáknak. A falucska lassan megtelt a mítosz lélekpusztító miazmájával.
Az eseményről a helyi lapok is cikkeztek, a hatóságok hivatalos körözést rendeltek el, de mindennek semmi foganatja nem lett. Közben a vérvád rémlátomása rabul ejtette Solymosinét. Nem kétséges: a tudatlan asszony eszköze lett az antiszemita pogromlovagoknak.
A koncepció értelmi szerzői nem átallották tanúnak megdolgozni Scharf József helyi templomszolga négyéves fiát, aki kijelentette: „Behívta atyus a magyar lányt a templomba és elvágta a nyakát”. A törvény emberei ezen a képtelen nyomon indultak el. Május 6-án kiszállt Tiszaeszlárra Jármy Jenő vencsellői járási szolgabíró, hogy kifaggassa a „tanút”. Az elkészített jegyzőkönyvet eljuttatta a nyíregyházi királyi törvényszékhez. így került az ügy felderítése az ügyészség kezébe. Május 16-án megindult a hivatalos vizsgálat, s 22-én megkezdődtek a letartóztatások. A vizsgálóbírói jogkör ellátásával Bary Józsefet bízták meg, aki kurtán kijelentette a lefogottak előtt: „Magukat azzal vádolják, hogy részük van Solymosi Eszter eltűnésében …”
Bary hamar rájött arra, hogy a négyéves Samu vallomása nem képezheti nagyszabású politikai per jogi alapját, ezért hálóját az idősebb testvérre, a tizennégy éves Móricra vetette ki. A fiút elkülönítették, s néhány hét alatt – mézesmadzaggal, fenyegetésekkel – felkészítették a terhelő tanúvallomásra.
Alig huszonnégy órával azután, hogy Bary kiszállt a „tett színhelyére” a Magyar Állam című klerikális lap leközölte Adamovics József tiszaeszlári plébános írását: „Egy lány eltűnésének titokzatos esete”. A pap rituális gyilkossággal vádolta meg az eszlári zsidó közösséget. A cikk mintegy jeladás volt, melyre megindult az egész antiszemita propagandagépezet.
Május 23-án már a parlamentben is visszhangra talált a plébános cikke. Ónody Géza elszegényedett eszlári földbirtokos a törvényhozás házában kész tényként ecsetelte a vérvádat. Tette ezt akkor, amikor éppen csak elkezdődött a vizsgálat és semmilyen bizonyíték nem állt rendelkezésre a gyanú alátámasztására.
Istóczy Győzőt, az antiszemita mozgalom atyját sem zavarta ez, s felszólalásában megfogalmazta a hajsza igazi célját: „A bűnper az egész zsidóság sorsára nézve évszázadokra döntő befolyással fog bírni, s e bűnper egy világraszóló cause célèbre-ré fog változni.”
Így indult meg a lavina. E rövid megemlékezés keretében nincs mód arra, hogy a procedúra minden részletét nyomon kövessük. Elégedjünk meg ezúttal a tömör summázattal.
Az első hullámban hat zsidót tartóztattak le. Ám a sor nem zárult le, hiszen a koncepció kiagyalói abban voltak érdekelve, hogy minél többen keveredjenek az ügybe – valamiféle általános zsidó összeesküvés jellegét adva a „gyilkosságnak”.
Noha vérnyomokat nem találtak a templomban, s a kislány holtteste után is hiába kutattak, mégis tizenkét izraelita került a csendőrök kezére. Június 18-án váratlan esemény történt: Tiszadadánál, az úgynevezett csonkafüzesi partrészletnél felbukkant a folyóban egy holttest. A hírre másnap, 19-én kiszállt Bary és apparátusa, hogy megszemlélje a kifogott hullát. Az anya nem ismerte fel a két és fél hónapig vízben ázó, s ezáltal deformálódott holttestben a lányát, néhányan azonban – csalhatatlan jelek alapján – határozottan állították: Solymosi Eszter a halott! Immár véget lehetne vetni az ügynek, hiszen Eszter előkerült, nyaka ép volt, semmiféle rituális gyilkosság jegyeit nem hordozta magán. Nem így Bary. Ha elismeri a tényeket, lezárhatja a vádaskodást, s kudarcot vall a zsidó- ellenes hecckampány. Ezért – mellőzve a cáfolhatatlan bizonyítékokat – kijelentette, hogy a tetem nem Eszteré, hanem egy ismeretlen nőé, akit a mágia hívei Eszter ruhájába öltöztettek. A felületes és éppenséggel nem elfogulatlan orvosi vizsgálat nem erősítette meg a holttest kilétét. A hullát fellelő zsidó tutajosok tehát szintén a gyanúsítottak listájára kerültek. A nyomozás lezárásával tizenöt személyt állítottak a bíróság elé. Négyet gyilkossággal, hat főt gyilkosságban való bűnrészességgel, öt gyanúsítottat pedig bűnpártolással vádoltak meg. Az előre elkészített forgatókönyv szerint kinek-kinek kidolgozták a pontos szerepét.
A lefogottakat hosszú hónapokon át embertelen körülmények között tartották, vallatva, kínozva őket; a tanúk egész sorát pedig megfélemlítéssel, lélektani átgyúrással manipulálták, hogy a per kimenetelét egyetlen melléfogás, elszólás se zavarja meg.
A végtárgyalást 1883. június 19-ére tűzték ki Korniss Ferenc törvényszéki elnök vezetése alatt. A védelmet Eötvös Károly, az ismert függetlenségi képviselő, ügyvéd, neves író irányította. A tárgyalást a nyíregyházi megyeháza nagytermében, a nemzetközi és hazai közvélemény élénk érdeklődése mellett, a díszes helyiséget zsúfolásig megtöltő bosszúszomjas „közönség” előtt bonyolították le.
A törvényszék összesen harminc ülést tartott, számos tanút, orvosszakértőt, gyanúsítottat hallgatott ki. A vád Scharf Móric betanult leckéjére épített, melynek tarthatatlanságát, ellentmondásait a kiválóan felkészült védelem sorra kimutatta és leleplezte. A fenyegetettség súlya alatt görnyedő tanúk vallomásai és a helyszíni szemle sem igazolták az inszinuáció megkomponálóinak várakozását. A vád összeomlott, a per 1883. augusztus 3-án felmentő ítélettel végződött.
Az antiszemita tábor őrjöngött. így kommentálta a döntést a Függetlenség: „Minő kegyetlen, minő lesújtó ítéletek. Ők, a gyilkosok, ott fel vannak mentve az ítélettel”. Istóczy úgy vélte, a felmentés nem az antiszemiták, hanem az izraeliták erkölcsi veresége (Tizenkét röpirat). Ő és hívei a nemzetközi zsidóság ármányának tudták be kudarcukat.
Az Egyetértés foglalta össze legtömörebben a vérvád ügyének lezárását: „A nyíregyházi törvényszék úgy ítélt, amint a felderített tényálladék alapján ítélnie kellett, amint a törvény parancsolta, és amint az elfogulatlan közönség elvárhatta. Másként lehetetlen volt ítélnie, ha igazságos akart maradni.”
Az országgyűlés 1883. november 21-i ülésén Istóczy ismét felszólalt: „…mert hát dacára minden felmentő ítéletnek, mindenki lelke mélyén meg van győződve arról, hogy a boldogtalan Solymosi Eszter ott, a tiszaeszlári zsinagógában lelte gyászos végét…”
Kossuth Lajos turini magányából is hallatta szavát: „Én az antiszemitikus agitációt mint a 19. század embere szégyellem, mint magyar restellem, mint hazafi kárhoztatom.”
A tiszaeszlári vérvád örök mementó marad. Ezt vallják a haladás és emberség felvilágosult képviselői éppúgy, mint az antiszemiták.
Eötvös Károly nemcsak a védelem bravúros ellátásával, de az 1905-ben megjelentetett Nagy per hiteles és monumentális beszámolójával is emléket állított az igazságnak. A boszorkányüldözés megihlette Krúdy Gyulát is, aki 1931-ben a Magyarországban közzétette folytatásos regényét, A tiszaeszlári Solymosi Esztert. Amit Eötvös Károly világosan megsejtett a Scharf Móric körüli manipulációkról, azt maga a koronatanú igazolta 1927-ben megjelent visszaemlékezéseiben. (Egyenlőség, 1927. IX. 10.—XII. 3.)
Ám az antiszemita tábor sem volt ez idő alatt tétlen. Se szeri, se száma a nyomtatásban megjelent műveknek – Ónody Géza, Verhovay Gyula, Istóczy Győző tollából. Ezek az irományok a vérvád mellett álltak ki, bizonyítandó a rituális gyilkosságot. Ezt a nemtelen célt szolgálta Bary József, az egykori vizsgálóbíró könyve is (A tiszaeszlári bűnper), melyet a rokonság adott ki 1933-ban. Sajnálatos, hogy Kunszabó Ferenc, a Hunnia- füzetek szerkesztője foglalkozik a memoár újbóli közzétételével, fegyvert adva ezzel az újjáéledő antiszemita, szélső- jobboldali tábor híveinek kezébe.
Hisszük, hogy a társadalom elutasítja a középkor e veszedelmes vádját, s nem válik áldozatává a felelőtlen, vad, etnikai, felekezeti előítéleteknek.
Rónai Mihály András a halálát megelőző napokban Bárdossy Lászlóról készült tanulmányt írni az Ezredvégnek. Elővette egyik régi írását, amely a Tükör 1967. január 10-i számában jelent meg, hogy kibővítse, tanulmánnyá formálja számunkra. Ez az írás már nem született meg. Ám a negyedszázada írt cikk üzenete nyilvánvalóvá teszi, hogy miért éppen ezt az írását akarta tovább írni a közelharcot mindig bátran vállaló író.
Ott voltam pőrének zeneakadémiai főtárgyalásán; azóta is tartozom egy adalékkal s hozzá való reflexióval, mely a személyhez, az ügyhöz, az ország történetéhez is hozzátartozik, s amely nélkül kár volna annak a főbenjáró pörnek történelmileg ad acta kerülnie.
Hisz’ az nemcsak a vádlott pőre volt – s nem is az őrnagyi rendfokozatú altiszti nívóé, mint a Szálasié, nem is finánckapitalista purgereké, mint az Imrédyé, kasztjukat is nívón alul képviselő lecsúszott mágnásoké, mint a Pálffyé, a társadalom margóján tenyésző amorális kalandoroké, mint a Rajnissé, romlott intellektuelleké, mint a Hómané. E kategóriákon a vádlott kívül állt.
Személyében egy valódi pedigré semmisült meg, maga a hivatalnokivá lett, s e minőségében – tisztelet a kivételnek – jellegzetesen képviselt magyar úri osztály búcsúzott, mint ilyen, a történelemtől el.
A diplomatából lett miniszterelnököt, akinek zsebében volt a kassai jelentés az ottani bombázás valódi tetteseiről és a moszkvai jelentés az „ellenség” által felajánlott biztosítékokról, aki tehát egy hamisított casus belli alapján, biztosítékok ellenére és parlamenti felhatalmazás nélkül hadat üzent a Szovjetuniónak, sőt kisvártatva háborúba keverte Magyarországot a világ másik két főhatalmával, Angliával és Amerikával is – ezt a miniszterelnököt még a legantikommunistább történetírás sem mentheti fel soha a vád alól (nem menti fel emlékirataiban maga Horthy, a saját felelősségrészét is Bárdossyra hárító Horthy sem), hogy ennek az országnak sorsa felett ezernél több év óta nem rendelkezett hazárdabbul, felelőtlenebbül senki. Egy cselekedetből ennyi gyász soha nem fakadt.
Végighallgattam Bárdossy Lászlót, amikor e vád ellen, ha kilátástalanul is, de még személyesen, azaz bírái előtt védekezett. Nem is a vád ellen védekezett, csak az életéért harcolt – s ma is azt kell mondanom, amit leírtam akkor is: hogy ezt nem csinálta tehetségtelenül. Vitatkozott, érvelt, kitért és támadott: egyszóval vívott. Igazi tust nem tudott bevinni egyet sem (legfeljebb a miniszteri felelősség elve, az 1848: III. te. alkalmazása körül cselezgetett, történelmileg illetéktelenül, gyakorlatilag hasztalanul), de próbálkozott, de diplomata volt, feszülten éber, olykor elképesztően vakmerő; szelleme egyszóval teljes koncentrációval működött. Ha 1941 júniusában csak félennyi szellemi erőfeszítésre szánja rá magát, tán el sem követte volna az eszeveszett bűnt, amelyhez históriánk nem ismer foghatót. Persze az is lehet, hogy védekezésének formai színvonala csak ahhoz az analfabéta kakaskodáshoz képest, csak ahhoz mért relativitásában volt feltűnő, ahogy akkoriban a háborús főbűnösök legtöbbje a bírák előtt szerepelt.
„Istentelen frigy van közötted, / Ész és rossz akarat” – jutott eszembe mindenesetre a két ideillő verssor Vörösmartyból. És eszembe jutott mindjárt – még valami.
Megint őt emlegetem, mint annyiszor, néhányunknak atyai barátját, drága mesterét. Őt emlegetem, Reinitz Bélát, az Ady-versek első zeneköltőjét, Ady és Bartók nagy barátját és bajvívóját, a világ legbömbölőbb indulatú és legkönnyebben elérzékenyülő kedélyét, 1918-ban és 1919-ben mindkét forradalom zenei és színházi ügyeinek a közoktatásügyi minisztériumban, majd népbiztosságon kormánybiztosát, illetve osztályvezetőjét, egyszóval – ahogy bebörtönzésekor s emigránskorában szidták – szocializáló „diktátorát”. Hát ő mondta aznap, hogy Teleki Pál öngyilkossága után a szürke diplomáciából előhalászott, de gátlástalanul vállalkozó szellemű két hónapos külügyminiszternek, Bárdossy Lászlónak miniszterelnöki kinevezése megjelent, fülem hallatára ő morogta dühösen:
– Én ezt a frátert ismerem.
Béla bácsi – Bárdossyt? Ha azt mondta volna, hogy ismeri, még dervis korából, a jeruzsálemi főmuftit, hogy Nizsinszkij a könnyed lebegést az ő termetétől leste el, az udvari hanghordozás szabályait pedig az ő társalgási stíljéből szűrte le Nepalek úr, a bécsi Hofburg szertartásmestere – ilyen hüledezve nem bámultam volna rá akkor sem. De hát Béla bácsi ilyeneket nem mondott; ha tőle valamit tanulni lehetett, az mindenekelőtt – megelőzve még nagy eszének és nagy szívének örök leckéit is – az igazság önkínzó kultusza, a jellem védtelen tündöklése volt. Ha tehát ő mondott ilyet, akkor létrejöhetett még ily fantasztikus szituáció is, hogy egy pillanatra két ilyen pólus valahol érintkezett. Ahogy elmondta, úgy adom tovább.
Reinitz Béla 1919-ben valamelyik nap benn ült Kunfi Zsigmond népbiztosnál és referált. Egyszerre csak nyílt az ajtó, s résében megjelent e nyúlánk fiatalember, aktákkal a hóna alatt. Ismerni kellett Béla bácsit, hogyan reagált – mint valami merényletre –, ha megzavarták. Az inzultusra – hogy rányitották az ajtót – megfordult a széken, két arcát bőszen felfújta, szeme kétségbeesetten forogni, bajsza- haja sisteregni kezdett: egy másodperc és robban. De a nyakazás – akarom mondani a robbanás – ezúttal elmaradt. El, mert Kunfi ismerte az emberét, a baljós végpillanatban megfogta a karját, s így szólt, csillapítótag, hivatalosan:
– Engedd meg, Bélám, hogy bemutassam egyik legtehetségesebb fiatal munkatársunkat, Bárdossy Lászlót.
Nem, Béla bácsit nem kellett „leellenőrizni”. Név szerint ismerte, idézte holta napjáig Jókai mind a száz kötetének (nem túlozok) kivétel nélkül valamennyi alakját, leírta külsejüket is. Mint most is: a szituációt, a szereplőket, a szavakat. Sokkal később, véletlenül, mégis ellenőrizhettem.
Apám félretett régi újságjai közt, melyekért 1919-ben engem, kisfiút szalajtott le a sarokra, kezembe került a Fáklya című napilapnak (ez a Világ örökében jelent meg akkor, a közoktatásügyi népbiztosság lapjaként) 1919. április 26-i száma, s ott, a negyedik oldalon – az orosz Szovjet tambovi munkásegyeteméről és a magyar Kommün gyermekvédelmi intézkedéseiről szóló híradás között – A közoktatásügyi népbiztosság ügybeosztása című közlemény. Abban pedig, a szervezeti átalakítások osztályának vezetőjeként: Bárdossy László. Akire Béla bácsi pontosan emlékezett, akit agnoszkált a miniszterelnöki eskütétel fotóin is. A huszonkilenc éves Bárdossy László, közös névsorban a huszonegy éves Révai Józseffel, a huszonhárom éves Lékai Jánossal, a harmincnégy éves Lukács Györggyel, a huszonnyolc éves Fogarasi Bélával, a negyvenegy éves Czabán Samuval, irodalomnak s művészetnek olyan neveivel, mint Balázs Béla és Reinitz Béla, tudománynak olyan majdani világnevével, mint Kármán Tódor. Meg a jogbölcsész Bárány Gerővel, aki helyettesítette Reinitz Bélát. Titkárnője Reinitznek Kun Béláné volt, de csak a helyettes nevét közölte az újság, a titkárnőét nem. Még a Kassák Lajosét sem, aki pedig szintén ott dolgozott, de nem volt osztályvezető, mint Bárdossy.
Dermesztő is volt látnom ezek után bírái előtt az ötvenöt éves Bárdossyt.
Tehetsége, melyet 1941-ben lerohant a becsvágy – látványosabb fokon, de ugyanaz a stréberség, mely az akkori, a proletárhatalom kiszolgálására hajtotta huszonkét évvel azelőtt – megint teljes erővel működött. Ezúttal nagy ügyről volt szó, a legfontosabbról: saját életéről, nem százezrekéről.
Ha akarom: költői igazságszolgáltatás sújtott le valakire, aki nemcsak hogy a világ legnagyobb erejével és igazával fordította e kis országot szembe, de épp annak a hatalomnak próbált, ha cselédszerepben is, életére törni, melyet nyíltan reménységnek és példaképnek kellett vallania, amikor magyar testvérhatalmának szolgálatára fiatalon fölesküdött.
De a dráma nem itt van, nem ebben, mégsem. Hiszen a kultuszminisztérium ambiciózus fiatal tisztviselője csak annyit cselekedett, hogy a forradalom alatt is helyén maradt. Sokan tettek így. Megmaradás, adminisztratív munkakör, ámbár aztán fegyelmi járt érte – s az ambiciózus Bárdossy, mint a Kunfival közvetlenül érintkező osztályvezető, pláne nagyobb teret is kapott.
Voltak, mondom, ilyenformán többen. Csak éppen: az olyanok, mint például Stromfeld Aurél cs. és kir. vezérkari ezredes, a bukás után nem magyarázták meg Horthyéknak, hogy ők csak cselből maradtak meg helyükön a Kommün alatt „menteni a menthetőt” Történelmünk utolsó győztes hadvezére, a magyar Vörös Hadsereg vezérkari főnöke férfiasán vállalta históriai szerepét: Stromfeld elvtársként vonult a börtönbe, ahová gyáva hazaárulók csukták, s ugyanúgy Stromfeld elvtársként halt meg mint egy kalapgyár pénztárosa.
Mások azonban megmagyarázták, s többnyire sikerült. Egymást nem is kapargatták túlságosan az urak (a Károlyi-forradalomban való részvételt egyáltalán nem, mert abban túl sokan kompromittálódtak, legfeljebb a kommünbelit), hiszen ha megkapartak valakit, valami itt is, ott is kiderülhetett. Inkább csak eleinte kellett vigyázni, legalább elmenni a tetthelyről, a minisztériumból. Huszonkettőben Bárdossy például már a külügyben volt, egykettőre külügyi sajtófőnök, aztán mind feljebb, mind tovább, a végén követ, majd külügyminiszter is, a fiatal Csáky István gróf halála után, mindössze vagy két hónapig. Elég baj is volt ez a túlságos ambíció, mely a diplomáciából -
Teleki Pál tetemén keresztül, aki a történelem ítéletének önkezével elébe vágott – átugrott a nagypolitikába, abban pedig miniszterelnökként is diplomata szakbarbár maradt. Apró pozícióhátrányokat, melyek a náci kegyekért folyó csatlósversenyfutásban mutatkoztak – s amelyeket egy államférfi megőrzött volna inkább –, úgy akart behozni, hogy megalomán, rosszhiszemű és szolgálatkész hadüzeneteivel nekivitte az országot a falnak. És nem, még ebben sincs a drámai mag, mely itt valahol megbúvik.
Valódi dráma ott van, kínzónak azt a gondolatot érzem, hogy mit lett volna, ha a magyar Kommün nem bukik meg, s így Bárdossy (meg ahány még volt belőle) a helyén marad, s minél ambiciózusabb, minél törekvőbb, bárdossybb elvtársnak annál szilárdabb bizalommal szólíttatik. S ez korántsem lett volna a Kommün drámája, ez a gondolat korántsem a Kommün érdekei szempontjából lett volna kínzó.
Hiszen bárcsak megmaradt volna a Kommün, bárcsak megtakaríthattuk volna a történelemellenes, emberöltőnyi kerülőt! Még az sem lett volna baj, ha ez esetben egy-egy Bárdossyból persze sosem bújt volna ki az a formája, amelyet aztán kihoztak belőle a Horthy-idők.
Kétségtelen, hogy Bárdossy is – épp ambíciójánál s képességeinél fogva, melyek az életéért vívott népbírósági harcban feléledtek, s amelyekkel annak idején már a Kommün elején is érvényesült s észrevétette magát –, kétségtelen, mondom, hogy ő is hasznos és tisztes pályát futott volna be. Hiszen nekifogott, s hiszen nem lett volna oka fékeznie magát, ha a rendszer megszilárdul, s így okkal látja benne az egyetlen lehető fantáziát. S még az sem mondható, hogy a dolog így ne lett volna rendjén. Az emberben végbemenő fejlődés lehetősége sem tagadható, a tudatát átalakító lét ereje pláne nem. Átgyúr az mindenkit, a feladat is, minél ambiciózusabban végzi valaki, annál inkább magához emel, annál inkább magáénak vallja, aki csinálja – s vele magát az ügyet is, melynek szilárdságán az élete munkájának biztonsága s maradandósága áll. Az ocsúval persze az is megesik, hogy kihull. (…) A dicső kivételnek szobrot kell emelni, de épp abból, hogy szobrot érdemel, következik, hogy a társadalom legfeljebb példájukon, de nem a ritka Stromfeldeken építkezhetik. Nem cinizmus ez, csak felismerése annak, hogy dolgozni egyelőre csak azzal az anyaggal lehet, amelyet – hogy átformáltassék – a történelem kézhez ád, az itt talált társadalom átnyújt.
Hát persze, baj van mégis, amíg ember olyamikre is elvetemülhet, mint Bárdossy. Csakhogy: osztályelvetemülés volt ez is, reprezentatív fokon. El ne felejtsük az úri minisztérium szervezeti átalakításával foglalkozó népbiztossági funkcionáriust, majd hiper-úri diplomatát s kormányfőt, amint az úri ország történetének utolsó filmkockáján, a határszéli Brennbergbánya egy üregében Szálasival tanácskozik. Mélyebb vetületben: ne feledjük, hogy Eckhardt Tibor anyja az öreg Ugrón Gábor húga volt, hogy hány kurzuspolitikusnak volt reformkori jurátus, sőt hány siófoki tisztnek volt negyvennyolcas honvédtiszt a nagyapja. Az egész világtörténet sem mutat ennél gyorsabb, ennél látványosabb, ennél tanulmányibb értékű, ennél meredekebb osztályzuhanást. (…)
1944 novemberében magyar politikai fogolynők egy csoportja „érkezett” Ravensbrückbe, ebbe az észak-németországi haláltáborba. Annak rendje-módja szerint elvették minden holminkat és helyette valami ruházatfélét kaptunk, amelyen hátul hatalmas, otromba „X” jelezte fogoly voltunkat. (Úgy látszik, ekkor már a táborban elfogytak a csíkos rabruhák.) Kiegészítőül jelvényeket is kaptunk. Vászonra nyomtatott számunkat és egy vörös háromszöget kellett ruhadarabjaink bal felső ujjára varrni. A vörös háromszög jelezte, hogy politikai foglyok vagyunk. A közönséges bűnözők zöld, a prostituáltak és munkakerülők fekete, a különböző vallási szekták tagjai lila háromszöget viseltek. A „fajgyalázók” fekete és sárga háromszögekből képezett hatágú csillagot, míg a zsidók sárga csíkkal „díszített” piros háromszöget. A háromszögön fekete betű jelezte a fogoly nemzetiségét. Csupán a németekén nem volt betű, és nem volt betű a mienkén sem. Az első napokban azt hittük, valami tévedés történt.
Napokig figyeltük, hogy vajon felleljük-e a magyarok megkülönböztető jelzését. Mikor végre néhány foglyon megláttuk az „U” betűt, örömmel szólítottuk meg őket. Értetlenül néztek ránk. Szavainkból egy szót sem értettek. Ukránok voltak. S ekkor döbbentünk rá arra, hogy a németek nem tekintették szövetségesnek a magyarokat, hiszen az olasz foglyokat „I” betűjükről felismerhettük. Mintha mi csupán egy német tartomány „nemzetárulói” lettünk volna. Sokszor ugyan hasznunk volt abból, hogy németeknek néztek bennünket, de jóval többször találkoztunk ellenséges magatartással más nemzetiségű társaink részéről.
1945 januárjában Rechlinbe, Ravensbrück egyik kommandójába kerültünk, és itt ketten, magyarok lettünk a „barakkápolók” Sombor-Schweinitzer József feleségét, Nusát és engem bíztak meg az ún. „barakkápolói” feladattal. (Csak a történelem tud ilyen groteszket produkálni.) Feladatunk volt naponta végigjárni barakkunk szobáit, a betegeket az ambulanciára (Revierre) kísérni és ápolásukról gondoskodni.
Az egyik szobában főleg orosz és ukrán asszonyok voltak. Mikor először mentünk be hozzájuk, ellenségesen méregettek végig. Nagyon kényelmetlenül éreztük magunkat. Gyorsan tisztázni akartuk – a lágerek csodálatos nemzetközi nyelvén –, hogy nem vagyunk németek. Amikor kiderült, hogy magyarok vagyunk, a hangulat – ha lehet – még gyűlölködőbb lett. Sokan voltak, akik olyan területről kerültek koncentrációs táborba, amelyet magyar csapatok foglaltak el. S mi ott álltunk majd kétezer kilométerre Magyarországtól, éhezve, rongyosan – ketten. Nusa, a volt politikai rendőrfőnök felesége és én, az évekig körözött kommunista. Körülöttünk hasonló sorsú, kiéhezett, lerongyolódott rabtársaink, hogy felelősségre vonjanak bennünket azokért a magyarokért, akik az ő otthonaikat rohanták le, és akik előkészítették a terepet szövetségeseiknek, a fekete köpenyes, halálfejes SS-légióknak.
Már nem emlékszem a szavakra és mozdulatokra, amelyekkel feloldottuk ezt az iszonyatos hangulatot. Bizonyára segítségünkre voltak azok a hajdani magyarok is, akik az első világháború után részt vettek a cárizmus ellen fellázadt népi seregekben. Ebben a szobában főleg érett asszonyok voltak, és akadtak olyanok, akik magyar internacionalistákkal találkoztak, s valamit hallottak a magyar tanácsköztársaságról is.
Azt már csak magunknak köszönhettük, hogy a végén befogadtak és szívükbe zártak ezek a zárkózott teremtések. Egyik társukat ápoltuk szeretettel és gondosan. S ott, ahol az embertelenség, a durvaság, könyörtelenség a foglyok között is napirenden volt, ez volt a legtöbb, amit megtehettünk.
S nem ez volt az első eset, amikor kis magyar csoportunknak – hányódva a népek szörnyű masszájában – meg kellett védenie magát. A nacionalizmust, e szörnyű mételyt, sokan hordozták magukban a foglyok között is. Rabtartóink, a német fasiszták igyekeztek is felhasználni, hogy rendet tartsanak a táborokban. Sok gyűlölködés is volt az egyes nemzetek asszonyai között. A mi Közép-Európánk sok-sok régi nemzeti ellentétét is gyakran érezhettük.
Egyik reggel arra ébredtem, hogy féltve őrzött fejkendőm, egyetlen ékességem eltűnt. Valaki ellopta. Szobatársaim (még azok is, akik nem voltak magyarok) tudták, mit jelentett nekem az a kendő. Az egyetlen darab, amely saját dolgaimból valahogy nálam maradt. Éppen ezért egyik nap diadallal, izgalommal közölték velem, hogy a barakkba új lakók érkeztek, és egyikük fején ott látták az én kendőmet. Mint a vihar, rohantam a jelzett szobába, és azonnal felfedeztem a kendő viselőjét. Hozzá ugrottam, és lerántottam róla jogos tulajdonomat.
Kiderült, hogy az újonnan érkezettek csehek voltak. Pillanat alatt körülfogtak, és rám támadtak. Társaimnak sikerült kimenteniük a barakkból, s hajszál híja, hogy nem lett tömegverekedés. Én pedig elvonultam a kendőmmel, és azt hittem, ezzel be is fejeződött a kendő ügye.
Néhány nap múlva elterjedt a hír, hogy a lágert kiürítik, és nyugatra hajtanak bennünket. Készülődés közben a szlovákiai magyar lányok figyelmeztettek, hogy legyek résen, mert hallották, hogy a csehek a menetben el akarnak intézni. S az ok más nem lehetett, csak az, hogy jogos tulajdonomat erőszakkal visszaszereztem. És még inkább a mérhetetlen soviniszta gyűlölet, amelyet még ott sem, még közös szenvedésünkben sem tudtunk legyűrni magunkban.
S ha már a nemzetiségi gyűlölködésnél tartok, hadd beszéljek el még néhány epizódot, amelyek hazatérésem alatt történtek velem.
A mi csoportunk (magyarok, lengyelek, oroszok voltunk együtt) elszakadt az országúti menettől. Egy Vipperach nevű faluban húzódtunk meg. 1945. május 2-án érték el a szovjet csapatok ezt a falut. A boldogság hőfokáról most nem beszélek, de azt megemlítem, hogy Sombor Nusa öröme sem volt kisebb a mienkénél. Azt tapasztaltuk, hogy a szovjetek bevonulása után majd mindenki vörös kokárdával díszíti önmagát. Miután mi kommunistának vallottuk magunkat – úgy gondoltuk, hogy ezt nem kell nekünk külső jelekkel bizonyítani, de valahogyan (már meg nem mondom, hogyan) sikerült magyar nemzeti színű szalagot készítenünk, és ruhánkra tűzve indultunk el hazafelé 1945. május 8-án.
Így, szánalmas gönceinkben, piros-fehér-zöld szalaggal vándoroltunk. Öt magyar nő … A német parasztok féltek tőlünk, mert koncentrációs táborból szabadultunk. A lengyelek segítettek, mert magyarok voltunk. Védtek, óvtak bennünket.
Utunk legnehezebb szakasza Szlovákián keresztül vezetett. Úgy éreztük, hogy tapintható anyaggá sűrűsödik körülöttünk a gyűlölet. Piros-fehér-zöld szalagunkat látva, szlovák katonák akartak lerángatni a vagonból, és csak néhány jugoszláv hazatérő szedhetett ki a kezeik közül.
Galántán a helyi magyar kommunista párt helyiségében Adyt költöttük át „szlovákiai használatra”. Az egyik magyar falu fiataljai ugyanis anyák napjára készülődtek, és a Magyar jakobinusok dalát szerették volna elszavalni, de kiderült, hogy a szót: „magyar” – nem szabad kimondani.
Aztán az egyik állomáson magyar katonákkal találkoztunk. Elmondták, hogy a demokratikus hadsereg tagjai, a Vörös Hadsereg oldalán harcoltak nyugaton, és most szabadságra térnek haza. Egy nyitott vagon platóján levő autón ülve faggattuk őket, mi újság otthon. Van-e még egyáltalán otthon? Mit tudnak? Létezik-e még Budapest, mert nekünk ott, ahonnan jöttünk – ott északon – azt mondták, hogy „Budapest kaputt”. A mi katonáink sem tudtak valami sokat, hiszen még az év elején hagyták el az országot.
Ahogy ott beszélgetünk, közénk telepszik egy szlovák katona. Jól tudott magyarul, csak a kiejtésén érzett, hogy nem magyar. Közénk telepedett, majd szitkozódva a magyar katonákra támadt. „Nyilasok vagytok, fasiszták!…” Szóval, mindennek lehordta őket. Katonáink szóhoz sem jutottak a hirtelen szóözöntől. Annál inkább mi. „ők nem fasiszták! Vegye tudomásul, hogy ők a demokratikus magyar hadsereg tagjai! És vegye tudomásul, hogy nem minden magyar volt nyilas. Láthatja, bennünket is Németországba hurcoltak…” Támadásunktól a mi szlovákunk elbizonytalanodott, s végül is nagyon jól megbarátkozott velünk … És mi ott a nyitott dzsipen ülve, ragyogó napsütésben, valahol Szlovákiában megkötöttük a szlovák-magyar barátságot.
A komáromi hídon szovjet teherautó hozott át bennünket. Nem egészen hét hónap telt el azóta, hogy elvittek az országból. S mégis úgy éreztük, és jogosan éreztük úgy, hogy évszázadok múlva tértünk ismét haza.
Ma már azt sem tudom megmondani, hogy megtettem-e? Még leírni is giccses és teátrális! Hogy megcsókoltam-e a földet? Lélekben, gondolatban bizonyosan. De azokban az irreális és szinte groteszknek ható időkben az sem lehetetlen, hogy megtettem. Pedig még azt sem tudtam, hogy megtalálom-e a fiamat, ha Budapestre érkezem.
Örülünk, hogy felkérésünknek eleget téve, a Művészeti Alap irodalmi szakosztályának igazgatója rövid áttekintést ad olvasóinknak az egész művészeti közéletünket foglalkoztató kérdésről: az Alap átalakításáról.
Mostanában sok szó esik a Magyar Köztársaság Művészeti Alapja megszüntetéséről, átalakításáról. Az átalakulás 1992-ben minden valószínűség szerint megtörténik, az állam létrehozza a Magyar Alkotóművészeti Alapítványt, amelynek egyetlen célja, hogy kezelje a Művészeti Alap eddigi állami tulajdonú vagyonát, gyarapítsa a pénzeket, s finanszírozza a jogilag már (az alapító tagokból) létrejött Magyar Alkotóművészek Országos Egyesületét, amelynek egyik tagozata lesz a jelenlegi Alap irodalmi szakosztályának 780 tagja.
Az átalakulás, átalakítás szükségességét jogi és anyagi körülmények magyarázzák. A jogi helyzet: az , Alap állami költségvetési intézmény, s ezért tagsága nem lehet. Az anyagi körülmény: az Alap korábbi leányvállalatai (valamennyi képzőművészeti profilú) tönkrementek, az innen származó bevételek jelentősen visszaestek, évről évre állami támogatást kell az Alapnak kapnia ahhoz, hogy elemi szolgáltatásait biztosíthassa.
Mik ezek az elemi szolgáltatások? A tagok (a képzőművészekkel és a zeneművészekkel együtt mintegy 6200 fő) annak fejében, hogy művészi honoráriumaik adóalapjának 10%-át befizetik az Alapnak, sokféle szolgáltatást vehetnek igénybe: az egyik legfontosabb, hogy a szabadfoglalkozásúaknak eddig az Alap teljes körű társadalombiztosítást nyújtott a táppénztől a nyugdíjsegélyig. Az egyik legfontosabb tevékenysége manapság az Alap mindhárom részlegének tagjaik (pályakezdők, idősek, munkanélkülivé váltak, alacsony jövedelműek stb.) szociális segélyezése, ide értve a hozzátartozókat (pl. özvegyek) is. Ez a mai társadalmi viszonyok, a gazdasági nehézségek közepette igen fontos tevékenység lett a művészeti életben.
Az úgynevezett „alkotói támogatások” köre is széles: az Alap-tag előleget kérhet készülő munkájára, igénybe veheti az alkotóházakat, vállalt művészi munkára ösztöndíjat kaphat, s igen rangosak az Alap díjai is, hiszen itt – már jó évtizede – semmiféle „külső szempont” nem játszik szerepet; a pályatársak demokratikus szavazása dönt a díjakról.
Ezt a sok évtizede működő, kicsiszolódott s korát megelőző, demokratikus szervezetet kell most átszervezni. A kormány már elvi határozatot is hozott az Alap megszüntetéséről, s arról is, hogy létre kell hozni a Művelődési és Közoktatási Minisztériumnak az utódszervezet működtetéséhez szükséges állami alapítványt. Az Alapítvány művészekből választott 21 tagú kuratóriuma dönt majd a vagyonkezelés bonyolult ügyeiben és az utódegyesület finanszírozásáról. Éppen napjainkban folyik a kurátorjelöiés módszereinek kialakítása.
Elhangzanak persze olyan politikai indítékok is, hogy az Alap lényegében az elmúlt rendszer politikájának kiszolgálója, „sztálinista intézmény” volt. Ehhez is fűzünk néhány megjegyzést.
A Szovjetunióban a harmincas években (Gorkij javaslatára) jött létre a Szovjet Irodalmi Alap, amelynek szekciói valamennyi szovjetköztársaságban működtek, igen előnyös feltételeket biztosítva a tagok munkájához, s mindezt nem a tagok befizetéséből, hanem állami pénzből.
Ennek mintájára a volt szocialista országokban 1945 után sorra alakultak az alapok. Magyarországon 1950-ben jött létre az Irodalmi Alap; Bölöni György volt haláláig az alapító igazgatója ennek az akkor 2-300 tagot számláló intézménynek. Bölöni szerezte meg az íróknak a szigligeti egykori Esterházy-kastélyt alkotóháznak, s bízvást mondhatjuk, 1952 óta a Magyarországon megjelent szép- irodalmi alkotásoknak legalább a fele – technikailag – ott, a Balaton partján keletkezett. A zenei és a képzőművészeti hasonló intézmények néhány évvel az Irodalmi Alap létrejötte után alakultak meg. A Zenei Alap állami támogatásból és a Szerzői Jogvédő Hivatal pénzeiből működött, a Képzőművészeti Alaphoz már alakuláskor vállalatokat „rendeltek” (Képcsarnok, Iparművészeti Vállalat stb.), s ezért teljesen önfenntartó volt.
1968-ban – racionális indoklással – a három alapot összevonták Művészeti Alappá, s azóta a három művészeti ág – meglehetős autonómiával – szakosztályként működik. Kialakult az egységes nyugdíjrendszer, s jó másfél évtizedig anyagilag is jól működött ez a kissé bonyolult intézmény.
Érdemes tudni, hogy csak Jugoszláviában és az NDK-ban nem működött alap jellegű intézmény, a többi volt szocialista országban a magyarétól sok mindenben eltérő jelleggel, de működött Alap. Az eltérések onnan adódtak, hogy a nem magyar alapok teljesen állami pénzből (de bizonyos adójárulékokból is) tartották fenn magukat, s bizony néhány országban fizetést is biztosítottak a tagoknak; ilyen Magyarországon sohasem volt.
S érdemes azt is megvizsgálni, mennyire volt „sztálinista intézmény” az Alap, s annak szovjet elődje, mintája.
Vagy egy évtizede meghívást kaptunk a „Szovjet Irodalmi Alap fennállásának 125. évfordulójára rendezendő megemlékezésére. Ott, Moszkvában tudtam meg, hogy bizony a Gorkij kezdeményezte alapnak volt elődje Oroszországban a múlt század hatvanas éveiben. Innen a 125 év. A Turgenyev-Tolsztoj-Dosztojevszkij fémjelezte generációk megalakították az Orosz írók Segélyegylete nevű intézményt a tehetősebb írók pénzadományaiból, s ebből segélyezték a rossz helyzetbe került pályatársakat és az elhunyt írók hozzátartozóit.
S ennek megvan a magyarországi előzménye is. 1862-ben elismerték a Bach-korszakban nemzeti adakozásból már működő Magyar írók Segélyegyletét, amely először a szabadságharc író áldozatainak hozzátartozóit támogatta. Alelnöke Eötvös József volt, később ügyvezető titkára Gyulai Pál lett. Arany János is tagja volt az igazgatóságnak. A szervezet az első világháború végéig fennállott. S volt folytatása. Az utódszervezet – József Attila verstöredékéből is – már ismertebb. 1932-ben – a gazdasági válság egyik nehéz évében – alakult meg az IGE, az írók Gazdasági Egyesülete, Pakots József és Móricz Zsigmond vezetésével. 1944-ben a német megszállás szüntette meg tevékenységét, az írók segélyezését és érdekvédelmét. Az IGE történetének már komoly irodaima van.
Mindezzel a rövid áttekintéssel csak azt akartuk hangsúlyozni, hogy az irodalmi-művészeti életben szerepe van egy szociális szolgáltató egyesületnek, amely a mindenkori író- és művésznemzedékek szociális érdekvédelmét, kisegítő támogatását ellátja. Remélem, az Alap utódszervezete is betölti majd ezt a szerepet.
Lapozgatok egy brosúrát. Azt olvasom benne, a „hatalomgyakorlási modell”, amelyben élünk, „történelmi vereséget szenvedett”.
Kemény szavak, de aki megfogalmazta őket, indokolja is, miért ragadtatja magát ilyen kijelentésre. „Történelmi vereséget szenvedett, mert sorban alulmaradt azokkal a feladatokkal szemben, amelyeket meg kellett volna oldania.” „Nem tudta megállítani a gazdasági süllyedés tendenciáit …” – kezdődik a felsorolás, és ezt aligha lehetne vitatni. Sőt némiképp megszépítő a helyzetkép: a rendszerváltás óta eltelt két esztendő bizony nem a korábbi süllyedés tendenciáját folytatta, hanem látványos összeomlást hozott. Az ipari termelés 1989-hez képest 1991-re 22%-kal csökkent, s a Kádár-korszak egyetlen sikerágazatát, a mezőgazdaságot úgy szétzüllesztették, hogy Francia- országból importáljuk a tejet.
„… Nem tudta megállítani a népességfogyást” – folytatódik a kudarcok lajstroma, s mi tagadás, ez is igaz. A mai fiatalok már nemcsak lakáshoz nem jutnak, hanem álláslehetőségeik is egyre zsugorodnak; hová szüljék a gyerekeiket, s miből neveljék fel őket? Az egyetlen megoldás a Rákosi-korszak hírhedett Ratkó-törvényének visszaállítása, az abortuszperek terrora. Az „Anyának szülni kötelesség, leánynak szülni dicsőség” jelszó felújítása. Ám ezt az óvszerek tilalmával is egybe kellene kötni, ahogyan Ceaușescu tette Romániában, s a végrehajtáshoz – hazai tapasztalataink nem lévén – szakértőként nyugdíjas szekuritátésokat kellene hozatni Bukarestből. Ez pedig nem megy, mert a románokkal igencsak összekaptunk. „… Nem tudta megállítani az elszegényedés folyamatát” – hangzik az újabb vád, s ennek jogosságát még a kormányzat maga is elismeri, hiszen esztelenség lenne tagadni, hogy az infláció nyomorba taszítja a nyugdíjasokat, kilopja a pénzt a keresők zsebéből, a lakosság jó része pedig még a munkanélküliség rémével is farkasszemet kell hogy nézzen. A hajmeresztő gáz- és villanyszámlák, a lakbér- emelések rémképe, a napról napra feljebb szökő élelmiszerárak olyan létbizonytalanságot teremtettek, amilyenre a 30-as évek világválsága óta nem volt példa ebben az országban.
„… Nem tudott anyaországa lenni a világ magyarságának, nem tudott lényegi befolyást gyakorolni a határokon túli nemzeti kisebbségeink sorsára” – de hogyan is lehetne anyaországa a világ magyarságának az a haza, ahol ilyen állapotok uralkodnak? S ugyan miféle segítséget nyújthat a magyar kisebbségeknek az a politika, amelyik úgy oltalmazza az oroszlánketrecbe pottyant gyereket, hogy a rács túloldalának biztonságából ökölrázással hergeli az oroszlánokat?
„… Tehát egyetlenegy olyan kérdésben sem, amelyek a mai magyar válságnak a legmélyebb pontjait adják, nem tudott történelmi érdemben eredményesen működni – zárul a gondolatmenet. – Ezenkívül nem tudott létrehozni működőképes gazdaságot és társadalmat, és nem tudott létrehozni egyenes gerincű, nagykorú, szabad és méltósággal élő emberek számára lakható társadalmat.” Hát igen. Az egyenes gerinc a parlamenti hordószónokok póza lett, a nagykorúság életrajzi adat, a méltóság a fenn az ernyő nincsen kas attitűdje és a hatalomba csöppent parvenük arroganciája, lakható társadalomhoz pedig lakható lakások is kellenének. Úgy tetszik, igazolt a kiinduló állítás: ez a „hatalomgyakorlási modell” valóban „történelmi vereséget szenvedett”.
A furcsa csak az, hogy ezt a szöveget nem 1992-ben jelentették meg, hanem 1989-ben, a hajdani pártkiadó, a Kossuth Kiadó „A demokrácia alternatívái hazánkban” című brosúrájában. S eredetileg így nem is valamely maroknyi kriptokommunista csoport mai dohogása közben hangzott el, hanem a régi MSZMP és a Magyar Demokrata Fórum képviselőinek nyilvános vitáján, a Politikai Főiskolán, bő esztendővel a rendszerváltás előtt, 1989. január 20-án; a Magyar Demokrata Fórum képviseletében felszólaló Csengey Dénes aposztrofálta ilyen keresetlen szavakkal az akkori helyzetet. Pedig hol volt még akkor a gazdasági összeomlás? A 30%-nál nagyobb infláció, a félmilliós munkanélküliség, a jugoszláviai magyarok kálváriája? Csengeynek mégis igaza lett: az a „hatalomgyakorlási modell” nyilvánvalóan „történelmi vereséget szenvedett”, mert „sorban alulmaradt azokkal a feladatokkal szemben, amelyeket meg kellett volna oldania”.
No, de akkor ezzel a mai „modellel” hogyan állunk?
Sokféle választ hallani erre a kérdésre. Minap egy, a rádió valamelyik zenés műsorában felléptetett pap azzal nyugtatta panaszkodva betelefonáló hívét: a kormányzat politikusai – ezt a szót használta – „dilettánsok”, de majd beletanulnak a dolgukba, és akkor minden jóra fordul. Ám ez „a rendszer jó, csak egyes vezetői hibáznak” jelszó plágium, s túlságosan ismert a bukott hatalomgyakorlási modell idejéből ahhoz, hogy hitele lehessen. Nem, egy valóban jól működő modell eleve lehetetlenné teszi a dilettánsok és sógoraik-komáik „tanulóvezetősködését”. A mai modell pedig annál is torzabb, hiszen e dilettánsok gyorsan törvénybe is iktatták, hogy a képviselők visszahívhatatlanok: a népakarat szentsége menten semmivé foszlik, mihelyt a kitöltött szavazócédula belepottyant az urnába, s a választási ígéretek számonkérése az új választásokig lehetetlen.
Egy másik úton-útfélen hangoztatott válasz szerint a rendszerváltás voltaképpen még meg sem történt, a hatalom a gazdaságtól a sajtóig mindenfelé a régi emberek markában van, az elnyomorodással pedig az „átkos idők”-ért fizetünk: két esztendő alatt nem lehet az országot talpra állítani. Ezek az érvek viszont újabb kérdéseket vetnek fel. így mindjárt azt, hogyan volt lehetséges, hogy 1945 után a rommá lőtt, kifosztott, megtizedelt ország két éven belül talpra állt, újjáépült és megszabadult az inflációtól?
„Az a hatalomgyakorlási modell, amelyre az MSZMP mindmáig felépül, történelmi vereséget szenvedett” – közölte Csengey Dénes 1989. január 20-án, a régi MSZMP Politikai Főiskoláján a régi MSZMP udvariasan mosolygó képviselőivel, akik szemrebbenés nélkül végighallgatták mondanivalóját, aminthogy a vita közönsége – a Politikai Főiskola tanárai és hallgatói, csupa meggyőződéses régi MSZMP-káder – hasonló figyelmes udvariassággal fogadta történelmi vereségének bejelentését. Nem volt pfújozás, hurrogás, közbekiabálás, még a válaszok is a lehető legvisszafogottabb hangnemben tettek kérdőjeleket az MDF egyik-másik tétele mellé.
A mai modell bizony igencsak másként fest. El nem tudnám képzelni, hogy az MDF baráti tanácskozásra hívja a Munkáspárt képviselőit, ha pedig olykor mégis szóba állnak más pártok vezetőivel, hát országos botrány, szellemi lincselés lesz a rendezvényből, ahogyan a Kónya-Pető párbeszéd esetében történt. S a szellemi lincselés még hagyján. Apróhirdetésnyi terjedelmű, riadt sóhajhoz hasonló kishír a Népszabadság 1992. március 16-i számából: „A Magyar Rádió hírszerkesztőségétől kapott tájékoztatás szerint a Televízió előtti tömegben a sajtó több munkatársát is inzultálták. Az MTI tudósítóját leköpték, a rádió riporterét megrugdosták, egy operatőrt pedig nuncsakuval fenyegettek meg. Ugyanakkor akadtak, akik az újságírók segítségére siettek.” A közlemény jellege mutatja, hogy a Népszabadság (alcíme szerint „szocialista napilap”) igencsak ódzkodott attól, hogy határozottabb formában csatlakozzék a segítség- nyújtókhoz.
Hatalomgyakorlási modell a köpködés, a rugdosás, a nuncsakuval történő fenyegetés is. Nem tudom, mi váltotta ki ezt a fellépést az odavezényelt csőcselékből; biztosra veszem azonban, hogy szegény újságírók aligha mertek olyasféle nézeteket hirdetni a Televízió előtt, miszerint a mai hatalomgyakorlási modell történelmi vereséget szenvedett.
Pedig hát…
Lengyel József Szolzsenyicin kortársa és társa. A Kicsi, mérges öregúr, az Elejétől végig, a Sárga pipacsok, szóval mindaz, amit a sztálinizmus idején vagy tizennyolc éven át elszenvedett törvénytelenségek nyomán, emlékként megörökített, semmiben sem marad el orosz sorstársa teljesítményétől.
Alekszandr Tvardovszkij ismertette meg a világgal mint szerkesztő Szolzsenyicin Ivari Gyenyiszovics egy napja című kisregényét. Nyikita Hruscsov személyes engedélye szükségeltetett a közléshez. Mint ahogyan Tvardovszkij szatirikus elbeszélő költeményének, a Tyorkin a más- világonnak a közzétételéhez is.
Mindez 1962 és 1964 között történt. A mából visszatekintve immár történelmi időkben. A XX. és a XXII. kongresszus korszakában.
Ekkor történt, hogy Lengyel József írt egy néhány oldalas jegyzetet Kafka és Tvardovszkij – és az optimizmus címmel Franz Kafkáról; a prágai német íróról akkoriban az egész világ vitatkozott. Tvardovszkij másvilágon bolyongó Tyorkinja pedig friss szenzáció volt. „A per és A kastély írója és a Tyorkin a másvilágon írója között megállapítható a tagadhatatlan kapcsolat, noha Kafka (ha élne), de Tvardovszkij is (ha amit itt írok, nem magyarul íródna, következésképp eljutna hozzá) sértődötten tiltakozna effajta megállapítás ellen.” Lengyel József glosszája az Új írásban látott napvilágot.
Lengyel József sejtése pontos volt: az Új írás természetesen nem juthatott el Tvardovszkijhoz, mert magyarul íródott. Tvardovszkij azonban tudott, mégiscsak tudott a glosszáról.
Tavaly jelent meg Moszkvában Vlagyimir Laksinnak, a kitűnő orosz kritikusnak a naplója, amely azokról az évekről számol be, amikor Laksin Tvardovszkij helyetteseként dolgozott a Novij Mir szerkesztőségében, s mint köztudott, Szolzsenyicint ez a folyóirat fedezte fel. 1964 áprilisában arról tudósít Laksin, hogy Tvardovszkijjal együtt olvassák Kafka regényének, A pernek akkor még csupán kéziratos orosz fordítását. Ekkor már Lengyel József glosszája régen megjelent az Új írásban. Budapesten és magyarul.
Történt azonban, hogy a prágai Piámén – amelyet akkor az irodalmár Jiří Hájek szerkesztett és ugyancsak derekasan kiált Kafkáért, s Tvardovszkij poémáját is közölte csehül – Lengyel József bemutatására szánta el magát. Az Elejétől végig fordítását nyomdába is adták, s ugyanabba a számukba írattak egy bőséges ismertetőt Lengyel József már említett glosszájáról. Nyilván így óhajtották közel hozni a cseh olvasóhoz a magyar írót: Kafka és Tvardovszkij irányába helyezve el művét. A glossza tehát már Prágában és csehül is megjelent.
Laksin ezt jegyzi fel naplójában 1964. április 30-án: „Beszélgettem ma Tvardovszkijjal Kafkáról, akit éppen most olvasott. Dicsérte: »Azt hittem, valami összevissza mű lesz, mint a modernistáké általában. Ezt azonban nagyon keményen kovácsolták össze … Nemrég, amikor elmesélték nekem, hogy egy cseh folyóiratban megjelent valami cikk, ahol a Tyorkin a másvilágont Kafkához hasonlítják – nevettem. Most már nem nevetek…«” Lengyel Józsefnek tehát többszörösen igaza lett. Igaza lett, hogy magyarul nem juthatott el Tvardovszkijhoz a glosszája; igaza lett, hogy Tvardovszkij nem nagyon örülne az ilyen hasonlítgatásnak; és ami a legfontosabb, hogy maga Tvardovszkij ismerte el, hogy az ilyen összehasonlítás jogos. Kafka és Tvardovszkij az embertelenség abszurditása ellen küzdöttek. Mint ahogyan Lengyel József is.
A történelem groteszk fintora azonban távolról sem az, hogy a magyar író glosszája cseh ismertetésben jutott el a szovjet poétához. Hanem az, hogy – hosszú, kínos és verejtékes viták után ugyan – Kafka, Tvardovszkij eljutott a cseh és az orosz olvasóhoz. A Plamen azonban csak közölni szerette volna Lengyel József kisregényét, a lágerben és száműzetésben eltöltött évek szenvedéseinek krónikáját, az Elejétől végiget. A Plamen szerkesztője még a borítóra is kinyomtatta Lengyel József nevét és kisregényének címét. A cenzúra azonban csak Lengyel József glosszájának ismertetését engedélyezte. A kisregényt betiltották. A Plamen címlapján szerepelt Lengyel, de olvasni nem lehetett.
Lengyel József kisregénye még mindig nem jelent meg sem csehül, sem oroszul. Noha Lengyel Józsefnek igaza volt. Még a képtelennek vélt Kafka-Tvardovszkij párhuzam dolgában is.
Ilyen bonyolult dolog a világhír.
Most, hogy szegény feleségem, drága csillagom itthagyott bennünket, fiaimmal együtt átrendeztük a bútorokat és a könyvtárunkat. Az ember néha nem is tudja, milyen kincsei vannak. Kezembe került például egy olyan könyv, amelyet rég elveszettnek hittem. Egyik fiam kapta 1972-ben egy Jugendweihéra, azaz ifjúsági fogadalomra (ez a német munkás- mozgalomban régi ünnepség, s a vallási konfirmálásnak felel meg). Robin Hood a könyv címe, 1971-ben jelent meg Lipcsében, tíz éven felüli gyermekeknek. írója: Karl-Heinz Berger.
Kézbe vettem az egészet „egy hajtásra” elolvastam. Mondhatom, rendkívül érdekes olvasmány! A szerző ugyanis feldolgozta a teljes Robin Hood-mondakört. Láttam én filmen vagy könyvalakban sok olyan alkotást, amely Robin Hoodról szólt. Mindegyik úgy végződött, hogy hazatért fogságából Oroszlánszívű Richárd, Anglia királya, ismét elfoglalta a trónt, s a sherwoodi erdő hősei – Robin Hood vezetésével – mind letérdepeltek előtte, s örök hűséget esküdtek neki. Kész, vége. Mindez a XII. század utolsó évtizedeiben történt.
Csakhogy e könyvből kiderül, hogy ez nem egészen így történt. Úgyhogy a következőkben (persze rövidítve) ezeket a zárórészeket ismertetem.
Amikor Robin Hood és két sherwoodi kísérője megjelent a hazatért Richárd király udvarában, a király négyszemközt akart beszélni Robin Hooddal. Felszólította, hogy barátaival együtt okvetlenül vegyenek részt az Oroszlánszívű hamarosan sorra kerülő franciaországi hadjáratában. Robin azt kérte a királytól, hadd menjen most vissza az erdőbe, s beszéljen az embereivel, mit válaszoljon a királynak. Az erdei emberek nem csalódtak vezérükben. A könyvből egyébként az is kiderül, hogy Robin nemcsak kitűnő katonai parancsnok volt, hanem nagyszerű szónok is, tudott és szeretett beszédeket tartani. Most is ezt tette, s kijelentette, nem azért mentek az erdőbe a szolgaság elől, hogy most újra kezdődjék elölről a régi. „Mi vagyunk a szegények és az elnyomottak reménysége ebben az országban, s azok is maradunk” – mondotta, sőt kiáltotta Robin. Aztán: „Amíg sikerül nekünk, hogy szabadságunkat megvédjük, hogy szembeszálljunk az elnyomással, addig nem fog csökkenni a nép bátorsága. És barátaim, ez a legtöbb, amit elérhetünk.” Nagy éljenzés volt rá a válasz.
A király ezt persze meghallotta, dühében hol nevetett, hol káromkodni kezdett. S mivel már négy hete elmúlt, hogy Robin és serege nem jelentkezett, elhatározta, hogy hadjáratot indít, s leveri a sherwoodiakat. Igen ám, de a Robin-féle szabadcsapatok sokkal könnyebben tudtak mozogni a fák között, mint Richárd páncélos vitézei. Robin pedig már előzetesen arról is gondoskodott, hogy embereinek legyen elég nyílvesszőjük és más hadianyaguk, továbbá élelmiszerük, vizük, úgyhogy a királyi seregek tizennégy napos bolyongás után visszavonultak Londonba, hiszen meg kellett kezdeni a franciaországi hadjáratot is. A király igyekezett jó képet vágni a Robin ellen indított hadjáratának kudarcához, s nevetve mondta környezetének: „Ezzel a Robin-nal soha nem fogok tudni végezni.”
Nemsokára átkelt Franciaországba, s ott váltakozó hadiszerencsével harcolt. A békekötéskor néhány nem várt sikert ért el. De ezt nem élvezhette sokáig, mert Guidomar De Limoges gróf, a király vazallusa ellen vívott harcban olyan sebet szerzett, hogy abba belehalt. Negyvenkét éves volt, amikor eltemették.
Robin Hood és serege pedig visszatért a sherwoodi erdőbe, s a hatalom abba is hagyta az ellenük vívott sikertelen harcot. Robinék még hosszú évekig maradtak az erdőben, s tovább védelmezték a szegényeket és az elnyomottakat. Sikeresen védték birtokukat, saját magukat és a szegények támogatásával szembe tudtak szállni a bárókkal és a grófokkal. Akármelyik faluban jelentek is meg Robin emberei, mindenütt kitörő örömmel fogadták őket. Az egész királyságban nem volt egyetlen falu sem, ahol ne terjedt volna el a híre Robin és emberei cselekedeteinek.
Nem maradt róla feljegyzés, hogy még mennyi ideig élt Robin Hood. Vele is az történt, ami oly gyakran megesik a népi hősökkel: halhatatlanná lett. Bár fennmaradt egy dal, amely Robin haláláról tudósít, a szegények és az elnyomottak mégis évszázadok óta úgy emlegetik, mint aki ma is fiatal, bölcs és bátor, a sherwoodi kitaszítottak vezetője.
Nemcsak hozzám jár, meséli S. Kati, jár az alsó szomszédokhoz is, a harmadikra, és még törődik vele Nagy úr is, aki az ötödiken lakik. Nagy úr ért a macskákhoz, neki négy van, úgyhogy ő tudja, és azt mondja, hogy a Frici különlegesen okos, neki elhihetem. Miért ne hinném el, hát persze hogy az.
Még akkor élt a férjem, meséli, akkor figyeltük meg, ahogy téli estéken jöttünk haza, ott kuporog valamelyik autó alatt, amely nemrég érkezett, és még meleg a motortól, oda húzódott be, fehér foltokkal fekete macska, ahogy nyitjuk a kaput, huss fel, besurran az aljába mögöttünk. Központi fűtéses a ház. így kezdődött, most már persze más, most már kifejlődött rendszere van a kapcsolatunknak, és ebben a Nagy úrnak is szerepe van, este leviszi a szemetet, ki a kapun, szellőzködni egy kicsit, valamerről odaterem mellé a Frici és sétálnak az utcánkban fel-alá, fel-alá egy darabig, mint két jó barát, aztán: jössz-maradsz? Ha kedve van, bejön a házba vele ás már van egy vacka (készítettünk neki) a folyosó sarkában, egy kis láda, benne homok, mellette rongy. Ha ott éjszakázik, ha nem – reggel ott ül az ajtóm előtt, beengedem, kettesben reggelizünk, megkapja, ami estéről maradt, kinézi a számból a falatot, de nem baj, szívesen adom, okos macska és kedves, megszerettem. Ha nem találom az ajtóm előtt, úgyis lemegyek az újságért a szokott időben, akkor beengedem a kapun, mert akkor ott vár, a kapu előtt, akkor úgy megyünk reggelizni. Már ő kiismerkedik a lakásban, jól érzi magát, otthonosan, bajt sose csinál, tiszta, de még mennyire, ha szükségét érzi, megy az ajtóhoz, megáll ott, rám néz, csak a bolond nem érti meg, hogy sürget, nyissak ajtót; addig csinálja ezt, amíg muszáj felfigyelni rá.
Szabad macska, jön-megy, egy biztos, hogy nálam reggelizik, az alsó szomszédnál felbukkan délután, ott is bekap valamit, aztán megint ki a világba, és az esti sétán pontosan megjelenik Nagy úr előtt.
Egyszer reggel látom, kopik a szőr a nyakán, épp a feje alatt nagy, vörös volt kerekedik és csak terjed ez a folt. Mondom az alsó szomszédnak, meg Nagy úrnak, hogy mi van. Már Nagy úr is észrevette, orvost is ajánlott, remek állatorvost, van ilyen kapcsolata Nagy úrnak, említettem, neki négy macskája van. Jön az orvos, nézi a Fricit, ez fertőzés, azt mondja, ahogy a kocsik alatt dekkol az utcán, azokból kicsöppen, ráfolyik az olaj – az okozta, kenőcs kell neki, ilyen meg olyan kenőcs, így meg úgy kell alkalmazni. Volt egy régi rossz kesztyűm, abban ápoltam ki a bajából a Fricit, nem szerette, nehezen tűrte, de azért a barátság maradt, a szőre szépen visszanőtt, az orvost meg a kenőcsöt kifizettük közösen, az alsó szomszéd, a Nagy úr meg én.
Most, hogy megyek nyaralni, három hétre megyek, az alsó szomszéd átvállalta a reggeli ügyeletet, azt mondta, gondja lesz rá, feljön érte, megeteti. És Nagy úr is, hogy csak menjek nyugodtan, lesz a Fricire szeme, ha jön, gondját viseli.
S. Kati mesél, igazi love story, mire képes a szeretet, az emberek tisztessége. Hogy milyen rendesek is tudunk lenni, ha akarunk – jó hallgatni, dagad a keblem. Nincs még veszve semmi, még fejlődhetünk. Kutyákkal és macskákkal. Mert ők nem szólnak meg a hátunk mögött. Mert ők nem pofáznak vissza nekünk. Mert ők nem a mi ronda fajtánk – tisztesség ne essék szólván.
Benedek István: Ady Endre szerelmei és házassága
„A forrásművek sohasem abszolút megbízhatók – írja a könyve végén a szerző. -(…) Az ember esendő, az emlékezet csalékony. Önkéntelenül szépít, torzít, másít. Ugyanarra az eseményre két szemtanú homlokegyenest ellenkezőképp emlékezhet. Az objektív eseményt már az észlelés szubjektívvé teszi, hát még a közlés, a másodközlés, a sokadszori közlés! (…) A hitelességet csak a nyilatkozatok, vallomások, írásos nyilatkozatok és vélekedések szembesítésével, kritikai értékelésével lehet megközelíteni, többé-kevésbé megbízhatóvá tenni. Aki azt állítja, hogy ő az »igazság« birtokosa, az eleve megbízhatatlan. Ennek előrebocsátásával már beismertem, hogy az általam nyújtott Ady-Csinszka kép igyekszik ugyan hiteles lenni, de nem föltétlenül az. Örvendetesen, avagy sajnálatosan magán viseli egyéniségem bélyegét.”
Megbecsülendő szavak, mert nagyon igazak. És jelen esetben különösképpen azok a szerzőre vonatkoztatva. Benedek István egyénisége valóban rányomja bélyegét – nemcsak az Ady-Csinszka képre –, az egész könyvre, és sok szereplőjének megítélésére. Nem egy esetben valóban él azzal a módszerrel, hogy vallomások, emlékezések szembesítésével igyekszik közelíteni az igazsághoz, de nem egyszer olyan kijelentéseket tesz, amelyeket megfellebbezhetetlennek szán és eszébe se jut más véleményeket szembeállítani velük. A könyv – bár mértéktartással – voltaképpen Ady meglehetősen egyoldalú ábrázolása. A szerző nem vonja kétségbe költői nagyságát – egyszer-egyszer illusztrálja is –, de a témát már eleve úgy szabta meg, hogy ennél jóval többet tudunk meg „nyavalyáiról”, hibáiról, gyengeségeiről, alkoholizmusáról, vérbajáról, csélcsapságáról, ha- miskásságáról, hazudozásairól, és így tovább. Mindez mégiscsak kiszakítva a költői nagyság, a páratlan zsenialitás elemzéséből, igen alkalmas arra, hogy Ady „az ember” legelőnytelenebb mivoltában jelenjék meg előttünk. Ennél is megdöbbentőbb, hogy Ady nagyságának legpregnánsabb elemét, az adott Magyarország szenvedélyes ostorozását, forradalomvágyát azzal intézi el Benedek: … „egyre szenvedélyesebben akarta világgá kiáltani – világgá kiáltani mit? Természetesen az ő igazságát ami semmivel sem biztosabban igaz, mint az ellenfeleié. S még csak nem is egészen az ő igazsága volt: kölcsönvette Bölöni Györgytől, Jászi Oszkártól, Dénes Zsófiától, a Huszadik Század doktrinerjeitől és szalonkommunistáitól, akik őszintén hitték, hogy meg tudják váltani a világot …”
Nem tagadom, a lélegzetem is elállt ezektől a szavaktól. Benedek István, a polihisztor ne tudná, hogy a polgári radikalizmus nem azonos a szalonkommunizmussal, hogy a Huszadik Század című folyóirat a polgári radikalizmus folyóirata volt, hogy Jászi és Bölöni világnézetileg nem voltak azonosak, és az az Ady, aki már 21 éves korában a radikálisok felé orientálódott intellektuális felismeréseivel, aligha a hozzá képest jelentéktelen Dénes Zsófiától kölcsönözte nézeteit érett fejjel. Különben is nagy tévedése Benedeknek, hogy Dénes Zsófiát „megrögzött kommunistának” nevezi, hogy azt állítja: a felszabadulás után Dénes Zsófiának rá kellett jönnie, hogy „az igazi ellenfél nem a horthysta Kolozsvári-Borcsa Mihály volt, hanem a sztálinista Gábor Andor, a Szabad Nép szerkesztője, hajdani kolléga az emigrációs Bécsi Magyar Újságnál, most a zsurnalisztikában élet-halál ura.” Igyekszem mértékletesen hangot adni megrökönyödésemnek ezen állítások olvastán. Szegény Gábor Andor, akinek később inkább a mellőzöttségét emlegették, mintsem önkényuralmát. Az se megmagyarázható, hogy a szerző miért nevezi Király Istvánt közismert köpönyegforgatónak, „minden rendszer naprakész kiszolgálójának”, mikor csak némi jólinformáltság esetén tudnia kellene, hogy már a rendszerváltás megindulásakor Király István emelt fővel vallotta magát kommunistának az Új Fórum hasábjain. Benedek István egyénisége még jó néhány dologban rányomja bélyegét a könyvre. Például mikor azt állítja, hogy Ady semmit se látott Párizsból néhány kocsmán kívül. Hát, múzeumokat nem. De látta Rodín Gondolkodó című szobrát és írt is róla, és érzékelte a párizsi munkások sztrájkját, amely másfél éjszakára sötétségbe borította a hatalmas várost, és ismerte Jean Allemane betűszedő munkás emlékiratait, aki elmondta az igazságot a párizsi kommünről, az első proletárhatalomról, amelyről eddig csak „ostoba és gonosz újságközlemények” szóltak, s még „nagy és csodálatos Jókaink sem látta másnak egyik regényében, mint oktalan és perverz, de érdekes históriai drámának. Hát ez lett volna csakugyan a Commune? Nem: a Commune Keresztelő Jánosa volt az emberiség történetének …” Ady nem szalonokba járt Párizsban, de például Bölöni tanúsága szerint minden porcikájában érzékelte a várost, és ez tudósításaiból ki is derül.
Benedek István könyve természetesen nem csupa tévedés és ferdítés. Lédáról és Csinszkáról is megtudunk olyan részleteket, amelyekre eddig nem fordítottak kellő figyelmet, és Adyról még azt is, milyen csúnya fogsort csinált neki a kommunista Madzsar József. Ez esetben azonban Benedek él a szembesítés módszerével és idézi Csinszkának néhány perdöntő mondatát: „Mikor mellé kerültem, az Élet már nagy pusztításokat végzett rajta. Mégis szóljon az ő nagy szépsége mellett, hogy nekem, a kényes, fiatal úrilánynak soha egy pillanatig sem volt ünneprontó az italos, a rossz fogú, a betegségektől megviselt, tizenhét évvel idősebb Ady Endre. Mindig, minden gyönge emberi pillanatában is kiragyogott rendkívüli volta! (Szenczi Molnár Társaság)
Émile Ajar: Előttem az élet
Az 1975-ben Goncourt-díjat nyert regényt 1992-ben nyomták újra magyar változatában is. Pikantériája volt – ez azóta tisztázódott –, hogy Romain Gary, a híres író rejtőzködött el az Ajar név mögött, és ez a titok csak testamentumából derült ki. És ez az Ajar mintha valóban egy másik író lenne. Olyan világ felé fordul, amellyel nem sokan foglalkoznak és főleg nem azzal a sajátos hangvétellel, amelyet egy arab kisfiú első személyes előadásával tud megütni, párosítva olyan humánummal, melyet kifinomult intellektuellek képtelenek produkálni. Mohammed, a valójában 14 éves arab kisfiú Rosa mamával, az egykori, koncentrációs tábort is megjárt zsidó kurvával él, aki kiöregedve arra adta a fejét, hogy térítés ellenében magához veszi olyan prostituáltak gyerekeit, akik nem tarthatják maguknál őket, ugyanakkor ragaszkodnak hozzájuk. Rosa mamáék a Belleville körúton laknak, egy lift nélküli ház hatodik emeletén, ami máris szörnyű konfliktus a rettenetesen elhízott Rosa mama életében, mert egy idő múlva már képtelen megmászni ezt a magasságot. A főleg színes bőrűek, zsidók, arabok, különféle törzsek leszármazottai által lakott környék bámulatos szolidaritást tanúsít Rosa mamával és Mohammeddel, és amikor az öregasszony az agyér-elmeszesedés állapotába kerül, a legkülönfélébb módon igyekeznek segíteni Mohammednek, hogy Rosa mamát valahogy rendben tartsa, és megakadályozzák, hogy kórházba kerüljön, amitől nemcsak az asszony, de Mohammed is irtózik. Valami mélységes szeretet köti össze Rosa mamát és Mohammedet, aki pedig néha maga is irtózattal érzékeli az öregasszony csúnyaságát, betegségéből eredő furcsa viselkedését, eszébe se jut azonban, hogy magára hagyja. Ajarnak sikerül ennek a kisfiúnak a szövegeivel oly módon ábrázolni ezt a világot, hogy önkéntelenül közösséget érzünk a legfurcsább, a legdeviánsabb figurákkal, és megértjük, hogy a bűvszóként emlegetett ember-fogalom gyakran azokban testesül meg leginkább, akiket a társadalom legszívesebben kivetne magából. Ajar könyve lenyűgözően eredeti, zseniális és komoly leckét ad emberségből a csak szájukat tépőknek. (Európa Könyvkiadó.)
Lukács György kétségkívül zseniális életművét nem elvetni kell, hanem túlhaladni: egyrészt megszabadítani a kor és kényszerei megannyi dogmatizmusától és túlzásától, másrészt felülvizsgálni, továbbgondolni vagy éppen „fejéről talpára állítani”. így teszünk azzal a tulajdonképpen Engelstől származó gondolattal is, miszerint az igazi „nagy realista” alkotó, minthogy a valóságot és a társadalmi tendenciákat fejezi ki – még saját elveivel szemben is „haladó”. Engels ezt Balzac kapcsán állapította meg, s ezen elképzelést (Lukács közvetítésével) sokszor alkalmaztuk föltétien értékeket hordozó, ám a kötelező marxista szempontból „problematikus” művek megjelentetésének, megítélésének elősegítésére, védelmére. Más kérdés az, hogy Lukács oly mértékben volt ellenséges nemcsak olyan szellemóriással szemben, mint Nietzsche, hanem azokkal is, akik pedig a „megvalósult szocializmusnak” voltak szövetségesei, mint például Sartre. Ma viszont úgy látjuk, hogy ami érték – az érték, akár fölfedezéseit, mélységeit, a kifejezés művészi voltát, akár a mű humánus tartalmát tekintve. De többé a „humánus tartalom” sem feltétlenül követelmény, hiszen a léthez sokszor az embertelen is hozzátartozik, tehát visz- szatükrözhető. Azután: ma már nem lehet nagy alkotókat életük ilyen vagy olyan politikai ballépése (gyakorlatilag inkább jobbra tolódása) miatt elzárni az olvasók elől. Mert bőven voltak-vannak „nem haladó” remekírók is.
Ilyen volt századunk talán legnagyobb német költője, Gottfried Benn, akinek válogatott versei sok évtizedes késéssel végre magyarul is olvashatók, mégpedig remekbe szabott új fordításokban. Benn- nel nem egyszerűen az a baj, hogy egy- pár évig rokonszenvezett a nácikkal (amely magatartásra – sokszor közepes – baloldali írócskák provokatív heccelődése késztette) – elég hamar felismerte tévedését, és belső emigrációba vonult. Hanem egész pályájára érvényes a végletes egyedüllét, pesszimizmus, reménytelenség, amelyet még valamely társkeresés törekvése sem tesz szociálisabbá. A pálya kezdetén pedig éppenséggel embertelen, gusztustalan hipernaturalizmus, amellyel orvosi benyomásait megörökíti: így a bomló hullák visszataszító látványát. Ez viszont egy addig soha nem látott terület meghódítása a magas művészet számára: megírva szintén sajátságosán „széppé” válik … Ettől az expresszionizmussal érintkező szinte cinikus rútságtól a legtisztább, görögös és ezoterikus szépségek kereséséig vagy a mai nagyvárosi élet elidegenedésének kifejezéséig páratlanul gazdag költészet Benné, amelyet minden „ellentmondása” és olykori érthetetlensége ellenére (sőt tán épp ezért, hiszen önnön lelkünk ellentmondásait leplezi ie) épp ideje volt magyarul is közvetíteni.
Itt van aztán a másik, évtizedek óta megszólalásra váró nagy költő – Amerika óriása, aki azért volt csodabogár, mert amerikai voltát, hazája szellemét és politikumát tagadta meg, mégpedig egészen őrült módon: még 1945-ben is az olasz fasiszták rádiójában uszítva saját országa és hadserege (s mellesleg a zsidók) ellen. Ez csakugyan megbocsáthatatlan. De mit tegyünk, ha előbb s utóbb is ő volt a legnagyobb: példátlanul sokágú, sokszínű versciklusában szinte dantei mélységeket és magasságokat megközelítő, ám vitathatatlanul modem lélek, akinek reménytelensége nem pusztán magánügy, se nem magányköltészet, hanem évezredek kultúrájának küzdelme a szellemvilág bonyolultságának kifejezéséért. Ezra Pound konfuciánus éppúgy volt, mint közönségesen konfúzus. Századunk tízes éveitől majd minden angol nyelvű avantgarde kísérletben részt vett, mégpedig a legmagasabb fokon, aztán 1925-től 1969-ig írta Cantó-inak valóban világképpel szolgáló óriási, bár nem „isteni” Komediáját. Még annyira sem „olvasmányos” költő, mint Benn volt, de a magyar kötet bőséges jegyzetanyaga könnyebbé teszi a megközelítést, noha a megértést alig-alig …
Érthetőség? Nem művészi követelmény, sőt korunkban az szerez élvezetet az igazi (hogy „igényest” ne mondjak) olvasónak, ha valamelyest meg kel! küzdenie a megértésért. És ez teszi naggyá napjaink egyik legnagyobb írójának, William Goldingnak szintén nem új, de magyarul csak most olvasható regényét, a Látható sötétséget is. Ravasz könyv; olvastatja magát, és látszólag rögvest érthető is, hanem azért olyan filozófiai mélységekbe száll alá s olyan emelkedett is lesz, hogy az igencsak elgondolkodtató, sőt – mondhatni – bámulatos. Jó és rossz örök, szinte banális problémáival néz szembe s megdönti azt az ösztönös, ámde cseles emberi vélekedést, miszerint a rút a rossz, míg a szépséges a jó hordozója. A regény két bűbájos (mily jó ez az ősi népi kifejezés!) hősnője már- már ördögi, az alantas nemiségtől a terrorizmusig sokféle rossznak megvalósítója, míg tűzből született s tűzben eltűnő rusnya hőse az örök (krisztusi?) jónak a hordozója…
Nem kell ehhez misztikusnak lenni, bár a kötet jegyzetanyaga ezt sugallja, pedig Golding (mint egész életművében!) nemcsak realizálja az „emberfölöttit”, hanem kissé karikírozza is, sosem azonosul vele. Az Európa Kiadó okos magyarázói túlságosan is komolyan veszik groteszk (ámde nálunk újból divatos) misztikáját … Akár így, akár úgy: Golding regénye élvezetes olvasmány, közben a mai próza utolsó szava.
Könyvkiadásunk érdekes szelete, új arculat a magyar kultúrában az értékálló zsidó tárgyú alkotások kiadása. Sokszínű újjászületés, kulturális fellendülés indult a magyar zsidóságban. Birtokához, saját kultúrájához jut – a zsidóság javára és a magyarság javára.
Az Észter-tekercs a Magyar Tudományos Akadémia hebraisztikai gyűjteményének egyik legbecsesebb darabja. A színpompás, illuminált (kis képekkel díszített), aranyozott pergamen festője – 39 cm széles, 4,5 m hosszú, fanyélre rögzített – tizenhat színes mezőben helyezte el a szöveget. A mezőket csigavonalas oszlopok választják el, és minden keret felső szögletében egy-egy rózsákkal, szegfűkkel díszes váza áll. A bibliai Eszter történetét a szöveg alatti festett kép illusztrálja. Minden második hasáb fölött allegorikus alakok trónolnak: kifejezői az Eszter-könyv eszmei üzenetének. A jobb megértést szolgálja a tekercs mellett elhelyezett könyvecske, mely az Eszter könyvének magyar, illetve angol fordítását és Harasztiné Takács Marianna tanulmányát tartalmazza.
Ennek a könyvnek alapgondolata: az igazságnak természete, hogy győzzön; a gonoszságé, hogy elbukjék. „Mert Mordokaj, a zsidó (aki testvéreinek üdvére egy árvalányt nevelt fel), az első volt Ahasvérós király után; a zsidók nagyja, kit kedvelt testvéreinek sokasága; népe javára törekedett és békét szerzett egész nemzetségének.” (gy vált a könyv a vigasz forrásává mindazoknak, kiket a diadalmaskodni látszó gonoszság megtiport.
A mű cselekménye királyi udvarban, Susánban játszódik Ahasvérós király idejében. A királynét, Vastit, engedetlensége miatt Ahasvérós megfosztotta méltóságától, s az egész birodalomból összegyűjtött legszebb lányok közül választott magának új feleséget. Tetszése a zsidó Eszterre esett: Mordokaj nevelt lányára. Mordokaj leleplezett egy összeesküvést.
Hámán, a király főminisztere, személyes bosszúvágytól vezettetve el akarta pusztítani a zsidókat minden tartományában. Ahasvérós beleegyezett. Később azonban Mordokaj közbenjárására Eszter elérte, hogy visszavonják a rendeletet, és Hámán akasztófán végezte életét.
A tekercs formára írt könyvben egy mesés gazdagságú királyi udvar tárul az olvasó elé. Szőlőlugasos kertek, lakomák, királyi ágyasház, trónterem, a fallal övezett Susán városának kapui, a királyné koronázása, Mordokaj tettei, az összeesküvés leleplezése ugyanúgy szerepel, mint a királyné nagybátyjának felmagasztalása, Hámán és fiainak felakasztása s végül a zsidó nép bosszúja az őket kiirtásra ítélő perzsákon. Érthető tehát a könyv népszerűsége a zsidó közösségekben.
A díszes Észter-tekercs feltehetően valamelyik északolasz műhelyben készülhetett a 18. század derekán. A viszonylag jelentős terjedelem, a több szálon futó cselekmény, a szuverén jellemek megütközése, fordulatosság, jó szerkezet, pergő ritmus jellemzi. Olvasmányossága a legnépszerűbb bibliai könyvvé tette a zsidóság körében. Ez a hit – mely a könyv egészét áthatja – ezt a közösséget segítette több ezer éven át összetartani és megtartani. Újra és újra erőt adott a zsidó sorsot megélni. Az Eszter könyvének felolvasása előtti és utáni imák szövegét, mint legtöbbször, a mi tekercsünk esetében is külön pergamen tartalmazza. Hasonmás kiadása úttörő vállalkozás a magyar könyvművészetben.
Az igényes kiadó a hasonmást egyrészt hímzéssel díszített bársonytartóban, másrészt különleges kartondobozban jelentette meg. Sikerült könyvészeti remeket alkotni. A tekercs a bibliatudományi ismeretterjesztés témakörébe tartozó, a könyvművészet komplex eszközeivel vált könyvremekművé. Elsősorban mint ilyen érdemes a beszerzésre.
Az Eszter könyve – vallási meggyőződéstől függetlenül – az egyetemes emberiség kultúrkörébe tartozó munka. Nagy sikerre számíthat az értő olvasók körében. (Helikon Könyvkiadó)
Másfél évtizednyi szünet után jelent meg a Magyar zenetörténeti tanulmányok 5. kötete Bónis Ferenc szerkesztésében Kodály Zoltán és Szabolcsi Bence emlékezete címmel, a zeneszerző halálának negyedszázados, a zenetudós elhunyténak közel húszesztendős évfordulójára – Szabolcsi emlékére az első, jelképes adósságtörlesztésként is. Kodály és Szabolcsi neve a magyar zenetudomány aranykorát, műveltség és magyarság egységét jelképezi, kultúránknak azt az időszakát, amikor a zene közüggyé emelkedett a társadalom támogató érdeklődésétől kísérve. „Kodály megtanított egy fél országot énekelni, hogy utat találjon a lelkéhez. Szabolcsi pedig hasonló céllal, megtanította a java értelmiséget a zenéről olvasás gyönyörűségére” – írja Bónis. Ifj. Bartók Béla, Farkas Ferenc, Kurt von Fischer, Molnár Antal, Sándor Judit, Vargyas Lajos és még több neves személyiség írásait először olvashatjuk magyar nyelven a szépen kivitelezett kötetben, melyet a kecskeméti Kodály Intézet adott közre.
A Héttorony Könyvkiadó a Kolozsvárt élő Kántor Lajos, a Korunk főszerkesztője 1985-ben befejezett művét adta ki: Itt valami más van. Erdélyi krónika 1911-1959. A szerző irodalom- és sajtó-történeti tanulmányaiban, esszéiben az erdélyi írástudók vitát kavaró, a közvéleményt meghatározó módon befolyásoló sajtóközleményei nyomán az írói magatartás lehetséges változatait vizsgálja. Egy meghatározott időszak irodalmi folyóiratainak és írói életműveinek tükrében igyekszik összegezni a Romániába került magyarság valóságra ébredésének stációit, s azokat a próbálkozásokat, amelyekkel fórumokat szándékoztak teremteni irodalmi-művelődési-politikai vállalásaiknak. „A józanság megőrzésének -agy korfordulókon, de utánuk is, történelmi apály idején, annál nagyobb szerepe van, minél veszélyesebb divatok jönnek-mennek. A felelőtlen emlékezések, az ellenőrizhetetlen vagy épp nyilvánvalóan hamisító múltidézések tömegpszichózist keltő, légkört mérgező hatásával nem könnyű harcolni; az eltakart vagy elfelejtett tények feltárása, egykori események és magatartások kozmetikázás nélküli megközelítése segíthet egyedül emberek, érdekcsoportok, népek átmeneti vagy tartós szembenállásának valós megítélésében” – olvashatjuk a kötethez írt bevezetőben.
„Immár nem terra incognita!” így kezdődik Botlik József és Dupka György Ez hát a hon… Tények, adatok, dokumentumok a kárpátaljai magyarság életéből című könyve. A Kárpátalja jelenét és múltját bemutató tanulmány- és dokumentumkötet a budapesti Mandátum és a szegedi Universum Kiadó közös kiadványa. A néhány oldalas, általános jellegű tudnivaló után több fejezetben tárgyalják a szerzők Kárpátalja történetét 1919-től 1944-ig, majd az 1944-es átmenet, a szovjet katonai és a csehszlovák polgári közigazgatás hónapjait, az eddig hivatalosan eltitkolt tényeket a becslések szerint negyvenezer magyar és sváb nemzetiségű férfilakosság deportálásáról, s számba veszik a magyar művelődési élet körülményeit. A további fejezetek az 1945 után kialakult helyzetet foglalják össze, a magyar kisebbség anyanyelvi intézményrendszerét, egyházainak helyzetét, a magyar érdekvédelmi szervezet megalakítását célzó törekvések történetét. A dokumentumrész a Teleki Pál aláírásával jelölt, 1940-ben kelt, a kárpátaljai vajdaságról és annak önkormányzatáról szóló törvényjavaslattól egészen 1991 júniusáig mutat be a kárpátaljai magyarság életét reprezentáló, sokrétű, változatos anyagot.
„Tapasztalva a kárpátaljai magyar nyelvű állami könyvkiadás lehetetlen helyzetét, mi, a Hatodik Síp szerkesztői és a lap körül tömörülő szerzők, szervezők elhatároztuk, hogy a Hatodik Síp Kárpátaljai Kulturális Alapítvány létrehozásával kiterjesztjük kiadói tevékenységünket… jó néhány könyvet kívánunk kiadni, köztük tanulmányköteteket, vers- és prózagyűjteményeket.” E nemes szándékot és nehéz vállalást támogató magyar- országi Mandátum Bt. segítségével jelentek meg a Hatodik Síp könyvek eddigi kötetei, Nagy Zoltán Mihály A sátán fattya című kisregénye, Böszörményi Gyula Kucó című műve, a Magyarországon is jól ismert Balla D. Károly Hóban és homokon című válogatott verskötete és Finta Évának A lét dicsérete című verseskönyve. A sorozat ötödik köteteként Vári Fábián László Kivont kardok közt című kötetét jelzi a kiadó, mely a költő összegyűjtött verseinek kiadása lesz.
A Kráter Műhely Egyesület bolgár írók sorozatát indította útjára. E sorozatban jelent meg Ljuben Petkov Oroszlános porta című kisregénye, mely a Zöld keresztek című, 1968-ban írt, s magyarul 1977-ben megjelent kisregény folytatása, párregénye. „Hitviadal. A Zöld keresztek… első személyes lobogásban avat be minket egy ember sorsába, s ugyanakkor egy apa-fiú kapcsolat, egy apa-fiú összecsapás alakulásába, két egyéniség, két hit küzdelmébe. Ez a kisregény a fiú csatáit, kudarcait, ünnepeit, belső vívódásait követi nyomon” – tudjuk meg az utószót író, a kisregényt fordító Szondi Györgytől, a bolgár nyelv és irodalom tudós kutatójától. Petkov a hatvanas-hetvenes évek fordulóján jelentkező, újat kereső, új kifejezési formákkal dolgozó írók egyike volt, aki szenvedélyes igazságkereséssel tűzte tollára az aktuális társadalmi problémákat.
A bolgár írók sorozatának másik darabja az 1922-ben született Blaga Dimitrova verseskötete, az Időtöröttek. A magyar olvasóközönség prózaíróként ismeri, több regénye jelent meg magyarul. A prózát, drámát, esszét író Dimitrova elsősorban mégis költő. 1939 óta tucatnyinál több verseskötete jelent meg Bulgáriában, versciklusait huszonöt nyelvre fordították le. E magyar nyelvű verseskötet megjelenése az életműből válogató és – Székely Magda, valamint Turcsányi Péter társaságában – fordító Szondi György érdeme. Mindkét kötet hátsó borítóján a magyar olvasókhoz szóló üzenet van. Blaga Dimitrova kötetén ez áll:
„Szeretném a magyar olvasó fülébe súgni:
»Testvérem a szomjúságban! Nem a költészet ideje ez. De ha van kéz, mely vers után nyúl, ez mégiscsak reményt ad.«
Eljön a nap! A holnap ma kezdődik.”
(emmi)