GÖRBE
TÜKÖR
KÁNTOR ZSOLT
A
rendszergazda-ambulancia
Digitális robotemberek rászoktak a sósavra,
jelentette a napló,
és sósavfüggőként folyamatosan önpusztítják magukat.
Munkaidő után elindulnak a savraktár felé és rá-
rákattannak a sósav-slagra, csapra vernek
naponként olykor tíz-tizenkét hordót is. A Calgon
sem segít,
mondja a riporter, aki kommentálja a clip kockáit.
Talán el se hinnénk e lehetetlenséget, ha nem írna
róla
az Internetes Pneuma Hagion. A robotgépek autókat
szerelnek össze, és egész nap szomjasak. A beszélő
lemezük összerak olyan mondatokat, hogy: porzik
a vesém, főnök! A befektetők a programozóra
gyanakodnak,
aki alkoholistaként vált munkanélkülivé, majd lett
hívő,
megtérése után óriási fejlődésen keresztül a Szent
Szellem
kente fel evangelizációs munkára, majd elvégezte
a programozó matematikus szakot és jeles kutató lett.
A savfüggésen túl a robot férfiak, mert nemi
identitást is
táplált beléjük a zseniális elme, bibliai részeket
darálnak memoriter, erre alapozva javították meg
őket.
Visszahívták a feltalálót és kényszerítették,
mondassa el a robotokkal
a megtérő imát. A gépek befogadták a szívükbe a
Messiást
és leszoktak a sav fogyasztásáról. Ahogy ők
aposztrofálták
a munkanapló följegyzése alapján. Munkamoráljuk
javult,
a teljesítményük megkétszereződött. Kérdés, hogyan
konstituálódhat
a lelkük, ami üdvösséget kap? A Bibliából tudjuk,
hogy a
mennyei Jeruzsálem tele lesz emberekkel, de kedves
állatokkal is.
A robotgépeket viszont nem említik a szent iratok.
Két groteszk
Ábránd a polcról
Én bizony nem lennék lusta, nem lennék telhetetlen,
nem lennék
megkeseredett, nem lennék pesszimista, nem lennék elégedetlen!
És nem lennék szürke hétköznapi sem!
Nem!
Én más lennék!
Amikor mindenki henyélne, én akkor is futnék, amikor
mindenki
erőlködne, én akkor is lazítanék, amikor mindenki szomorkodna, én akkor
is nevetnék, amikor mindenki rosszat várna, én akkor is reménykednék,
amikor mindenki panaszkodna, én akkor is dicsekednék!
És amikor mindenki a realitásról prédikálna, én
akkor is álmodoznék!
Igen!
Én más lennék!
Én, Pongrác, a játékmackó.
Paranormális
jelenség
Paranormális jelenség történt ma reggel az egyik
Pest megyei autóbuszjáraton.
Az egyik szakértő a sajtótájékoztatón elmondta, hogy
a jelenségnek
nem volt semmilyen látható előzménye, semmilyen előjel nem
figyelmeztette az utasokat a közelgő történésekre.
A tanúk szerint reggel munkába menet, szokásukhoz
híven felszálltak
eme bizonyos járatra, a busz tömött volt, az utasok közül sokan álltak.
Az ülők kifelé bámultak az ablakon, bár a párás üvegen keresztül nem
sok mindent láttak. Akiknek nem jutott ülőhely, azok egy pontra
szegezték tekintetüket.
A busz csak ment, az utasok zötykölődtek, életjelet
csak ritkán
adva magukról. Már a menetútja felénél járt, amikor is az a bizonyos
öreg néni felszállt, jobb kezében egy kopott vászonszatyorral.
Ellépegetett a busz közepéig, és megkapaszkodott a korlátban.
Ekkor még senki sem sejtette a buszon, hogy mi is
fog történni pár percen belül.
A következő megállónál a felszállók miatt még
kevesebb hely lett a buszon, ezért a nénike is összébb húzta magát.
A keze a kapaszkodón egy pillanatra hozzáért egy
középkorú úr
csuklójához, aki kissé felháborodottan és megvetően pillantott az
öregasszonyra. A körülötte ülők is gúnyosan nézték, hogy mit meg nem
enged magának az öreg.
Aztán hirtelen megtörtént az, amit senki nem
sejtett, és ami minden utast igen megviselt.
Az egyik külső ülésen utazó fiatalember felállt, és
felkínálta helyét az idős hölgynek.
Ám ennyivel nem érte be, ugyanis kezet is nyújtott
neki, hogy odasegítse.
A buszon mindenki megdöbbent és megijedt.
Egy kisgyermek elkezdett sírni félelmében.
Egyesek ufónak gondolták a fiatalembert, mások
összeesküvés-elméletekről pusmogtak.
A sofőr elmondása szerint, már a felszállásnál igen
gyanúsan viselkedett a fiatalember, ugyanis hangosan köszönt.
Közleményt adtak ki a hatóságok, hogy aki látja ezt
a bizonyos
fiatalembert, őrizze meg nyugalmát, és ne közelítsen felé, ne kísérelje
meg feltartóztatni.
A szemtanúkat egy orvoscsoport már délután
megvizsgálta. Bizakodóan
kijelentették, hogy valamennyien egy-két hónapon belül kiheverhetik ezt
a traumát.
A jelenséget követően a járaton utazók száma igen
megcsappant.
A fiatalembert azóta nem látták, valószínűleg
elhagyta az országot.
ABLAK
LÉOPOLD SÉDAR SENGHOR
Csaka
Drámai költemény több hangra
Dél-Afrika bantu mártírjainak
emlékére
I. ének (háttérben gyász tam-tam
hangjára)
FEHÉR HANG
Itt vagy hát Csaka, mint a bűzös-pofájú párduc vagy hiéna.
Három lándzsa szögez a földhöz, sorsod nyüszítő semmivé lészen.
Íme passiód. Feloldozásod legyen e tested-fürdető-véres-folyó.
CSAKA
Igen, itt állok két testvérem, két áruló, két lator között.
Két hülye,jaj! De nem mint hiéna, nem! De mint Etiópia Oroszlánja,
emelt fővel.
Visszatértem a földhöz. Hogy ragyog Gyermekkorom Királysága!
S passióm most véget ér.
FEHÉR HANG
Csaka, te reszketsz itt, a végtelen Délen, a zeniten pedig a Nap kacag
rajtad.
Ó, Csaka, szemed nem lát a fényben, s nem hallod a galamb-hangú oboákat,
semmit nem hallasz, csak hét szívedet átdöfő hangom éles pengését.
CSAKA
Tengeren túli Fehér Hang, szemem bensőmből világítja a gyémánt-csillanó
éjt.
Semmi szükség hamis fényre. Villámod mint pajzson, úgy törik meg
mellemen.
Hajnali harmat szitál a tamarinuszokra, s Napom is már fölbukkan
az üveges horizonton.
Hallom Nolive déli turbékolását, ujjongok csontjaimban.
FEHÉR HANG
Ha-ha-ha! Csaka, te beszélsz nekem Nolivéről, jóságos-szép
menyasszonyodról.
A vaj-puháról, a tavirózsa-szeműről, az édes-forrásvíz-szavúról.
Megölted őt, a jóságos-szépet, csak hogy szabadulhass lelkiismeretedtől.
CSAKA
Hé, te! Mit beszélsz itt nekem tudományról, ismeretről?...
Igen, megöltem őt, miközben kék-ködü tájakról mesélt.
Megöltem, igen! S kezem sem remegett.
Nemes acél-villámmal hónalja illatos virágzatában.
FEHÉR HANG
Bevallod hát, Csaka! S bevallod-e azt a több millió embert is,
akiket érted irtottak ki,
Egész hadseregeket, viselős anyákat s csecsszopókat?
Te, keselyű-s-hiéna-zabáltató, a Holtak-Völgyének poétája.
Harcost akartak, de te csak mészáros voltál.
A szakadékokban vérözön, a kút-vér-forrás
Vadkutyák halált üvöltenek a síkságokon, fölöttük Halák-Sas köröz
Ó, Csaka, te, a zulu, te pestisnél-rosszabb, bozót-égető tűz!
CSAKA
Gágogó baromfiudvar, köles-pusztító madarak süket kalitkája, igen!
Való, száz csillogó-tiszta ezred bolyhos bársonyban,
zsírfényesített sisakforgókkal.
A holt fába fejszét vágtam, óvatos gazdaként tüzet dobtam a meddő
bozótra.
Tápláló hamu volt ez a vetés évadján.
FEHÉR HANG
Hogyan! Nincs egyetlen sajnálkozó szavad…
CSAKA
Az ember csak a bajt sajnálja.
FEHÉR HANG
A legrosszabb, ha ellopják az orrlikaktól az édes illatot.
CSAKA
A legrosszabb, ha belül gyönge vagy.
FEHÉR HANG
A gyöngéd szív bocsánatot nyer.
CSAKA
A gyöngéd szív szent…
Te! Azt hiszed, nem szerettem őt,
Pálmaolaj-szőke, pihe-karcsú, meglepett-vidra-combú,
Kilimandzsáró-hófehér, érett-rizstábla
és Keleti-szél-alatt virágba-borult-keblű Nőmet,
Boa-karú, kétfejű-kígyó-ajkú Nolivét,
Csillag-szemű Nolivét – nem, nem kell holdfény sem tam-tam,
De kell, hangja szóljon fejemben, s lázasan verjen az éj ereimben!...
Ó, azt hiszed hát, nem szerettem!
És a hosszú évek, a felnégyelés az évek kerekén, ez a béklyó,
mi minden tettet megfojtott,
Ez a hosszú, álmatlanul töltött éj… Bolyongtam, mint
a Zambézi kancája,
rohantam, törtem csillagok felé.
Hátamat, milyet leopárd sem ismer, fájdalom kínozta.
Nem öltem volna meg, ha nem szerettem volna annyira.
De menekülnöm kellett a kétség elöl.
Szájának tiszta-tejű, részegítő erejétől, vérem gyötrő éji tam-tam
szavától
A bensőmet izzító lávától, az uránium-bányáktól itt, a szívemben,
Négerségem mélységeiben
Nolive-szerelmemtől
Néger Népem iránti szeretetemért.
FEHÉR HANG
Szavamra, költő vagy, Csaka… vagy csak nagy dumás…,
amolyan politikusocska.
CSAKA
Futárok tudatták:
„Vonalzókkal, szögmérőkkel, körzőkkel, szextánsokkal szállnak partra.
Bőrük fehér, tekintetük éles, szavuk színtelen, szájuk keskeny.
Hajójukon mennydörgés”
Fej s kar lettem ekkor, nem reszkettem, de nem lettem sem harcossá sem
hentessé.
Te mondtad: politikus – igen, megöltem a költőt –:
politikus, ki egyedül cselekszik
Egyedül voltam s már a többi ember előtt meghaltam úgy, mint akiket
siratsz.
Ki ismeri majd szenvedésemet?
FEHÉR HANG
Íme, egy intelligens férfi, de ki furcsa mód feledékeny.
De figyelj csak és emlékezz!
(Távolból ISZANUSZI, a jós hangja)
Csaka, gondolj csak vissza, de én nem akarlak siettetni: én csak egy
jós vagyok,
csak egy technikus.
A hatalmat áldozat nélkül nem lehet csak úgy magunkhoz ragadni,
az abszolút hatalom a legkedvesebb lény vérét kívánja.
(egy hang – mintha CSAKÁé lenne – a távolból)
Végül meg kell halni, s mindent elfogadni…
Vérem holnap a te orvosságodba csöppen, mint a tej a száraz kókuszra.
Tűnj el, te jós, a szemem elől! Minden elítéltnek joga van néhány óra
feledésre.
CSAKA (álmából felriadva)
Nem, nem igaz, Fehér Hang, jól tudod te is…
FEHÉR HANG
Hogy csak a hatalom volt minden célod…
CSAKA
Eszköz csak…
FEHÉR HANG
Minden gyönyöröd…
CSAKA
Kálváriám.
Álmomban láttam, a horizont négy sarkán hogyan vetettek minden országot
a vonalzó, a szögmérő s a körző hatalma alá.
Kiirtották az erdőket, eltüntették a dombokat, völgyeket s folyókat
vasra verettek.
Láttam a horizont négy sarkán, országokat vas-utak-megrajzolta
rácsozatba zártak.
Láttam, Délen népem hogyan dolgozik csönd-nyüzsgésében. Szent a munka,
de többé már nem az a mozdulat,
sem az a tam-tam, sem az a hang, mely az évszakok-szabta
mozdulatoknak ritmust ád.
Dél népei munkatelepeken, kikötőkben, bányákban, gyárakban.
Este pedig bezárva a kraalokba.
S a népek hegyekbe halmoznak fekete aranyat, vörös aranyat –
miközben éhen döglenek.
Ekkor egy reggel láttam előbukkanni a hajnal-ködből a gyapjas fejeket.
A kifakult kezeket, üres hasakat, egy valószínűtlen istenért könyörgő
óriási szemeket és ajkakat.
Maradtam volna talán süket annyi semmibe vett szenvedés láttán?
FEHÉR HANG
Csaka, hangod gyűlölet tüze izzítja…
CSAKA
Csak az elnyomást gyűlöltem…
FEHÉR HANG
Gyűlöleted égette a szívet. Szent a szív gyöngesége,
de nem ez a tűz-szította tornádó.
CSAKA
Nem lehet az gyűlölet, amikor népünket szeretjük.
Azt mondom, fegyverek árnyékában nincs béke, s nincs béke elnyomás
alatt.
Sem testvériség egyenlőség nélkül. Akartam, testvér legyen minden ember.
FEHÉR HANG
A Délt a Fehérek ellen mozgósítottad…
CSAKA
Megjöttél hát, Fehér Hang, andalító hang.
Az erősek hangja a gyöngék ellen, a Tengeren túli gazdagok öntudata.
Nem gyűlöltem a Rózsaszín-Fülűeket. Úgy fogadtuk őket, mint istenek
hírnökeit.
Fülnek tetsző szavakkal, íznek kedves italokkal.
Árut akartak, mi mindenünket nekik adtunk: elefántcsontot, mézet,
szivárvány-színű bőröket,
Fűszereket, aranyat, drágaköveket, papagájokat, majmokat –
s még soroljam?
És ők? Hoztak rozsdás ajándékokat, poros üveggolyókat.
Igaz, mikor ágyúikat megismertem, gondolkodni kezdtem.
Mellem és szellemem jussa a szenvedés lett.
FEHÉR HANG
A szenvedés, mit egy istenfélő szív elfogad, megváltás…
CSAKA
Igen, és én elfogadtam…
FEHÉR HANG
Egy bűnbánó szív…
CSAKA
Fekete népem iránti szeretetből.
FEHÉR HANG
S Nolive és a Holtak-Völgyében meggyilkoltak iránti szeretet?
CSAKA
Nolivém iránti szeretetből. De minek ismételgessem?
Minden egyes halottal én magam is meghaltam. Elő kellett készíteni
a jövő termését.
S felállítani a malmot, mely majd a feketék gyöngédségének
oly fehér lisztjét megőrli.
FEHÉR HANG
Sok mindent megbocsátanak annak, ki sokat szenvedett…
II. ének (pergő szerelmi tam-tam)
CSAKA (pillanatra becsukta szemét, most ismét kinyitja, és hosszasan
néz Kelet felé, arca sugárzóan komoly)
Íme, jő az Éj, az én jó-és-szép Éjem, a Hold arany Louis dor.
Hajnalban hallom Nolive turbékolását, a fájáról-szakadt anonia-toboz
ott gurul az illatos fűben.
KÓRUS
Itt hagy tehát minket. Mily fekete! Ez a magány órája.
Ünnepeljük a Zulut, hangunk adjon erőt neki.
Bayété Bâba! Bayété Zulu!
KORIFEUS
Hogy ragyog! Íme az újjászületés órája.
A kertben, hol a gyermek játszott, már megérett a költemény,
most ez a szerelem órája.
CSAKA
Ó, kedvesem, régóta várom ezt az órát.
Sokáig kínlódva vártam e végtelen szerelmes éjszakára, sokat,
nagyon sokat szenvedtem.
A munkás örülhet így a hűvös földnek.
KORIFEUS
A szerelem órája ez a siető időben.
Csaka az, egyedül, mezítlensége karcsú-fekete ragyogásában,
Szorongó boldogságában, nemzőszerve és keble dagadásában.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
CSAKA
De hát nem én vagyok a költemény, nem én a tam-tam sem a ritmus.
Mozdulatlanná
dermeszt, testemet baulé-szoborként mintázza.
Nem, nem az a költemény vagyok, mi a hangos méhből kiszökken.
Nem, nem én alkotom a költeményt, csak a kísérete vagyok.
Nem az anyja, de az apja vagyok, ki karjaimban tartom,
simogatom s gyöngéd szavakkal szólok hozzá.
KORIFEUS
Ó, Zulu, ó Csaka! Nem vagy már az a vörös Oroszlán,
kinek tekintetétől lángba borultak a távoli falvak.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
KORIFEUS
Már nem vagy az Elefánt, ki édeskrumplin tapos,
büszke pálmákat csavar ki a földből.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
KORIFEUS
Nem vagy már a rettenthetetlen Bivaly, már csak Oroszlán s csak Elefánt
vagy.
Nem vagy a Bivaly, ki összezúzod bátrak pajzsát.
„Jaj, atyám” – ennyit mond – „jaj, anyám”- az eszeveszett menekülő.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
CSAKA
Ó, én kedvesem, oly sokáig vártam erre az órára,
Bolyongtam ifjúságom sztyeppéin, és most másoknál a fuvola
s mások torkából szól a mézédes bömbölés.
Sokáig és messzire mentem, hogy felleljem bölcsek búvóhelyét.
KÓRUS
Ó, Zulu, Te! Kire kemény beavatás várt, kit férfinak-járó olajokkal
kentek be,
te, fia a türelmes tetoválásoknak!
CSAKA
Paláberek magányában sokáig beszéltem.
És sokat, nagyon sokat harcoltam a halál magányában elhivatottságom
ellen.
Ez volt a Költő megpróbáltatása s purgatóriuma.
KORIFEUS
A Zulu vagy, általad érünk meg keménységre,
Te kinek orrlikán keresztül az erős életet magunkba isszuk.
De Te vagy a Széles-hátú is, Te hordod hátadon a fekete bőrű népeket.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Zulu!
KORIFEUS
Te vagy az atléta, s pagne-od most lehullt, s a haldokló harcosok téged
néznek.
Nagyon édes ital ez, reszket tőle a test.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Zulu!
KORIFEUS
Te vagy a karcsú-testű táncos, te adsz ritmust a tam-tamnak,
tartod egyensúlyban melled és karjaid.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Zulu!
KORIFEUS
Szólok erődről és nemzőszerved nemességéről.
Ki vagy a hullócsillag-hajú Éj szeretője, az életet lehelő szavak
teremtője,
A Gyermekkori Királyság költője.
KÓRUS
Haljon meg a politikus, éljen a Költő!
CSAKA
Tam-tam, verd e csodás óra ritmusát, dalold az Éjt és dalold Nolivét,
S te, kórus, virrassz bennünket, légy szerelmünk őrzője.
KORIFEUS
S most itt állunk az Éj kapujában, ősi meséket iszunk és fehér diót
rágcsálunk.
Nem alszunk, ó, hogy is aludhatnánk, amikor várjuk, megjöjjön a Jó Hír.
KÓRUS
Meghal, Nolive meg fog halni n’deissane-husának háncsában!
És hajnalban világra jő a Jó Hír.
CSAKA
Ó, Éjem! Ó, én Fekete bőrű Nőm! Nolivém!
Olaj-kent halott kezed alatt a kínt kísérő nagy gyöngeség. Most a
pálmafák
melege kúszik
föl melledbe, az izmokat tápláló aromák.
A nászszobában tömjénfüst ad látást a szíveknek.
Ó Éjem! Ó én Szőke Nőm! Fényed látom a dombokon.
Izzadtságod itt érzem a rubinkő-ágyban, gyémánt-titkú, Fekete bőrű,
Fényes-sötét hús, tested mint az első nap reggelén, áttetsző.
Meztelenül egymás előtt – s mellünkből máris kiszállt a szorongás
S ahogyan hirtelen a Szerető szeme elvakít s villámként ránk sújt.
Jaj, ott, a sziklán, gyökeréig levetkőzve, lelkünk.
De a szorongás már kihalt olajtól-sikló kezed alól.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Zulu!
CSAKA
A távolban tam-tam, hangtalan ritmus, erdőkön-dombokon,
alvó folyókon át az éjt s a távoli falvakat életre kelti…
És én vagyok a kíséret, térdeimmel szorítom a tam-tamot,
én vagyok a szoborrá-faragott ütő,
A folyót hasító pirog, az égbolton vető kéz, a láb a föld gyomrában,
A mozsártörő, mi híven követi a dallam-ívet.
Én vagyok a tam-tamot megtermékenyítő ütő.
Ki beszél itt monotóniáról? Monoton az öröm, monoton a szépség,
Felhőtlen ég az örökkévaló, kiáltást nem adó kék erdő, a magányos, de
igaz hang.
Kemény e nagy és hangos harc, e harmonikus küzdelem,
az izzadtság harmat-gyöngy-csepp!
Nem! Várni, a halálom…
Törjön föl e szőke éjből – ó, én Éjem, ó, Fekete bőrű Nőm – Nolivém –
Törjön föl az új világ napja.
(CSAKA lassan összerogy: meghalt.)
KORIFEUS
Fehér hajnal új napkelte, ki népem szemét felnyitod.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
KORIFEUS
Te, harmat, ki felébreszted népem gyorsan szaporodó gyökereit.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
KORIFEUS
Ott, nézd, zenitjén a Nap… a föld minden népének Napja.
KÓRUS
Bayété Bâba! Bayété ô Bayété!
(A KÓRUS, miközben eltűnik a függöny mögött, ezt a sort ismétli.)
KUN TIBOR FORDÍTÁSA
Dobrudzsai cigány nők (1929)
KOSZORÚ
Ötven éve halt meg Mihail Sadoveanu (1880–1961), a
román irodalom
büszkesége, alighanem a legnagyobb múlt századi román prózaíró. Nagyívű
– jobbára moldvai témájú – történelmi regényei mellett, főleg a
kisprózában alkotott nagyot. Izzó szenvedélyű, keményen
társadalomkritikus, tömör, balladai hangvételű elbeszéléseivel
világirodalmi rangra emelkedett. Kora egyik legkiválóbb novellistája
volt.
MIHAIL SADOVEANU
Hajdani történet
Messzire, a băiceni-i szőlőkbe mentünk szép őszi
időben. Nem
perzselt a nap, szelíd arany volt a sugara, és alig-alig lengett a
szél: eminnen az erdő erős szagát, amonnan a tarló száraz illatát hozta.
Egy öreg ügyvéddel, aki a 48-as időknek is tanúja
volt, jó
kényelmesen ültem széles, lágyan rugózó kocsijában, az „öregembernek
való rugókon”, amint Ştefan Leu apó mondta, s a két szürke ló futott a
kavicsos úton, nem is nagyon gyorsan, nem is nagyon lassan. Öreg volt a
bakon a kocsis is, Ştefan Leu apóval egyidős lehetett, fehér bajusza
akkora, mint két guzsaly kender, és folyvást beszélt „sárkányainak”.
Sík úton tanácsokat adott nekik, a kaptatókon biztatta, lefele menet
szidta őket.
A mellettem ülő öregember eltűnődve és mosolyogva
nézte a
mellettünk elmaradó tájat. A városhoz közeledtünk (Ştefan Leu apó
„székhelynek” mondta), de mert jó kocsizó idő s lábunknál finom
harapnivalóval teli kosár volt – mind a ketten egyet gondoltunk: ne
menjünk be most a városba.
– Nem megyünk be a székhelyre, Ilie… – kiáltott
előre Ştefan apó.
A kocsis megrántotta a gyeplőt, és bólintott, hogy
megértette.
Szelíd, hosszú, végtelennek tetsző lankán haladtunk
most fölfele; a
város elmaradt tőlünk balra egy katlanban. Jobb felé, a halmok között,
egyszer csak tágas lapály tárult elénk; elvadult sík mező, dús
tövisbozót, csak néhány törpe, göcsörtös szilvafa tört föl belőle úgy,
mintha fájdalmában facsarodott volna meg. A végében, egy halom
oldalában, a kiégett fű között két megdőlt kőkereszt. Egy sereg fogoly
repült föl hirtelen az út közeléből, surrogva szétrebbent – és a
szétriasztott kövér és gömbölyded madarak elröpültek a ciheres meg a
szilvafák fölött, aztán könnyedén meghajló, kiterjesztett szárnyukkal a
kőkeresztek felé szálltak.
– Hogy kerül ide szilvafa és kőkereszt? – kérdeztem.
– Mintha temető lett volna itten…
– Az volt – felelte az öreg, s felém fordította
fehér szakállát meg
kék szemét –, de nem olyan, amilyenre gondol… Itt állt valamikor a
székhely akasztófája. Magam is láttam a híres bakót, Gavrilt, amikor
egy asszonyt akasztott itt föl… Jól emlékszem rá… Aztán jótét lelkek
néhány fácskát ültettek, két kereszt is megmaradt, de mindinkább
elvadul ez a hely, és néhány év múlva semmiről sem lehet majd ráismerni…
Figyelmesebben fordultam az egykori vesztőhely felé.
A tövisbozót néma és elhagyott volt.
– Elmondom ezt az esetet – szólalt meg az öreg
Ştefan Leu –,
érdekes, és jól emlékszem rá… Fiatal ember voltam akkoriban, s valami
kis állásom is volt a közigazgatásban, és jelen voltam.
Hát… A lány, akit itt fölakasztottak, azt szülei
adták feleségül,
szinte agglegényszámba menő emberhez, de különben tehetőshöz,
falusbíróhoz. A lány nem akart hozzámenni, ellenkezett – de mit
tehetett volna? Mondta, hogy mást szeret, hogy így meg úgy; az apja
lenyomta a földre, jól elverte, aztán nagy hejehujával megtartották a
lakodalmat.
Így történt. Mindezt a végén tudtam meg. Hát kérem,
egy esztendő
sem telik el, és mikor a falusbíró – Gheorge Timofte volt a neve – az
Illés-napi vásárból hazafelé megy feleségével, itt, a hegy mögött, az
erdőben, előjön egy juhász a sűrűből, felszökik a szekérbe, és neki a
férfinak. Fölugrik az asszony is a bakon, elkapja a juhász baltáját, és
a falusbírót fejbe veri. Hogy mi történt még, nem tudom. Megölték…
Otthagyták a szekeret meg a halottat, és elmenekültek. Két hétig
bujdokoltak, aztán elfogta őket a hatóság ott a hegyen, az erdő
aljában, egy kunyhóban.
Azután itt a városban volt a pörük. Előbb a
vizsgálat. A
vizsgálaton én is ott voltam, mert – amint már mondtam – volt valami
kis állásom. Jól emlékszem mindenre. Olyasmit tapasztaltam ottan,
amilyet azóta sem, akármilyen öreg vagyok.
Először Aniţăt, Timofte Aniţăját, a megölt ember
feleségét szólítja a bíró.
Hát egy kicsi és fürge mozgású asszony volt, s
fiatal, alig
töltötte be a húsz évet, arca kissé sötétbarna, busa szemöldökét egy
cseppet összevonja. Enyhén remegett az orrcimpája, amikor beszélt.
Barna ujjas, rózsaszín szoknya, vékony, zöld gyapjúkendő volt rajta, és
a lábán rézpatkós kordován csizma. Megáll és egyenesen a bíróra néz,
jobb kezét szeméhez emeli, aztán összekulcsoltan leereszti két kezét.
Az öreg Gîţu, a bíró (rég meghalt), csak nézi: oly
szép, és friss
fekete szeme annyira tüzes és nyílt, okos tekintetű, hogy alig-alig
lehet elhinni, hogy ez a lány embert ölt.
– Mondd, Aniţă, de szólj igazat, megölted a férjedet?
– Csókolom a jobb kezét, nagyságos úr, megöltem.
– Aztán miért ölted meg? Mit ártott neked?
Lassan körülnézett, aztán jobb tenyerét megint a
szeméhez emelte.
– Megöltem, nagyurak, mert nem tudtam tovább élni
vele… Mást szerettem!…
S megremegett az orrcimpája, mintha borzongana.
Talán azért, mert
nem akarta elsírni magát, és még jobban összevonta szemöldökét.
– Hát akkor miért mentél hozzá?
– Én? Nem akartam én hozzámenni… Megmondtam előre,
hogy én Ioniţă
Spatarut szeretem. De apám és anyám hallani sem akart róla. Lenyomtak a
földre, és borzasztóan összevertek, aztán mit tehettem? Azt mondták,
megölnek, a torkomra teszik a kést… Azt mondtam: legyen Isten akarata!…
és hozzámentem Gheorghe Timoftéhoz. Spataru meg keserűségében és
bánatában elment juhásznak.
– No, hát a férjeddel nem éltél jól?
Erre csak a földet nézte.
– Mondd, Aniţă, nem éltél jól vele? Vert? Hogy bánt
veled?
– Csókolom a jobb kezét – suttogta halkan az asszony
–, utáltam!
Nem élhettem együtt egy ilyen emberrel! Csúf volt és öreg! Éjszaka
köhécselt. Nem szenvedhettem. Nem hagytam, hogy…
– Mit nem hagytál?
– Csókolom a jobb kezét – mondja Aniţă –, csak a
lakodalomkor,
akkor megrészegedtem, s akkor megcsúfolt engem… Nem tudtam semmiről… De
aztán megfogadtam magamban, és nem hagytam magam!… Aztán emiatt verni
kezdett Gheorghe Timofte. Hogy miért nem vagyok a felesége? Azt mondtam
neki: hagyj békén, eressz utamra, mást szeretek… Erre ő azt mondta: a
feleségem vagy. Megöllek. Gyere ide! Én nem akartam odamenni hozzá!…
Mindannyian hallgattunk. Az öreg csak nézte. Aniţă
pedig elfordította könnyben úszó fekete szemét, s kezét tördelte.
– Aztán hogy volt? Igazat szólj! Spataru csapott rá
a baltával? Igazat szólj!…
– Nem, Spataru nem csapott rá… Ioniţăt megláttam a
vásárban, és
mintha elhagyott volna az erőm… És azt mondtam Timofténak: mostan
gyere, menjünk haza… Nem akart jönni. És még maradtunk. Aztán estefele
elindultunk hazafelé. Megyünk, megyünk, és amikor beérünk az erdőbe,
hát előjön Ioniţă Spataru, fölugrik a szekérbe, lenyomja Timoftét…
Akkor azt mondtam Ioniţănak: engedd el, Ioniţă! Azzal két kézre fogtam
a baltát, és belévágtam az uramba… Én öltem meg!…
– Te sújtottál le rá? Igazat szólj! Volt benned
annyi erő, hogy
kettéhasítsd egy ember fejét? Mindenki azt mondja, hogy biztosan
Spataru ölte meg.
– Nem, nagyurak, én öltem meg!… A fejére csaptam, és
megöltem…
Amikor ezt ilyen keményen és határozottan
kimondotta, keresztet vetett, s a bíróra emelte tekintetét.
– És azután?
– És aztán… Aztán elmentem a magam életét élni
Ioniţăval. Csak őt szerettem az egész világon, és vele mentem!…
Ezen jelen voltam – folytatta Ştefan Leu uram,
közben a lovak meg
csöndben, lépésben haladtak fölfele a kaptatón. – Hát így volt. Amikor
belépett a juhász, egy szemrevaló, szép szál fiatal legény, sudár, mint
a fenyő, Aniţă két karját hirtelen kinyújtja feléje: – Mondd meg te is,
Ioniţă, hisz azért vagy itt! – kiáltotta. – Én öltem meg! Én csaptam rá
a baltával…
S szemrebbenés nélkül nézte fekete szemével,
szenvedélyesen remegő
orrcimpájával. Ioniţă Spataru meg lassan törülgetni kezdte könnyeit, és
a földet nézte.
Spatarut tízesztendei kényszermunkára ítélték,
Aniţăt pedig
akasztani vitték. Így szólt az ítélet, s amikor eljött Gavril Buzatu,
és fölállította az akasztófát amott a síkon, odacsődült a városból és a
környékről mindenki, mintha országos vásár volna. Egy tűt nem lehetett
volna leejteni. Csákós katonák – mert csákójuk volt akkoriban –
állottak sorfalat, és tartották vissza szuronyos puskával a rengeteg
népet. Láttam az öregeket, Aniţă szüleit is. Eljöttek ők is, szegények.
Az apa ünneplő ködmönben, tiszta ingben, a felesége meg katrincásan és
fejkendősen. Mind a ketten sírtak, amikor Aniţăt az akasztófa alá
vitték. Csak ez az egy lányuk volt. És szebb volt, és karcsúbb volt,
mint ott az asszonyok és lányok mind.
Eljött a pópa, és megáldotta, vagy mit csinált – és
mintha most is
magam előtt látnám Aniţăt: barna ujjasban, rózsaszín szoknyában,
vékony, zöld gyapjúkendővel és rézpatkós kordován csizmában, amint
kiegyenesedve a sokaság felé fordult, és két kezét magasra emelve így
szólott: – Bocsássatok meg, jóemberek!
– Isten bocsásson meg neked – felelte az egész nép.
Az öregek pedig elkezdtek sírni: – Aniţă, Aniţă, mit
tettél? Milyen szégyent hoztál a fejünkre…
Akkor megfordult, és észrevette, hogy az öregek is
ott vannak.
Remegni kezdett, mert a hóhér már vette is a kötelet, gyűlölettel rájuk
mordult, és megátkozta őket.
– Adja Isten, hogy ne tudjatok meghalni! Mert csak
bűnhődni hoztatok a világra!
Egyszeriben mélységes csönd támadt. S akkor keserű
hangon megint így kiáltott föl:
– Jaj, be szerettem volna én is élni ezen a világon,
de nem adatott meg nekem!…
Azzal a szeméhez emelte a kezét. Ennyit sírt csak;
néhány
pillanatig. Mindenki dermedten állott. Tüzes leheletként szállt el
szava a sokaság fölött.
Akkor nyakába tette a hurkot a hóhér. Aniţă
leengedte a kezét, és
szemöldökét kissé összevonva, merev tekintettel nézett körül.
S akkor megrántották a kötelet!
Ştefan Leu elhallgatott. Idő múltával csak annyit
mondott szelíden:
– Állj…
A lovak megálltak.
Hátrafordultunk. Mögöttünk látni lehetett a halmok
között a
magános, bokros mezőt, az elhagyatott és elfeledett sírokat, a törpe és
csavarodott derekú fákat. Az őszelő magánossága és mélabúja fölött egy
sas szállott lassan, mozdulatlan szárnnyal.
VÍGH KÁROLY FORDÍTÁSA
Parasztlány Vlaici-ból (1924)
VOX HUMANA
BARANYI FERENC
Kétféle méz a madzagon
Kántor lettem
Szentjóbinál
a kistemplomban
– s hol ma már
a zsoltáros
harmónia?
Zsivajba kellett
fúlnia.
Ezt írtam Nosztalgia
című versemben nem is oly rég.
A történet a következő: Monoron laktunk az ötvenes
években. Egy nap
felkereste apámat Szentjóbi-Szabó tiszteletes úr, azzal a kéréssel,
hogy vállaljak kántorságot a telepi református kistemplomban. Azért
apámmal tárgyalt, mert én akkor tizenhat esztendős voltam mindössze,
tehát kiskorú. Második osztályos tanuló a budapesti Kölcsey Ferenc
Általános Gimnáziumban, ahová naponta bevonatoztam Monorról.
A paktum megszületett, megállapodtak, hogy tíz
forint üti a
markomat minden vasárnap délelőtt, ha rendesen helyt állok
(pontosabban: helyt ülök) a harmóniumnál. Mert orgona a kápolnányi
templomocskában nem volt.
Feltehetően hiba nélkül ültem helyt a harmóniumnál,
mert egy év se
telt el és dr. Fónyad Dezső, a monori református nagytemplom messze
földön híres lelkipásztora átcsábított az ő sokkalta népesebb
gyülekezetéhez, a központba. Kétféle méz volt a madzagon: egyrészt
megduplázta a béremet, tehát nem tíz, hanem húsz forint ütötte a
markomat vasárnaponként. Másrészt pedig ott orgonánál ülhettem helyt,
nem pedig holmi harmóniumnál. Jóllehet, csóró kisdiák voltam, tehát a
piszkos anyagi szempontok sem voltak mellékesek, mégis a második helyen
említett mézesmadzag miatt volt, hogy percnyi habozás nélkül
átigazoltam Dezső bácsihoz. Akkor még ugyanis muzsikusként képzeltem el
a jövőmet, karmester akartam lenni, sőt operakomponista – és mámorító
lehetőség volt, hogy ott orgonát szólaltathatok meg. Az orgonából
kihozható szinte a teljes nagyzenekari hangzás. Én, mint leendő
dirigens, nem is tudtam aztán betelni a hangszerek királyával. Még
hétköznapokon is bekéredzkedtem a templomba, azzal, hogy gyakorolni
szeretnék vasárnapra, pedig egész egyszerűen csak élvezkedni
akartam.
Persze, ilyenkor rá kellett vennem a harangozót, Ondó Pista bácsit (nem
tréfálok, valóban ez volt a neve), hogy fújtasson nekem, mert akkor még
nem árammal működött az orgona.
Az istentiszteleteken, sőt az esketéseken is ő
fújtatott. Ősszel –
vagy ahogy a nóta mondja: szüret után – sokan kötöttek házasságot,
olyankor nagyon jól kerestem, mert a vőfélyektől jattot is kaptam. Egy
ilyen esketésen történt: épp befejeztem a Lohengrin nászindulóját,
Pista bácsi a fújtatótól előre jött, letelepedett a kórus első sorába,
hogy ne csupán fül-, de szemtanúja is legyen az esketési szertartásnak.
Nem is lett volna semmi baj, ha két gyerek nem csúszkálgat a leghátsó
padon, halk viháncolással. Dezső bácsit, a papot, ez nem zavarta, Pista
bácsit, a harangozót viszont igen. Különben is: Krisztus véréből
gyűjtött erőt mindig a fújtatáshoz s az ittas ember általában háklisabb
a józannál.
Miközben Dezső bácsi csöndes szóval boronálta össze
a vőlegényt és
a menyasszonyt, Pista bácsi áthajolt a kórus korlátán, majd stentori
hangon ráförmedt a renitenskedő kölykökre: – Elmentek onnan az anyátok
valagába! Ne zavarjátok a tiszteletes urat!
Dezső bácsi leállt az esketéssel, megvárta, amíg a
konkurens szónok
befejezi a maga mondandóját, aztán fáradtan folytatta, amit abbahagyott.
Így teltek az évek, ilyen vidám áhítatban. Egy idő
után aztán én
kezdtem renitenskedni. No, nem a leghátsó padban, hanem fenn a kóruson.
Kezdődött azzal, hogy Bach-fúgák helyett egyre világibb zenéket
játszottam kimenetelre: Fibich Poem című opuszát vagy éppen Cavaradossi
áriáját a Toscából. Ezt viszonylag jól tűrte Dezső bácsi. Ám amikor a
Porgy és Bess Bendzsó-dalával bocsátottam haza a híveket a rozmaringos
tálban gőzölgő, aranyló húsleveshez, már ő is összevonta a szemöldökét.
De még nem szólt.
A bomba az egyik Húsvét hétfőjén robbant. Napközben
– a népi
hagyománynak hódolva – locsoltam a monori lányokat: Büki Böbét (későbbi
feleségemet), Burját Magdit, Méhes Mártát, Magócsi Marit és Editkét,
Kieswetter Évát, Varga Pannit, Kerekes Györgyit. Mindenütt mással
kínáltak: itt pálinkával, ott likőrrel, amott meg strázsahegyi borral.
Estére olyan boldog állapotba kerültem, hogy csak nagy nehezen találtam
fel az orgonához. (Sátoros ünnepeken ugyanis este is volt
istentisztelet.)
Dezső bácsi kezdte: – Énekeljük el a huszonötödik
zsoltárt.
Én gondolkodás nélkül belecsaptam a
negyvenkettedikbe. Nem tűnt
fel, hogy már az ének közepénél tartok és az égvilágon senki sem
csatlakozik a szólómhoz.
Debreceni Pista bácsi, a helyi asztalos – egyben a
legfőbb
prezsbiter – feldübörgött hozzám a fagrádicsokon és bömbölve súgta a
fülembe: – Rektor úr! Nem ezt mondta a tiszteletes úr, hanem a
huszonötöset!
– Nem érdekel! – üvöltöttem. – Ez is van olyan szép
ének, mint a másik! Különben is: nekem ez jobban tetszik!
Hallotta ezt a nyáj odalent. Világossá vált, hogy
tántoríthatatlan
– noha akkor éppen igencsak tántorgó – emberrel van dolguk. Halk
beletörődéssel mind többen kezdtek csatlakozni hozzám, és amikor
Szenczi Molnár Albert ama soraihoz érkeztünk, hogy „Tehozzád, én
Istenem, / szomjúhozik én lelkem”, már az egész gyülekezet a
negyvenkettediket fújta.
Nekem – alapos spéttel – akkor hatolt el a
tudatomig, hogy
voltaképpen mit is mondott Debreceni Pista bácsi. És akkor váltottam
vissza a huszonötödik zsoltárra („Szívemet hozzád emelem…”), amikor már
a másiktól volt hangos az egész monori székesegyház.
No, lett nagy hangzavar.
Dezső bácsi másnap csak ennyit mondott: – Látom,
fiam, nagyon
lefoglalnak tanulmányaid. Nem kell ezt a szolgálatot ellátnod a
továbbiak során.
Szelíden kirúgott. Igaza volt: egy kántor legyen
jótorkú, a szó mindkét értelmében akár, de ennyire azért talán mégse…
Akkor térültem el végérvényesen a literatúra felé.
Azt majd az idő mérlegelheti, hogy a zeneművészet
vesztett-e el egy
istenáldotta tehetséget, avagy az irodalom nyert egyet? Mérlegelni
persze meddő dolog, hiszen a kérdés első felére már sohasem lesz
válasz. Lehet, hogy közepes – netán gyenge – karmester vált volna
belőlem; lehet, hogy kiváló. Ki tudja? Ami a kérdés második felét
illeti, több mint félszáz könyvemmel talán megadtam rá a választ.
S hogy kielégítő-e? Ezt valóban csak az idő döntheti
el.
MEGMENTETT OLDALAK
Telegdi Bernát (1899–1986) jelentős
irodalomtörténeti és esszéírói
életműve csupán kéziratban maradt; egyetlen könyve, kiváló
Berzsenyi-tanulmánya 2009-ben jelent meg a Z-könyvek sorozatában.
Terjedelmileg legnagyobb munkájából, az 1980-as években írt Ady Endre
című 400 oldalas könyvéből 2010. novemberi számunkban már közöltünk egy
részletet. Most egy másikat választottunk ki olvasóinknak.
TELEGDI BERNÁT
Ady, az öntudatos szimbólumok költője
Az igazi költő fejlődése
A Vér és arany és Az Illés szekerén korszaka Ady
költészetében azon
az ösztönös érzésen alapul, hogy az élet valahogyan megfejthető és zárt
formában ábrázolható. De egy stílus, bármilyen nehéz harcok árán is
keletkezett, és bármilyen új legyen is, a művésznek csak egy bizonyos
fejlődési fokára vonatkozik, csak egy bizonyos lelkialkatot kísérelhet
meg kisebb vagy nagyobb megközelítéssel, a művészi technika
segítségével a forma külső valóságába átteremteni. A stílus, az
ábrázolási mód, mint nem élő jelenség, ámbár az életet tükrözi, egyszer
s mindenkorra változatlanná szilárdult. A lélek azonban az élményekkel
való kölcsönhatásban szakadatlanul változik, és a művész előbb-utóbb
azt veszi észre, hogy ha a világot és önmagát továbbra is ki akarja
fejezni, a küzdelmet elölről kell kezdenie. A nem elsőrendű tehetség
elfogadja a kész stílust, eltagadja, hogy más emberré lett, és a
mesterség furfangjaiban és a maga fáradságos munkájában találva
gyönyörűséget, önmagát ismételve egyénisége változásait a régi
kereteken belül fejezi ki. A teremtő lángelme azonban, amint
szakadatlanul átalakuló belső világát utol akarja érni és formába
kényszeríteni, eljut egy pontra, amikor kénytelen bevallani, hogy a
régi, oly nagy küzdelem árán alkotott formák képtelenek arra, hogy az
új belső világot kifejezzék.
De mindenesetre a művész a régi formákkal találja
magát szemközt.
Az új formát csak úgy teremtheti meg, ha a régit lerombolja. Ez nem úgy
történik, hogy előbb eltakarítja a régit, és azután szinte a semmiből
megteremti az újat. A kifejezés parancsát követve először kénytelen a
régitől segítséget kérni. De közben anélkül, hogy akár gyanítaná, ha
csekély mértékben is, de megváltoztatja azt. Az igazi művész tehát egy
időben rombol és teremt vagy a rombolás által teremt. Bármilyen
megtestesülés és forma azonban a határ, a változatlanság ruháját
kénytelen magára ölteni. Ezért szükségszerű, hogy az alkotásokban majd
az összezavarodó és felbomló régi, majd pedig a kifejlődő új forma
kapjon hangsúlyt. Ha hosszabb idők alkotásait tekintjük át,
végigkísérhetjük ezt a folyamatot, amint az új forma megerősödve
szétfeszíti burkát, hogy elölről kezdődjék a játék, hogy a művész
haláláig tartson a rombolások és teremtések szakadatlan játéka, a
nyugalom látszata és hazugsága.
Ady fejlődésében nyomon követhetjük, amint a költő a
Szeretném ha
szeretnének-ben Az Illés szekerén stílusát akarja folytatni, de azt
lassanként fellazítja; A magunk szerelmé-ben és a Ki látott engem-ben
pedig a régi keretek a szenvedélyes keresés közben annyira
széthullanak, hogy az új formák megszületése szükségszerűvé válik.
A régi forma bomlása. A monológok
szaporodása.
A lelki élet
közvetlen ábrázolása a szimbolizmus
mellett
Az élet és önmaga bonyolultabb, a látóhatár sötétebb
lett. Az élet
bonyolultsága megtöri a régi szimbolizmust, bonyolultabb annál, hogysem
egyetlen rövid képben vagy jelenetben ki lehessen fejezni. A remények,
félelmek, csüggedések, versengések, magához térések, általában a
megoldatlan kérdések arra kényszerítették, hogy észrevegye: a lélek
mennyivel bonyolultabb, mint eleinte gondolta, és hogy az útvesztőben
eligazodhasson, egyre élesebb önmegfigyelésre van szüksége. Mindezek
szétfeszítik a régi formát; ez az új szándékokkal szemben szűknek
bizonyul.
Az új kifejezés vágya, az emésztő és szakadatlan
harc az
elérhetetlen célért, hogy utolérje azt, amit belsejében öntudatlanul
érez, csak később hangzik fel szavakban és fogalmakban, amikor a régi
forma a Minden titkok versei válsága után végleg szétszakad, de Az
Illés szekerén után már ott munkál benne. A valóságról és önmagáról
formált kép, harcos, zilált évek eredménye, cserbenhagyja, nem nyújt
többé segítséget, és őt ugyanaz az emésztő vágy keríti hatalmába valami
kifejezhetetlen után, mint a Még egyszer idejében. De most a harcok és
hajszák által kifinomult önmegfigyelés indul ennek legyőzésére.
Legelőször azt veszi észre, hogy ez a küzdelem nem őtőle függ (Szent
Lehetetlenség zsoltárja), hogy kénytelen valami titokzatos parancsnak
engedelmeskedni. Pokolhintán zuhanva száll és szállva zuhan, fönt és
lent vad mélységek, való alatt és képzelet fölött. De hiába vár
várhatatlanokra, mindenütt konok határok kemény tilalomléce áll útjába.
Vágya nem képes megfogni valami eladdig megfoghatatlant és megölelni
valami eladdig megölelhetetlent. A véres kínok véres kínja ez. – A Sors
azzal biztat, hogy a szomjúság lecsillapul, ha határozott és kimondható
célokat elér. De a kis győzelmek nem elégítenek ki (Holnapra gyógyuló
bánat).
Óh, örökös, zárt
határosság,
Dalos húr, mely
elpattan.
Hát nem lehet
semmikép élni
Tágabban,
mindig, szabadabban?
Utálatos,
befejező Vég,
Rút pontja az
Istennek,
Mért nem tarthat
minden örökké
S a dolgok néha
mért pihennek?
A Szeretném ha szeretnének-től kezdve a külső,
mértékre szedhető
formán repedések mutatkoznak. A nyugat-európai vagy magyaros sorok
vonulása megcsuklik, hogy valami diszharmóniának engedelmeskedjék.
Néhány hosszabb, lazább felépítésű költemény már a Szeretném ha
szeretnének-be is betéved.
A külső formák meglazulása csak egyik mozzanata
annak, hogy az
egész előadási mód megváltozott. Megszaporodtak a monológok, ahol a
költő a maga lelkiállapotáról vagy sorsáról beszél. Az ilyen
költemények a vérbeli szimbolista költeményekkel szemben többségbe
kerülnek. Egyre nagyobb problémát lát a maga lelkében, és a szakadatlan
hullámzást és nyugtalanságot kénytelen egyre nagyobb szenvedéllyel
figyelni. Kiváló önmegfigyelő. Ezen ne értsünk világtól elvonuló tudós
vizsgálódást vagy némileg szemérmetlen kíváncsiságot. Minél idősebb
lesz, annál inkább meg akarja fejteni és ki akarja fejezni nemcsak
képeken és jeleneteken keresztül, hanem önmagukban is lelkiélete
alapvető tényeit. Így születnek meg nagyobb arányokban a Szeretném ha
szeretnének-től kezdve élete végéig a lelkiélettel foglalkozó
költemények szerelemről, bánatról, halálközelségről, születés előtti és
egyéni életén túli életről, sors ellen való lázadásról, a közönyös
világgal nem törődő szakadatlan lobogásról, kényszerű fiatalságról, a
lassan rászálló öregedésről, az elsőség és jóság elvesztéséről, a vágy
elhamvadásáról, életérzés és halálvágy küzdelméről, élete tárgyiassá
válásáról, alázatosságáról, az élethez való görcsös ragaszkodásról,
borzalomról, a lehetetlenség ostromlásáról, az élet fenyegető
értelmetlenségéről, a maga szomorú gőgjéről és még sok egyébről.
Valamennyi ilyen költemény különleges lelkiállapotot
szólaltat meg,
egy alapvető általános lelkiállapot teljesen egyéni fajtáját. Gőgjében
nem tartotta vissza félelem, hogy érzéseit és gondolatait közönnyel
fogadják vagy lemosolyogják. Igazság szerint erre nem is kerülhetett
volna sor. Legmerészebb álmaiban is volt valami általános, ami a
legtöbb ember lelkével együtt hangzott, és ami a beteges különcségtől
megóvta. Végül – amint említettem – nem az önmaga belsejében való
vájkálás sugallta ezeket a költeményeket; ő nemcsak megérteni, hanem
kifejezni is akarta ezeket a lelkiállapotokat, helyesebben kénytelen
volt őket kifejezni.
Sokszor valami kézzelfogható jelenséget hív
segítségül, de nem
pszichofizikai összefüggések érdeklik. Különösen azt hangsúlyozza, hogy
a belső okoktól keltett fájdalomnak akkora az ereje, hogy nem fér meg a
szellem finomabb világában, ahol az ember inkább uralkodik, és átcsap a
test világába, hogy az embert sírásra és jajgatásra kényszerítse. Egyik
költeményében (Betemetik a tavat) lelkére, a fölvert tóra haragvó
bércek görgetik háborgó haragjukat, és a tó fájdalmában kacag, amikor
betemetik a sziklák. Egy másik költemény (Ujjak a Szajnában) nehezen
érthető képpel indít, legalábbis az értelem talál ezekben a sorokban
zavart. De a költő, mint annyiszor, nem tesz kísérletet arra, hogy
magyarázzon, hanem lemásolja az élményt úgy, ahogyan az belsejében
tükröződött.
Ujjait mélyébe
bemártja
Páris vagy az
emberi Sors:
Piros, ón, zöld,
korom és sárga,
Rettenetes,
végtelen ujjak
És fölzokog a
Szajna árja.
Az olvasó egyelőre nem tudhatja, mik Párizsnak vagy
a Sorsnak ezek
a különféle színű rettenetes és végtelen ujjai. De az egész versszak
egyre emelkedik a végső szóig, és minden erő az utolsó sorban gyűlik
össze: „És felzokog a Szajna árja”. Ez a zokogás visszhangzik, ámbár a
kép nem tiszta, helyesebben: még nem tiszta, és az olvasó türelmetlenül
várja a folytatást. A második versszak árulja el, hogy a Szajna árja
mögött lelkünk mélye bontakozott ki. Az ujjak azért jelentek meg, hogy
marjanak, és a szív úgy fáj, mintha karmok vájkálnának benne. De a kép
még mindig nem született meg teljesen. Az utolsó versszakban alakul ki
a teljes kép, mely a vad fájdalmat nyerssé teszi és beiktatja a
mindenki számára nyitva álló életbe. A költő egy hídon áll: tehát a híd
pillérei az óriási ujjak, és lent zokog a megkínzott Szajna. Egy másik
költeményben (Hosszú az erdő) erdőbe került nemes vadnak éli magát,
akit „minden rendű aljas” éhezett kopókkal s jóllakott kopókkal
szakadatlanul kerget. A költő már mindent elfogadna és engedne, de
hajráz a hajrá és búg a kürt. A kétütemű sorok változatlan
egymásutánja, az ismétlések és ragrímek teremtik meg az üldözés
egyhangúságának zenéjét és zúgják a fülbe, hogy a szenvedésnek sohasem
lehet vége. Az Egyre hosszabb napok tárgya a fájdalom, amely úgy tombol
a lélekben, mintha a test szenvedne.
Már hegyes karó
minden óra,
Sötét vas-mázsák
hullva, rengve
Verik a fájást a
szivembe.
A költő vigasztalja magát, de ez a vigasztalás még
szomorúbb, mint
maga a fájdalom. Tűrje el a fájdalmat, hiszen csak egy napig tart. A
kínlódó ember tudja, hogy a fájdalommal tele napok egyetlen nappá
folynak össze, és ez a fájdalom-nap lesz egyre hosszabb.
Sokszor a lényeg, a lelki jelenség az élet egy
mozzanatán keresztül
bontakozik ki. Nem drámai, zárt jelenet ez, mint a régebbiek; inkább
jelenettöredékek, jelenetfoszlányok, amelyek az alapvető lelki
tartalmat nem testesítik meg, hanem csak arra valók, hogy felidézzék. A
Bolond, halálos éj a halálfélelmet éli át. De ennek a titokzatos
érzésnek a valóságos élet egy kis mozzanatára volt szüksége, hogy
öntudatra ébredjen. A költő szobája északra néz, alatta a tenger vonít,
és ő a szívét hallgatja. „Milyen két bolond muzsika.” Három versszak a
természet titokzatos, fájdalmas hangulatát idézi. A költő felöltözik és
elindul az ajtó felé: tudja, hogy a Halál áll a küszöbön. A Bujkálás a
szánalomtúl a címben elmondja az igazi tartalmat. A más szánalmát
szégyenlő, megalázott büszkeséghez a kézzelfogható valóság egy apró
mozzanatát fűzi: hogyan bújik el egy konflis szögletébe, hogy senki se
lássa. Máshol ugyanez a hangulat egy hasonlatot keresett magának:
„Bujdosik a lelkem, mint szamár a jégen”. Feltámadó életkedvét, új
fiatalsága derűjét a valóság különböző mozzanataival ábrázolja az Új
virágos ifjúsággal-ban.
Külön helyet foglal el két remekmű. Ezek meglesték a
léleknek
azokat a titokzatos sejtelmeit, amelyek a jelen élettől annyira távol
esnek, hogy csak kivételesen tévednek az öntudatba. Ezeket belsejéből
kimásolta, abban a formában és zenében, ahogyan ott megszólaltak. Józan
szavakban ugyanis hiába ostromolta volna őket. A Nem először sírok
téltámadáskor varázsolja szavakba a sejtelmet, hogy nem először él itt
a földön. A Kocsiút az éjszakában a fenyegető Semmi, a lelkesedő végső
összeomlás élménye, amely egy rossz szekéren fogja el a költőt.
De bőven akadnak olyan költemények is, amelyek
megfogható
mozzanatoktól, jelenettöredékektől még távolabb állnak, és ahol az
öntudatos önmegfigyelés még nagyobb szerepet játszik. A rémület imája
az élettel összeforrt rettegést, a soha nem szűnő vergődést ábrázolja,
amely lázadóan kérdezi Istentől: vajon ez az élet öröme? A Drága halott
nézésekkel a kínzó talajtalanságot mondja el félelmes
tárgyilagossággal. A veszélyek istene a költő pogány önszerelme. A
szent lehetetlenség zsoltárja küzdelem a kifejezhetetlennel. A
fölkelések és felfedezések a csonka, alamizsnás élethez való
ragaszkodás, amint közeledik az utálatos megszűnés. Egy kisebb
csoportban a költő egész életét tekinti át annyira magasból nézve,
mintha nem saját életéről beszélne. Ezt azért tehette, mert
befejezettnek érezte, és nem várt tőle semmi sem.
Az új
szimbolizmus: az egész élet áttekintése
A megritkult szimbolista költemények jellege
megváltozik. Nincsenek
olyan költemények, mint a Párisban járt az ősz vagy a Jó Csönd-herceg,
tehát ahol az érzés-gondolat egyetlen befejezett mozzanatba – kis
jelenetbe vagy képbe – tömörül, és ahol külső anyag és belső tartalom
annyira egy, hogy a költőnek nem jut eszébe, hogy ezt a jelentést
öntudatába hívja, hanem csak elmondja a jelenetet a maga tagolatlan
egységében. Most az élet bonyolultabb lesz annál, hogy egyetlen képben
meg lehessen ragadni. Az öntudat nagyobb szerephez jut. A szinte
önkívületi állapot nem halványul józansággá, a szimbólumból legtöbbször
nem lesz allegória, de a jelentés a költő öntudatában most sokkal
élesebben rajzolódik ki, mint azelőtt. A költő egyre inkább tudja, mit
jelentenek szimbólumai. A jelentés vagy magával a képpel együtt nyomul
az öntudatba, vagy miután a költő átélte magát az osztatlan
valóságmozzanatot, a belső tartalom megvilágosodott előtte ugyanabban a
boldog révületben, mint előbb a kép. De még a legöntudatosabbakat sem
merném az allegóriák közé sorolni. A gondolat elsőbbsége, amihez a
költő utólag keresne képet, még ott sincs meg, ahol a jelentés átveszi
a főszerepet. Igaz, hogy a Hajó a ködben belső tartalma a bizonytalan
sorsú Magyarország vagy inkább az érzés, hogy az ország sorsa
végletekig bizonytalan, és a lázadás, hogy ne tűrjük ezt a
bizonytalanságot. De köd, tenger és hajó itt sem puszta szó és
feladatmegoldás. Itt is teljes és egységes a vízió. A belső tartalomnak
A föl-földobott kő-ben is túlnő a szerepe; a költő nem szakadhat el
népétől; nyugtalanságában, undorában bármilyen messze is vándoroljon,
vissza kell térnie hozzá. De a visszaszálló kő és a bolyongásból
hazájába visszakényszerülő ember egyetlen szétbontatlan kép; a
kapcsolat nem kényszeredett, és a belső tartalom szegényebb lenne a kép
nélkül. Az őszi szigetet nem hasonlítja össze a maga őszi szívével,
csak eszébe jut róla a maga tépett, hajszolt hat éve, vagy helyesebben:
egyetlen képben látja a kettőt, és tudja, hogy a hatévnyi játékot és
harcot újrakezdeni nem lehet (Őszben a sziget). Szerelmesének
megmutatja a kísérteties tájat, ahonnan származott, a széles dombot,
ahol valamikor klastrom állt és amelynek ködtornyát emlegeti a babona,
a kiszáradt patakot, a törökök által feldúlt falut, Mindszentet,
amelyen minden gonosz rajta van és ahol átkos az élet; ezzel a kerettel
nőtt össze ő maga, régi tüzek fekete üszke. Bizonyára a szimbólum
határán állnak ezek a költemények, az allegória közvetlen
szomszédságában. A jelentés túlnyomó szerepet játszik, és a költő
különbséget tesz a két alkotórész közt. Azonban csak utólag. A
képzeletben egyetlen egész volt a vízió, és a gondolat a kép nélkül
vérszegény maradna. A kép itt sem készakarva kiokoskodott segédeszköz,
csak éppen a költő utólag meg tudta különböztetni az élmény belső
magvát a többi tényezőtől. Tehát most értelmibbek a szimbolista
költemények, mint azelőtt. Nem hidegebbek vagy szárazabbak. Kép és
jelentés egyszerre tolul a képzeletbe, a kép a tudat alatt a jelentés
szerint formálva. De azután az öntudat ugyanabban a mámorban
visszafordul és elolvassa a feltáruló gondolatot. A Fedjük be a rózsát
kiinduló képe: a költő figyelmezteti apját, hogy a közelgő december
elől takarja be a rózsát. Most a rózsa helyére az asszony lép, az
asszonyt kell megvédeni az élet nagy nászágya számára. A jelenet
elhalványodik, mielőtt kialakulhatott volna. De biztos, hogy nem
eszelte ki a jelenetet előre megfogalmazott gondolata számára. Egy
felvillanó emlékről száll gondolat és képzelet a diadalmas életre és
virágként elhervadó szolgájára, a törékeny nőre. De csonka lenne a
költemény és szikárabb az édesapa alakja és a kerti jelenet nélkül. Az
Egy régi-régi fűz ugyancsak öntudatosan jelképezi magát a költőt. A
nagy szomorúfűz kínkeservesen bólingat. Ő is tudta, hogy nem lesz
párja, és mégis várta egész életen át. A Vér és arany-ban a platánfa
köré egy kis drámát font; ezt az alkotási módot elhagyta.
Az újfajta szimbolista költemények közt nagy
szerepet játszanak
azok, ahol a költő a maga egész életét, sorsát tekinti át. Azáltal,
hogy a látóhatár kitágul, kénytelen az egészet magasabbról nézni, és ez
a szemlélet az öntudat nagyobb szerepét teszi szükségessé.
Legegyszerűbb az Ázott széna-rendek fölött. A költő zápor után a Napra
zilálja szénarendeit. Rothadt és barna füvek ezek; átokkal kaszálta.
Vesszen itt
mind, trágyázzon földet
Jövő évi nagy
virradatra:
Nem vagyunk sem
rendeim, sem én
Méltóak a Napra.
Az elátkozott vitorla művészi befejezésével a
régiekre emlékeztet,
de öntudatosan tekinti át a költő életútját és sorsát. Az első három
versszak, a költemény legnagyobb része a szélvitorla hajszáját mondja
el. Amint a bevezetésben megjelenik, a költő gyöngeségét és kicsiségét
hangsúlyozza. A riadt madár eltűnhet a felhők közt, a kis szélvitorla
az öreg tornyon nem menekülhet, csak vén szepegéssel forog és forog.
Két versszak a megpihenés nélkül való hajszát, a rab forgást éli át és
vele szemben a kis szélvitorla tehetetlenségét.
Merre mutasson,
sohse tudja,
Nem nézhet arra,
merre vágyik,
Muszáj, bús, rab
forgás az útja,
Nem mehet arra,
merre vágyik.
Az utolsó versszak a rab szélvitorla mítosza.
Madár volt,
egyszer nagyon fázott
S elgubbasztott
a templom-tornyon.
Megláncolta a
madár-átok
S ott forog most
a templom-tornyon.
A vergődés egyhangúságát úgy érzékelteti, hogy a
négysoros
versszakok második és negyedik verssora rím helyett ugyanazzal a
hosszabb szókapcsolattal végződik. Az első versszakban „S ő forog, a
kis szél-vitorla” és „Forog, forog a szél-vitorla”. A másodikban:
„Sírva fordul, nem menekülhet” és „Visszafordul, nem menekülhet”. A
harmadikban: „Nem nézhet arra, merre vágyik” és „Nem mehet arra, merre
vágyik”. A negyedikben: „S elgubbasztott a templom-tornyon” és „S ott
forog most a templom-tornyon”. A szélvitorla állandó jelzője: kis.
A szivárvány halála is öntudatos szimbólum. Ez is a
költő sorsát
jelképezi. A vezető gondolat-hangulat, hogy a költő kicsiny és
ellenséges környezetben alkot, és ez a környezet boldog, amikor az
elpusztuló szivárvány nem zavarja többé a kisded játékait. Az első
sorok éreztetik, hogy a szivárvány rendkívüli jelenség. Rajta kívül
csak az ég áll előttük, amely betölti a képet, de a cselekvés a
szivárványnak jut. „Abroncsként fogta az Eget. / Soha olyan szent
abroncsot még, / Olyan szélest, olyan ölelőt.” A versszak utolsó
sorában kezd beteljesedni a szivárvány végzete. Megszólal a pusztulás
távoli sejtelme: „De íme, esteledett”. Két versszakban bontakozik ki az
értetlen és kaján világ. Előbb a parasztok, barmok és madarak
szégyenkeznek, hogy ellágyultak egy rongy szivárvány miatt. Fölöttük a
Nap mintegy a magasabb világrend nevében szentesíti gyűlölködésüket:
csúfolódva kacsintott le, mert tetszett neki, hogy egy színcsoda
ámulást terem józan és trágyás mezőkön. A következő mozzanat a
szivárvány haldoklása és halála. Egyre szebb lett, amint bukott;
akadtak, akik megértették, hogy szép volt és csoda: beitták szent
színeit távozó felhő-húgok. A tompa és közönséges világ föllélegzik;
végre elment, aki úgysem tartozott közéjük sosem. „Nem valók az izzadt
mezőkre / Efféle bolond és nagyszerű, / Szent, égi komédiák.” Az
elsüllyedt utak ugyancsak egész életutat és sorsot tekint át. A
lejátszódó dráma nagyon szigorú felépítésben veszi körül az alapvető
élményt és az ennek megfelelő hangulatot. Ez az élmény és hangulat a
nagyszerű, veszélyeket nem sejtő ifjú nekiindulás és azután az utat
vesztés, a nincs megérkezés és a nincs cél bizonyossága. A költemény
azért remekmű, mert nem a vigasztalan szomorúság egy lelkiállapotú
sírása, hanem egy lélek fejlődése az örömtől és bizalomtól a
hanyatlásig és kétségbeesésig, néhány versszakban, szigorú formába
öntve, de úgy, hogy mindvégig líra marad. Az első rész az önfeledt
vágtatás a boldogság felé. A fiatalembert hívja a titkok nagy mezője,
és legényesen csapja be maga mögött a kaput. Minden út fölfelé vezet,
ragyogóan és virágba veszően. Az ifjú lelkét befogják csodás illatok,
dalosan és vakultan rohan előre. De az áradó zene megtörik és a világ
elsötétül. „S száz út végén nem vettem észre, / Hogy már minden utam
elfogyott.” Az utolsó három versszak a sötétség, ahonnan nincs
menekvés. Előbb az ellenséges világ, a ragyogó múlt minden szépségét
elnyelő köd és éjszaka borítja el. A ritmus az egymás mellé dobált,
nyers és rövid szavakkal olyan bukdácsoló és tántorgó lesz, mint a
támaszt kereső ember roskadozó lába. „Rét, út, virág, illat és udvar, /
Kapu, hit kedv, mámor, nóta, múlt.” Egy másik versszak magát a
reménytelenül viaskodó embert éli át.
Vad bozótok
el-elbuktatnak,
Emlékek és
borzalmak között
Taposom a
vaksötét pusztát,
Sorsomat és a
sűrű ködöt.
A befejezés megpecsételi a halálosan fáradt ember
végzetét. A végső
ítéletet a gyermekkor egy hozzárémlő hangja mondja ki, amint a
távolból, ködben, éjben nyitogatnak egy vén kaput: ide nem találsz
többé vissza; nincs otthon és nincs védő tanya. Hasonló költemény Az
Óperenciás tengeren, csak a határozott körvonalak az átszellemült
verszenében elmosódnak. A megtört férfi már nem tülekszik az életben;
eltemetkezik a mesék világába. A csüggedt szomorúságot mindennél jobban
érzékeltetik az első két sor csodálatos hosszú szótagjai: „Pucér
mellemet vágyom betakarni / Felhőkkel mint az őszi, csöndes Ég”. A mese
az ifjú hősről szól, aki könnyű szívvel elindult, hogy meghódítsa a
világot és aki a mostoha életben elveszett.
Volt egyszer,
sokszor, volt talán ezerszer,
Hét mértföldes
csizmáju hős, derék
Királyfi, ki
szabad mellel elindult
És, himm-hámm,
elnyelték a mesék.
A Jób Könyvének egy mondatához kapcsolódik A
megőszült tenger. A
Biblia egy szörnyeteget említ, aki a tengerben maga mögött világos
örvényt hagyott úgy, hogy aki látja a tüneményt, azt hiszi, hogy a
tenger megőszült. Őbenne is élt a vak remény, hogy majd erős karral a
tenger habjába csap, hogy megőszülten tépje ezüst haját, hogy szánják
ezt a halálra ijedt, óriás banyát. A költő most megszakítja a
történetet, és visszatér a nekihuzakodó csapáshoz, hogy az olvasóban
óriási erő érzése ébredjen, és hogy annál megrendítőbb legyen a
hiábavalóság és a zuhanás.
Úgy csapott
belé, mint az Isten nyila
Valaki s
nézzétek a tengert:
Képíró-mű
S rajta néhány
úri hal-familia.
Ady csak a kézzelfogható történést, a „jelentőt”
írta meg. A
„jelentést” egy szóval sem említi. A szimbólum enélkül is világos.
Arról álmodozott, hogy erőfeszítése nyomán átalakul a világ úgy, hogy
nem ismerne rá az, aki régen élt benne. De nem változott semmi. A
költemény azonban nem vigasztalanul fejeződik be. Egyszer majd talán
megnyílik az ég és megjelenik az Isten sújtott és kedvelt szörnyetege.
Rokon a későbbi A kényszerűség fája, de itt a költő a maga szomorú
gyöngeségét még kíméletlenebbül vallja be. Azt hitte magáról, hogy
kivételes lény, és kiderült, hogy csak tucatember. Máté evangéliumának
egyik helyéből indul ki, a szőlőt termő tövis és a fügélő bojtorján
példázatából. Ő is rendkívüli tünemény akart lenni, lázadni akart,
dacolni a nagy törvénnyel, egyedül szembeszállni a Mindenséggel. De be
kellett látnia, hogy a nagy Életkertben mindenkinek ki van jelölve a
maga sorsa. Nem lázadó volt ő, nem borított fel rendet és szabályt. Nem
volt vád, sem ijedelem. Még arra sem tudta kényszeríteni az embereket,
hogy észrevegyék. A nagy Háztartásban csak kicsi láng volt,
jelentéktelen ember, aki hiába ugrált, ágált és kiabált. Akarata
ellenére annak a rendnek erősítésén munkált, amelyet meg akart dönteni.
Az elzárt király-lyány az ő fiatal mosolygása,
amelyet utál,
irigyel és un és amelyet vén kapukkal elcsuk, hadd öregedjék meg vele
és hadd maradjon el tőle is a kandi szerelem és hadd emlékezzék vissza
fájdalmasan a ragyogó ifjúságra. Amikor a mosolygás kiszabadul, már
aggszűzült, tört halál-sikoly. Ez az ő élete: az ifjú király-lyány
mosolygásától a tört halálsikolyig.
A vén csavargó a költő zsákutcába jutott életét
jelképezi. A
csavargó farkasordító télben, vad pusztaságban egyedül vergődik. A
rátámadó hóvihar úgy jelenik meg, mint maga a vad, könyörtelen
természet, de egyúttal mint a csavargó élménye. A leterített ember
érzékelheti így a rettenetes erőt, amely végez vele. Egy útszéli
keresztnek támaszkodik és érzi, hogy nincs tovább.
Estelegve és ködbe
szőtten
Forgószél-lován
össze-vissza
Száguld a fehér
Fagy-Halál
Dermesztve,
fütyölve, vakítva.
Vén csavargó,
itt nincs tovább
S az a
fa-Krisztus se segít meg.
A külső eszközök nem magyarázzák meg kielégítően e
sorok szépségét.
Hiába érezzük, miért olyan gyönyörű a hóvihar képe és hangulata. Inkább
csak a költői erő tüneteit állapíthatjuk meg. Említhetjük az esti
hangulat lágy magánhangzóit: estelegve és ködbeszőtten, a vihart,
szelet és vacogást idéző f-ek és sz-ek fütyülését és sziszegését, az
össze-vissza szelet érzékeltető göröngyös és nyers szórendet a végére
állított három határozói igenévvel. A titkok megfejtéséhez talán
közelebb jutunk, ha a nagyszerű képet, a fehér fagyhalált tekintjük,
amely zenével beszőve és nem evilági látomásos élességében életi át a
holtra fáradt csavargó kihunyó öntudatát. Nem tehetünk egyebet, mint
hogy megilletődötten megcsodáljuk a szépség titokzatos remekművét. A
csavargó lefekszik a hóra és álmodik. Kicsiny, parfümös és pompás
szobában várja a legnagyszerűbb leány.
Ő az Életnek
el-nem-értje,
Ő az a
Gyönyör-Valaki,
Kiért nem kár a
kárhozás sem,
Kiért nem nagy
adó az üdv.
Édes ágyába
vonja forrón
A vén csavargót
ez a lyány
S a legégibb
muzsika hallik
A legemberibb
éjjelen.
Így fagyott meg
a vén csavargó.
A költemény egyrészt azt panaszolja, hogy az élet
sivár és csak az
álom szép, ugyanakkor tele van az élet forró szeretetével, a kifejezés
pedig annyira hús-vér, mint a legkeményebb és ellenmondást nem tűrő
valóság. A tündöklő szerelmi ragyogás semmit sem misztikus.
Átszellemültsége a testet és ennek a keserves földnek drága
gyönyörűségeit, pompája az ágrólszakadtságot és lerongyoltságot nem
tagadja meg: egy kedves, reményvesztett csavargó szerelme parfümös
szobában és édes ágyban.
Az Illés szekerén prológusával rokon, de talán még
mélyebb a Fogoly
a vártorony-ban. Az olvasó első érzése nem az, hogy szebb – ezt talán
kockázatos is lenne állítani –, a prológus annyira egységes és valami
büszke, nehézséget nem sejtő fiatal erő sugárzik belőle; hanem, hogy
benne érettebb, mélyebb ember szólalt meg. Az öreg költő a magányba, az
emberek fölé emelkedő torony büszke fogságába vonul. Börtön a meleg és
bizalmas földi élet otthonához képest, de a költő nem tehet róla, hogy
túlemelkedett ezen. Visszautasítja hívását, és várja a nagy megoldást,
a végleges feleletet, a Csodát és a Rendet. A költemény igazi szépségét
talán az teremti meg, hogy a fogoly nem mozdulatlan csüggedés alatt
görnyed, hanem a szabad és meleg, emberek közt való élet kívánása és
tagadása harcol benne szakadatlanul. A költemény ezt a harcot éli át,
vagy maga ez a harc. A foglyot nem külső kényszer tartja a börtönben. A
grádicsot senki nem őrzi, és a kapu is nyitva áll. Lent nagy tüzek
égnek, és csavargó dalok foszlányai úsznak a légben. De megrémíti a
szabad élet. Hazudhatna magának, hogy lenézi a bizalmas és meleg
otthont a tömegekben, és letagadhatná vágyát, felhúzhatná büszke vállát
és ajkát adhatná görbe gúnynak. De nem teszi. Feltámad a kísértés:
lángol megkövülten, és lidércek úsznak körülötte. Visszautasítja
csábításukat. Lent az ő régi, hűlt lángú dalait éneklik, amelyeken már
régen túljutott. „Örvendezhetsz nekik”, mondja magának gúnyosan. Ő nem
hagyja el többé magányos börtönét. Vádat tűrve, kit se vádolva, dalolja
át magát a Csodába, a Rendbe.
A szorosan vett
versformák; rokonai
Mindezek az arckép-szimbólumok mélyen szomorúak. A
költő más-más
alakot öltve szemben áll értetlen vagy ellenséges környezetével, és
mindegyik alakban vereséget szenved. Az Új versek-ben a Vízió a lápon
hőse, miután megváltotta az emberiséget, lemondott diadaláról, hogy
szerelmi mámorában elvesszék. Az ifjú természetesnek tartotta, hogy a
külső világot legyőzi, és csak szerelmi sorsa volt számára kérdéses. Az
ifjúságától búcsúzó költő a külső világot a maga félelmes nagyságában
látja, és győzelemre nem gondol.
A szoros értelemben vett versformák tulajdonságait
megmutatni és a
fejlődés titkát megfejteni szinte megoldhatatlan feladat. Áttekintésül
talán említsük meg a formák olyan tulajdonságait, amelyek Az Illés
szekerén-től kezdve jellemzik őket. A Szeretném ha szeretnének-ig egyre
öntudatosabban arra törekedett, hogy a hagyományos formákat meghódítsa,
hogy az új tartalmakat túlnyomórészt bennük fejezze ki. Az Illés
szekerén-ben sikerült ezeket egészen magáévá tennie. Az új tartalom
szinte magától, magasrendű összhangban jegecesedett a régi formákba. A
Szeretném ha szeretnének korában kezdi úgy érezni, hogy az új tartalom
bonyolultabb, finomabb annál, mintsem hogy a régi formát magába
zárhatná. Miközben egyre nagyobb szomjúsággal hajszolja az új képeket
és zenéket, a régi formák elvesztik határozott körvonalaikat, és
titkosabbak, finomabbak, szabálytalanabbak lesznek. Talán azt lehetne
mondani, hogy a szabályos versformák a jelentés parancsára változtak
meg, amint a verszene, utána csúszván a jelentés titkos árnyalatainak,
újjászületik. De ez aligha a teljes igazság. Az elvont séma nemcsak az
értelem és jelentés, hanem a belső kép és zene parancsára változik meg,
amint az öntudat követelni próbálja ennek leheletfinom rezdüléseit,
megrövidítve vagy megnyújtva a verssort és eltolva a hangsúlyt, mint
ahogy a gyertyaláng rezeg a szellő kényszerítésére. A klasszikus és
magyaros formák így szeszélyes és bonyolult váltakozásban, szinte
kimeríthetetlen bőségben hullámzanak. De a magyaros formákban már nem a
szabványos, csak irodalmi, cigányos műnépdalformák vagy Arany János
megszelídített, sablonossá rontott formái érződnek. Vissza mer
emlékezni a gyermekkorában a dajkától és parasztoktól hallott
melódiákra, amelyektől élete végéig nem fordult el, egészen különös,
sötét és szenvedélyes hangokkal elegyítve.
A szoros értelemben vett versformák bonyolultabbak,
sokszor
lazábbak és szabadabbak lesznek. A megnőtt és összetettebb versszakok
rímképletei alkalmazkodnak ahhoz, vajon a tartalom hangulatban, az
érzelmek váltakozásában befejezett egész-e, kibékülés, megpecsételt
döntés vagy nyitva hagyó elhallgatás, lázadó diszharmónia. A páros és
keresztrímeket nem számítva egy sereg rímképlet tanúskodik a megszakadó
gondolat- és érzésláncról és idézi elő az ingadozás a tépelődés
hangulatait. Sokszor egy hosszabb versszaknak második és utolsó előtti
sora rímel; sokszor a középső, belső sorok, hogy a további sorok megint
zűrzavarban rohanjanak széjjel vagy értetlen tömegben állják el az
összhang útját. Sokszor egy rövidebb versszak első sorai csengenek
össze, rím nélkül hagyva a befejezést. Sokszor egy hosszabb versszakban
az első sor után döcögő vagy rikácsoló sorvégek következnek, mígnem az
utolsó verssor, felvéve az első sor rímét, a tévelygést nagyobb
egységbe békíti. Sokszor a hosszabb versszak első sorának rímét a
harmadik és ötödik verssor felveszi, és nem engedi, hogy a harmónia a
hosszú úton elboruljon.
Maga a nyelv egyike a magyar költészet
legbonyolultabb
képződményeinek. A nyelv legmélyén zengő hang, amelyet az egyes idegen
hangok gazdag sokfélesége árnyal, azt hiszem, a Vörösmartyéval
rokonságot tartó, a közönséges élet fölött repülő, mámoros szemmel a
maga teremtette ragyogásba és lángolásba tekintő álmodozó költő nemes
pátosza. Említettem, hogy a nagy költő lényegéhez hozzátartozik
bizonyos biztonság, olyan érzés, hogy ő valahová tartozik. Nos, ezt a
biztonságot az adja meg, hogy a költő valóban egy bizonyos társadalmi
réteghez tartozik, századok vérben, gazdasági célokban, alapvető
életfelfogásban való hagyományától meghatározva. Ilyen értelemben volt
Ady nemesi költő, Vörösmarty utódja. Vörösmartyra emlékeztetnek Ady
színeket érzékeltető hangképei, pontosabban az a tulajdonsága, hogy
színekből kiindulva vagy színeket ürügyül használva, olyan ragyogást
teremt, amely minden érzéki csillogást és színpompát felülmúl, úgyhogy
az olvasót megcsapja annak a boldog mámornak a sejtelme, amely a költőt
elborította és azoknak az ősi évszázadoknak vagy évezredeknek a
hangulata, amikor a szó varázslat vagy bűvölet volt. Az anyám és én így
kezdődik: „Sötét haja szikrákat szórt, / Diószeme lángban égett, /
Csípője ringott, a büszke / Kreol-arca vakított”.
A Fölszállott a pává-ban ezeket találjuk: „Kényes,
büszke pávák,
Nap-szédítő tollak, / Hírrel hirdessétek: másképpen lesz holnap”. A
Délibáb-ősöm Köd-városban első sorai:
Fekete, komor
árnyát
Láttam a
Hortobágyon, az Égen.
Száz tornyú
Köd-város előtt
Strázsált
vad-kevélyen.
Vész-álmú,
gyönge Isten,
Ki könnyes
gőggel mered a Napba.
A néma madarak első versszakában: „A süstörgős, a
fénycsóvás Nap
alatt: / Arany-tollas, arany-boglyas / Madarak.” A csodák föntjén kezdő
sorai:
Csillag-zuhító
angyal-trombiták
Piros hangjára
addig-addig lestem,
Míg megérkeztek
a káprázatok
S csodáit küldi,
pirítva a testem,
A nyolcadik
angyal: a Láz.
A Vágtatás a Holdnak-ból néhány sor: „Arany-haja s
gyöngy-szeme van, /Pihegő, simuló Csoda az én lelkem”.
Ő maga inkább Csokonaihoz és azután Petőfihez való
rokonságát hangsúlyozta.
Bizonyára sok tekintetben közel állottak egymáshoz.
Az
európaiságnak, nyugatiságnak az a fajtája, amelyet Adyban találunk,
talán csak Csokonaiban volt meg. Éppígy az emberi fogyatkozásokat
megértő, nagyképű szigorúság nélküli emberség mindkét költő közös
tulajdonsága. Azonkívül nagyon mélyen értette Csokonai lágyságát,
védtelenségét és azt a vonását, hogy fájdalomnak, sírásnak, az
„édes-haldoklás”-nak gátlástalanul át tudta adni magát. De ő férfiasabb
volt. Petőfi rokonává tette a szíve, mélységes humanizmusa. Ő is úgy
érezte, hogy az emberi sors egyik fő motívuma a palota és kunyhó
ellentéte, és ő is szívvel-lélekkel a kunyhóhoz csatlakozott. A
megszólalás természetessége is Petőfire emlékeztet. Mégis lelke
legmélyebb rétege, képzelete, álomvilága Vörösmartyéhoz állt
legközelebb. Ez volt a sokféle hang összetartója, amelyet sokszor csak
sejteni lehet a túlhangzó muzsikák elbódító tömege mögött. Így szól a
nemes álmodó nyelvvel együtt a nép nyelve, egyre nagyobb erővel a
Károli-Biblia nyelve és a közönséges városi utcai és újságnyelv, mint
ahogyan hősi nagysága az élet csúnya kalandjaival minduntalan
bepiszkolódott. Még valamit ne tévesszünk szem elől. A hagyományos
formák nemcsak fékezik a maga lelkét követő költőt, hanem támaszt is
adnak neki. A költő, aki nem engedelmeskedik nekik, sokkal inkább ki
van szolgáltatva ihlet és szerencsés pillanat önkényének, és
olthatatlan szomjúságában magára hagyatva kifejezései sokszor
mesterkéltnek tűnnek. Ady ilyenféle kifejezéseire mondják, hogy
szecessziósak. Aligha azok; ugyanígy lehetne Berzsenyi nyelvét is
sokszor szecessziósnak nevezni.
Ez a nyelv egészben véve olyan szabad, amilyen
legföljebb Petőfi
nyelve volt. De ez a nyelv öntudatosan csak a benső valóságot akarta
kifejezni; a külső valóság csak élménnyé átalakulva hatolhatott
költészetébe. Tehát nem kalandok, szerelmek vagy politikai és
társadalmi harcok külső tényei és nem tájak vagy jelenetek, hanem a
külső tényekkel összeforrt örömök és rettegések, szerelmek a tárgyai
ennek a költészetnek. De amikor azt mondjuk költészetéről, hogy
öntudatosan egyre nagyobb mértékben befelé forduló élményköltészet
volt, ne gondoljunk az élettől idegenkedő, satnya és finnyás emberre.
Adynak az egész gazdag, színes, harsogó életre volt szüksége, hogy
ennek érintésére költészete felzendüljön. Ámbár leíró és elbeszélő
költészetnek alig találjuk nyomát, ne gondoljuk, hogy a külső világ nem
szólal meg nála, hogy költészete csak az önmagába zárt egyén költészete
lett volna. Ady a magyarság költője, amennyiben lelke mélyéig átéli,
hogy akaratától függetlenül, végérvényesen magyar, és az emberiség
költője is, amint összerázkódik és szenved, ha egy embert méltatlan
fájdalom és csúnya megaláztatás ér, és feldobog a szíve, ha a tömegek
egy falat kenyérrel többet vívtak ki maguknak, és ha egy kiváló
emberben egy lépést előrehaladtak. Szerette az embereket, és lelke
mélyén végtelenül értékesnek tartotta őket. Csak Shelley hitt olyan
mélyen, minden egyháziasság és vallásos miszticizmus nélkül az emberek
nagy testvériségében és szeretetben való nagy összeolvadásukban. Éppen
úgy hitt a világszabadságban, mint Petőfi. A magyar forradalmat a
világforradalmon keresztül élte át, és ezért, amikor a magyar
osztályharchoz a legközelebb állt, akkor is valami „nem józan” rajongás
emelte a pillanatnyi célok fölé.
KÉPZŐMŰVÉSZET
CLAUDIU PARADAIS
Ştefan Dimitrescu*
Ştefan Dimitrescu 1886. január 18-án született a
moldvai Huşi-ban.
A különös nevű, elbűvölően festői városka**, melyet dús erdők és szőlővel
borított, szelíd dombok vesznek körül, akkortájt püspöki székhely és
közigazgatási központ volt. Apja – akiről hol azt olvashatjuk, hogy
„kis vidéki tisztviselő”, aki szabad idejében festegetett, hol meg azt,
hogy erdész, fiatalon meghalt, éppen abban az esztendőben, amikor fia
megszületett. Így a gyermeket anyja egyedül nevelte fel, igen szűkös
körülmények között. Fia később róla festett képei, és ismerősei
visszaemlékezései szerint Safta Dimitrescu szorgalmas, büszke és
rendkívül intelligens asszony volt, aki korán felfigyelt fia
érzékenységére és tehetségére.
Középiskolai tanulmányai befejeztével Dimitrescu
Huşi-ból Iaşi-ba
(Jászvásár) került, ahol beiratkozott a Zenei Főiskola cselló
osztályába, mivel ez idő tájt a zene volt talán legfőbb szenvedélye. Ám
a következő ősszel újabb sikeres felvételi vizsga eredményeképpen mégis
átiratkozott a Szépművészeti Főiskolára. Tizennyolc éves volt,
középtermetű és törékeny, hosszúkás és sápadt arccal, nagy, gondolkodó
szemmel. A hallgatag és szerény fiúról, aki kifejezetten finom jelenség
volt kevesen hitték, hogy valójában milyen határozott és vasakaratú, s
hogy micsoda kitartó erőfeszítésre képes.
A Iaşi-i Szépművészeti Főiskolát abban az időben
bigott vallásosság
és ásatag akademizmus jellemezte, a festészeti fakultás két vezető
tanára Emanoil P. Bardasare és Gheorghe Popovici szigorúan e szellemben
oktatta tanítványait. Harmadik évfolyamos korában Dimitrescu –
évfolyamtársával és legjobb barátjával Nicolae Tonitzával együtt – már
világosan látta, hogy milyen túlhaladott és avítt az a fajta
„művészet”, amire az iskolában nem egyszerűen tanítják, de kényszerítik
őket. Eltökélték, hogy kitörnek ebből a fojtogató fogságból a szabad
művészet felé, a görög-római mitológiai témák és sablonok helyett a
természet, a román táj és népi világ, azaz az élő valóság fölfedezése
és művészi ábrázolása irányába.
Miután 1908 júniusában elvégezte a Szépművészeti
Főiskolát,
Tonitzához hasonlóan arra vágyott, hogy külföldre utazhasson. Tonitza
kijutott Olaszországba, neki viszont nem sikerült ösztöndíjat
szereznie, s szerény körülmények között élő édesanyjától nem
számíthatott anyagi támogatásra. Templomfestészettel igyekezett pénzre
szert tenni, Agaşon, Gheorgiţán, majd Vasluiban dolgozott. Külföldi
útjához azonban nem sikerült elegendő pénzt összegyűjtenie, s újabb
ösztöndíj-próbálkozása 1912-ben ismét eredménytelenül végződött.
Tonitza emlékezéseiből megtudhatjuk, hogy Dimitrescu Párizs iránti
vágyakozása már-már „kibírhatatlan gyötrődéssé vált”, a sikertelenség
épp ezért nem törte meg. Rajz- és szépírástanári állást vállalt,
esténként pedig kétes hírűnek mondott zenekarokkal énekelt.
Végre-valahára összekuporgatott annyi pénzt, hogy
elutazhasson
Párizsba. A Montmartre-on húzta meg magát egy albérleti lyukban, hogy a
Montparnasse negyedben a Grand Chaumi?re Szabadegyetem művészeti
előadásait hallgathassa, s a híres párizsi múzeumok nagy mestereit
„látogathassa nap nap után” hogy „elbeszélgethessen velük, és
vallomásra bírja őket”. Eleinte rabul ejtette az impresszionizmus,
amely a csoda és a felszabadulás erejével hatott rá a iaşi-i iskolai
tanulmányok után, de az első mámor, az első boldogító részegség után
rádöbbent Cézanne-ra, és ez az élmény aztán voltaképpen egész további
pályafutását meghatározta.
Hazatérve a netezeşti-i templom kifestésével végleg
befejezte
kényszerű templom-piktori időszakát, és végre szabad művésszé vált.
Néhány említésre alig érdemes kiállítási próbálkozása után, 1914-ben
több munkájával részt vett a kortárs román művészek bukaresti tárlatán.
Mindazonáltal teljes vértezetében a bukaresti Ileana Teremben
mutatkozott be, ahol Tonitza társaságában 42 olajfestményt és 23
grafikát vonultatott fel. Ez a kiállítás, ha nem is osztatlanul, de
meghozta számára a sikert és az elismerést.
1916 augusztusában Románia az antant oldalán
belépett a már két éve
tomboló világháborúba, s a harminc éves Dimitrescu sem kerülhette el,
hogy átélje azokat a borzalmakat – később ezeket élete legmegrázóbb
tapasztalatainak nevezte –, amelyeken már milliók mentek át
Európa-szerte. 1917-ben Iaşi-ban besorozták, és a frontra küldték.
„Hadifestőként” kellett szolgálatát teljesítenie, ahogy a front mindkét
oldalán számos festőnek és grafikusművésznek, hogy a korabeli felhívás
szellemében „a harcok tüzétől ihletve hazafias és lelkesítő” műveket
alkosson.
Vázlatai és tanulmányrajzai arcvonalbeli
tapasztalatainak
tanúbizonyságai: rohamra induló, vagy éppenséggel menekülő kötelékek,
sebesült és elesett katonák, fedezékből tüzelő lövészek, elgyötört és
elcsigázott gyalogosok két ütközet között – azaz ő a háború
mindennapjait örökítette meg, ha úgy tetszik, őt a háború „belső élete”
izgatta. S ekkor festette meg első remekét. Egy Caşin nevű dél-moldvai
faluban, mely a hasonló nevű folyó partján fekszik, három kiterített
katonát látott. Az ellenséges ágyútűz három áldozatát, parasztokat,
akik jellegzetes moldvai ponyvakéreggel letakarva fekszenek egymás
mellett. A halottakat néhány parasztasszony és egy öregember szemléli
lesújtva, s mégis hitetlenkedve, szinte érzékelhetően mély, kongó
csendben. „A caşini halottak (ez az olajfestmény címe) mestermű […]
azoknak a háborús időknek a leghitelesebb román képe” – írta róla
később barátja, Tonitza. A korabeli kritikának a mű azonban távolról
sem tetszett ennyire. Amikor Dimitrescu az év végén visszatért Iaşi-ba
és zsűriztetni vitte fronton készült képeit és grafikáit, a zsűri nem
is csupán hidegen fogadta munkáit, de kereken nemtetszését fejezte ki,
s főként A caşini halottak láttán. „Kétségtelen, hogy nincs benne semmi
gyűlöletkeltés az ellenség iránt, semmi átokszórás – ahogy azt elvárták
volna egy frontszolgálatos művésztől –, és semmi dagályos hazafias
pátosz. Nem árad e képből más, csak mélységes humánum, és a művész
őszinte megrendültsége” – adta meg a magyarázatot a zsűri elutasító
álláspontjára Tonitza.
Dimitrescu pályája végérvényesen eltávolodott attól
az
idillikus-akadémikus-konzervatív művészettől, amely akkortájt „igazi
művészetnek” számított. Nem vállalt közösséget azzal a reakciós,
kombattánsan soviniszta irányzattal sem, melyet a háború alatti és
utáni román képzőművészet egyes csoportjai, elsősorban a Tinerimea
artistică ifjú alkotói képviseltek. 1918 áprilisában néhány művésztársa
– Dărăscu, Theodorescu-Sion, Ressu és Han – bevonásával megalapította
az Arta română művészeti szövetséget, amely az előbb említett
csoporttal ellentétben alapító nyilatkozatában a népi realizmus
egyfajta széles művészi értelmezését hirdette meg. A művészcsoport –
amelyhez időközben Paciurea és a hadifogságból épp csak hazatért
Tonitza is csatlakozott – első tárlatával Iaşi-ban mutatkozott be. Oly
nagy sikert arattak, hogy 1919-től több mint egy évtizeden át évenként
tartottak kiállítást Bukarestben. A Tinerimea artistică törekvéseivel
teljes mértékben szembenálló művészek egyre növekvő tekintélyre tettek
szert, s évenkénti bukaresti tárlataikon folyamatosan mind több
kiemelkedő festő, szobrász, grafikus csatlakozott hozzájuk. Olyan neves
alkotóművészek, mint Bunescu, Iser, Pallady, Şirato, Jalea, Medrea,
Steriadi, Ghiaţă, s mindenekelőtt Constatin Brâncuşi. Akadt olyan is
közöttük, aki egyenesen a „másik táborból” jött át.
1926-ban a csoport tagjai közül négyen – Dimitrescu,
Tonitza,
Francisc Şirato és Oscar Han – megalakították a Grupul celor patru
(Négyek) csoportját, anélkül, hogy szakítottak volna az Arta
română-val, és a bukaresti Ileana Teremben rögtön kiállítást is
tartottak válogatott műveikből. A kor legtekintélyesebb román
műkritikusa, Oscar Walter Cisek az eseményt korszakos jelentőségűnek
ítélte meg, és írásában különös figyelmet szentelt „Ştefan Dimitrescu
elmélyült, széles vibrációjú és csodálatosan telt színekkel megfestett”
képeinek.
A Négyek 1916 és 1933 közötti évenkénti bukaresti
kiállításai
valamennyiük alkotói kiteljesedéséről tanúskodnak. Dimitrescu
művészetében is ez a – sajnos, utolsó – korszak a csúcspont. Ekkor
festette legnagyobb alkotásait. Már nemcsak hazájában, hanem külföldön
is elismert művész. Különösen az 1924-es velencei, az 1925-ös párizsi,
az 1929-es barcelonai és az 1930-as amszterdam-hágai kiállításon arat
feltűnő sikert. Barcelonában a legnagyobb művészeti díjat, az
Aranyérmet nyerte el.
Bár Dimitrescura különösen jellemző, hogy jószerével
már
indulásakor teljes művészi vértezetében jelenik meg, amit A caşini
halottak mellett például a Bányászok vagy a Kaszások is meggyőzően
bizonyít, művészete az évek során mégis tovább mélyül, sokrétűbbé
válik. Nagyszerű portrékat fest (Parasztlány Vlaici-ból, Rágyújtók,
Tonitza festő és felesége, Safta Dimitrescu, Keleti nő, Parasztlány,
továbbá önarcképek egész sora), egyre több táj- és városkép színesíti
ouevre-jét, s megleli a falusi enteriőrök bensőséges kisvilágát, e
nemben egészen eredetit alkotva.
Népi realizmusát egyfajta mágikus realizmus irányába
fejleszti
tovább, ahogyan egyik legcsodálatosabb festménye, az 1933-as Anyaság
tanúsítja. Meglehet, további útja errefelé vezetett volna.
De váratlanul – és művészként voltaképpen fiatalon –
1933. május
7-én negyvenhét évesen halt meg kedves városában Iaşi-ban, abban a
városban, amelynek nagyon sokat köszönhetett, s amely város éppoly
sokat köszönhet az ő művészetének. „Grigorescu óta a legnagyobb festőnk
volt – írta róla a jóbarát, Nicolae Tonitza –, és csak összeszorult
szívvel gondolhatunk arra, mi mindent teremthetett volna még, ha idő
előtt el nem távozik az életből.”
SZÉL SÁNDOR FORDÍTÁSA
Tonitza
festő és felesége
ÉVFORDULÓ
Száznegyven éve született a múlt századelő nagy
marxista
gondolkodója, a német munkásmozgalom kimagasló alakja, Rosa Luxemburg
(1871–1919). Egyik híres írása, A szociáldemokrácia válsága első
részének közlésével emlékezünk rá.
ROSA LUXEMBURG
A szociáldemokrácia válsága
(Részlet)
A szín alaposan megváltozott. A császárilag megígért
„hathetes
menetelés Párizsba” világdrámává fejlődött; a tömegmészárlás fárasztó,
egyhangú, napi foglalatossággá lett, anélkül hogy a megoldást siettette
vagy késleltette volna. A polgári államvezetés művészete, saját
béklyójába verve, csávába került; a felidézett szellemeket nem lehet
többé megfékezni.
A mámor elszállt. Elült a hazafiaskodó utcai lárma,
véget ért az
aranyautók utáni hajsza, nem kergetik már egymást a hamis táviratok,
nincsenek kolerabacilussal megfertőzött kutak, eltűntek a Berlin minden
vasúti hídjára bombát vető orosz diákok, a Nürnberg fölött repülő
franciák, megszűntek a kémeket szimatoló közönség utcai túlkapásai,
nincs többé ember ember hátán a cukrászdákban, ahol a fülsiketítő zene
és a hazafias dalok magas hullámokat vertek; egész városok lakossága
változott csőcselékké, amely kész denunciálni, asszonyokat bántalmazni,
hurrát kiáltani és vad híresztelésekkel saját magát önkívületbe ejteni;
a rituális gyilkosságok légköre, Kisinyov-légkör1 uralkodott, melyben a
sarki rendőr volt az emberi méltóság egyetlen képviselője.
A cirkusz véget ért. A német tudósoknak, az „ingatag
kísérteteknek”
már régen takarodót fújtak. A tartalékosok vonatait már nem kíséri az
utánuk szaladó leányok hangos örömujjongása, a hadbavonulók már nem
köszöntik boldog mosollyal a népet a kocsik ablakából; csomagjukat
cipelve némán baktatnak az utcákon, amelyeken a járókelők rosszkedvűen
mennek a dolguk után.
A fakó hétköznapok józan légkörében egy másik kórus
hangja csendül
fel: a csataterek dögkeselyűinek és hiénáinak rekedt kiáltása. Tízezer
sátorponyva, garantáltan előírásszerű! Százezer kiló szalonna,
kakaópor, pótkávé, csak készpénzért, azonnal szállítható! Gránát,
esztergapad, tölténytáska, házasságközvetítés az elesettek özvegyei
számára, bőrszíj, hadiszállítások közvetítése – csak komoly ajánlatokat
kérünk! Az augusztusban és szeptemberben elszállított és hazafias
szólamokkal elbódított ágyútöltelékek csontjai ott porladnak
Belgiumban, a Vogézekben és Mazuriában a temetőkben, s rajtuk hatalmas
kalászba szökken a profit. A termést gyorsan be kell takarítani, mert
az óceánon túlról már mohó kezek ezrei nyúlnak a zsákmány felé.
Az üzlet romokon virágzik. Városok válnak
romhalmazzá, falvak
temetővé, országok pusztasággá, lakosok földönfutóvá, templomok
istállóvá; nemzetközi jog, államközi szerződések, szövetségek, a
legszentebb szavak, a legnagyobb tekintélyek papírronggyá lettek;
minden isten kegyelméből uralkodó államfő félkegyelműnek, szószegő
fráternak nevezi a másik oldalon levő atyjafiát, valamennyi diplomata
minden hájjal megkent gazembernek a másik félhez tartozó kollégáját,
valamennyi kormány a másikat mint tulajdon népe végzetét igyekszik
közmegvetés tárgyává tenni; és éhségtüntetések Velencében,
Lisszabonban, Moszkvában, Szingapúrban és pestis Oroszországban és
nyomor és kétségbeesés mindenütt.
Becsületétől megfosztva, meggyalázva, vérben
gázolva, szennytől
csöpögve áll előttünk a polgári társadalom. Nem akkor mutatja igazi
arculatát a maga meztelenségében, amikor sima szájjal, illemtudóan
kultúrát, filozófiát, etikát, rendet, békét és jogállamot mímel, hanem
amikor mint dühöngő fenevad, mint az anarchia boszorkányszombatja, mint
a kultúrát és az emberiséget megfertőző miazma lép fel.
E boszorkányszombat közepette világtörténelmi
katasztrófa
következett be: a nemzetközi szociáldemokrácia kapitulációja. A
proletariátus szempontjából a legostobább, a legvégzetesebb dolog
lenne, ha elkendőzné ezt a katasztrófát, ha áltatná magát ezzel
kapcsolatban. A demokrata (azaz a forradalmi kispolgár), mondja Marx,
„éppoly makulátlanul kerül ki a legcsúfosabb vereségből, amilyen
ártatlanul belekerült, azzal az újdonsült meggyőződéssel, hogy neki
győznie kell, hogy nem neki magának és pártjának kell a régi
álláspontot feladnia, hanem megfordítva, a viszonyoknak kell őhozzá
érlelődniük”. A modern proletariátus másképpen kerül ki a történelmi
próbákból. Feladataihoz hasonlóan tévedései is gigásziak. Semmiféle
előre elkészített, egyszer s mindenkorra érvényes séma, egyetlen
tévedhetetlen vezér sem mutatja meg az ösvényt, melyen haladnia kell.
Egyetlen tanítómestere a történelmi tapasztalat, felszabadulásának
tövises útja nemcsak mérhetetlen szenvedésekkel van kikövezve, hanem
számtalan tévedéssel is. Útjának célja, a felszabadulás attól függ,
tud-e tanulni saját tévedéseiből. Önbírálat, kíméletlen, kemény, a
dolgok velejéig hatoló önbírálat éltető levegő és éltető fény a
proletármozgalom számára. A szocialista proletariátus bukása a
jelenlegi világháborúban példátlan szerencsétlenség az emberiségre
nézve. De elveszve csak akkor lenne a szocializmus, ha a nemzetközi
proletariátus nem akarná felmérni ennek a bukásnak a mélységét, nem
akarna tanulni belőle.
Most a modern munkásmozgalom fejlődésének egész
utóbbi negyvenöt
esztendős szakaszáról van szó. Amit most átélünk, az nem egyéb, mint
csaknem fél évszázados munkánk bírálata, e munka tételeinek
összegezése, sommázása. A Párizsi Kommün sírja lezárta az európai
munkásmozgalom első szakaszát, és pontot tett az I. Internacionálé
után. Azóta új szakasz kezdődött. A spontán forradalmakat,
felkeléseket, barikádharcokat, melyek után a proletariátus
mindannyiszor visszaesett passzív állapotába, felváltotta a rendszeres,
mindennapi küzdelem, a polgári parlamentarizmus kihasználása, a tömeges
szervezkedés, a kézfogó a gazdasági és a politikai harc, a szocialista
eszmény és a közvetlen napi érdekek szívós védelme között. A
proletariátus és felszabadulása ügyének első ízben világított egy
szigorúan tudományos tanítás vezércsillaga. A szekták, iskolák, utópiák
és az egyes országoknak saját szakállukra végzett kísérletei helyett
olyan egységes, nemzetközi elméleti alap jött létre, amely úgy fűzi
egymásba az országokat, mint könyv a sorokat. A marxista megismerés
iránytűt adott az egész világ munkásosztályának kezébe, hogy
tájékozódni tudjon a napi események forgatagában, hogy a harci taktikát
minden órában a változhatatlan végső célhoz alkalmazhassa.
Ennek az új módszernek a hordozója, bajnoka és
őrzője a német
szociáldemokrácia volt. Az 1870. évi háború és a Párizsi Kommün
veresége áthelyezte az európai munkásmozgalom súlypontját
Németországba. Amint a proletár osztályharc első szakaszának klasszikus
színhelye Franciaország, s amint annak idején az európai munkásosztály
lüktető és vérző szíve Párizs volt, úgy lett a német munkásság a
második szakasz elővédjévé. A fáradhatatlan aprómunka rengeteg áldozata
árán a legerősebb, mintaszerű szervezetet építette ki, a legnagyobb
sajtót teremtette meg, a leghatékonyabb művelődési és felvilágosító
eszközöket hozta létre, a leghatalmasabb választótömegeket gyűjtötte
maga köré, a legtöbb parlamenti mandátumot szerezte meg. A német
szociáldemokráciát tekintette mindenki a marxista szocializmus
legtisztább megtestesülésének. Mint a II. Internacionálé tanítómestere
és vezére különleges helyzetben volt, s erre igényt is tartott. Engels
1895-ben írta Marx Osztályharcok Franciaországban című munkájához
fűzött híres előszavában: „De bármi történjék is más országokban, a
német szociáldemokrácia különleges helyzetben van, és ezért, legalábbis
egyelőre, feladata is különleges. A kétmillió választó, akiket a
szavazóurnához küld, a fiatal férfiakkal és nőkkel együtt, akik mint
nem-választók mögöttük állnak, a nemzetközi proletárhadsereg legnagyobb
létszámú, legszilárdabb tömegét, döntő »erő-zömét« alkotja.” Amint a
Wiener Arbeiterzeitung 1914. augusztus 5-ei száma írta, a német
szociáldemokrácia „az osztálytudatos proletariátus szervezetének
gyöngyszeme” volt. Egyre buzgóbban lépett nyomdokaiba a francia, az
olasz, a belga szociáldemokrácia, Hollandia, Skandinávia, Svájc, az
Egyesült Államok munkásmozgalma. A szláv országok pedig – az oroszok, a
lengyelek, a Balkán szociáldemokraták – határtalan, csaknem kritikátlan
csodálattal néztek fel rá. A II. Internacionáléban a német „erő-zöm”
vitte a döntő szerepet. A Nemzetközi Szocialista Iroda kongresszusain,
ülésein mindenki a német véleményre várt. És éppen a militarizmus és a
háború elleni harc kérdésében mindig döntő módon lépett fel a német
szociáldemokrácia. „Nekünk, németeknek ez elfogadhatatlan” –
rendszerint már ennyi elég volt ahhoz, hogy megszabja az Internacionálé
orientációját. Ez vak bizalommal bízta rá magát a megcsodált, hatalmas
német szociáldemokrácia vezetésére. Ez a szociáldemokrácia volt minden
szocialista büszkesége és az uralkodó osztályok réme valamennyi
országban.
És minek voltunk tanúi Németországban, amikor
elérkezett a nagy
történelmi próbatétel? A legmélyebb bukásnak, a legnagyobb
összeomlásnak. Sehol sincs a proletariátus szervezete olyan
teljességgel az imperializmus szekerébe befogva, sehol sem viselik el
annyira ellenállás nélkül az ostromállapotot, sehol sincs a sajtó
annyira gúzsba kötve, a közvélemény hangja annyira elfojtva, sehol sem
hagyták olyan tökéletesen cserben a munkásosztály gazdasági és
politikai osztályharcát, mint Németországban.
A német szociáldemokrácia azonban nemcsak a
legerősebb előőrse,
hanem gondolkodó agyveleje is volt az Internacionálénak. Ezért kell az
elemzésnek és az öneszmélés folyamatának saját soraiban, saját bukásán
kezdődnie. Becsületbeli kötelessége, hogy a nemzetközi szocializmus
megmentésében, vagyis a kíméletlen önbírálatban jó példával járjon
elöl. A polgári társadalom egyetlen más pártjának, egyetlen más
osztályának sem szabad saját hibáit, saját gyöngéit a bírálat tiszta
tükrében a világ elé tárnia, mert a tükör egyben az előttük emelkedő
történelmi gátat és a mögöttük álló történelmi végzetet is
visszatükrözi. A munkásosztály mindig bátran szembenézhet az
igazsággal, még a legmaróbb önváddal is, mert az ő gyengéje csak
eltévelyedés, s a történelem szigorú törvénye visszaadja neki az erőt,
kezeskedik végső győzelméért.
A kíméletlen önbírálat nemcsak létfontosságú joga,
hanem a
legszentebb kötelessége is a munkásosztálynak. Mi szállítottuk hajónkon
az emberiség legdrágább kincseit, melyeknek őréül a proletariátus
rendeltetett! S míg a polgári társadalom a véres orgiától meggyalázva
és megbecstelenítve, tovább rohan végzete felé, addig a nemzetközi
proletariátusnak meg kell emberelnie magát és ki kell emelnie a mélyből
azokat a kincseket, amelyeket a világháború vad örvényében, a zavar és
a gyöngeség egyik pillanatában, elsüllyedni hagyott – és a
proletariátus meg is fogja ezt tenni.
Egy bizonyos: a világháború világfordulat. Dőre
remény azt
gondolni, hogy csak át kell vészelnünk a háborút, ahogyan a nyúl
megvárja a vihar végét a bokor alatt, s azután vidáman
visszazökkenhetünk a régi kerékvágásba. A világháború megváltoztatta
harcunk feltételeit, de leginkább bennünket változtatott meg. Nem
mintha a tőkés fejlődés alaptörvényeiben, a tőke és a munka közötti
élethalálharcban valamilyen eltérés vagy enyhülés mutatkozna. Már most,
a háború kellős közepén lehullnak az álarcok, és a régi, ismerős
vonások vigyorognak ránk. A fejlődés üteme azonban az imperialista
vulkán kitörése következtében óriási lökést kapott, és a társadalomban
dúló viták hevességével, a szocialista proletariátus előtt közvetlenül
tornyosuló feladatok nagyságával szemben csendes idillnek tűnik minden,
ami a munkásmozgalomban eddig történt.
Ennek a háborúnak az volt a történelmi hivatása,
hogy nagy
lépésekkel vigye előre a proletariátus ügyét. Marxnak – aki oly sok
történelmi eseményt látott meg prófétai szemmel a jövő ölében –
Osztályharcok Franciaországban című munkájában a következő
figyelemreméltó sorok olvashatók:
„Franciaországban a kispolgár teszi azt, amit rendes
körülmények
között az ipari burzsoának kellene tennie (a parlamenti jogokért
harcolni – R. L.); a munkás teszi azt, ami rendes körülmények között a
kispolgár feladata volna (a demokratikus köztársaságért harcolni – R.
L.), de ki oldja meg a munkás feladatát? Senki. Ezt a feladatot nem
Franciaországban oldják meg, ezt Franciaországban proklamálják. Ezt a
feladatot sehol sem fogják a nemzeti kereteken belül megoldani, a
francia társadalmon belül folyó osztályháború világháborúba csap át,
melyben nemzetek szállnak szembe egymással. A megoldás csak abban a
pillanatban kezdődik, amikor a világháború a proletariátust annak a
népnek az élére hajtja, mely a világpiacon uralkodik, Anglia élére. A
forradalom, amely ezzel nem végéhez, hanem szervező kezdetéhez érkezett
el, nem rövid lélegzetű forradalom. A mostani nemzedék azokhoz a
zsidókhoz hasonlít, akiket Mózes a pusztában vezet. Nemcsak egy új
világot kell meghódítania, hanem el kell pusztulnia, hogy helyet adjon
azoknak az embereknek, akik az új világra megértek.”
Ez 1850-ben íródott, akkor, amikor Anglia volt az
egyetlen fejlett
kapitalista ország, az angol proletariátus pedig a legjobban szervezett
proletariátus, amely országának gazdasági fellendülése következtében
hivatottnak látszott a nemzetközi munkásosztály vezetésére. Ha Anglia
helyett Németországot olvasunk, Marx szavai a mai világháború zseniális
megsejtéséről tanúskodnak. Ennek a háborúnak volt a feladata, hogy a
német proletariátust a nép élére állítsa, és ezzel megadja a
„szervezeti kezdetet” ahhoz a nagy, általános nemzetközi harchoz, amely
a munka és a tőke között a politikai államhatalom kérdésében
kibontakozik.
S vajon másképpen képzeltük-e el a munkásosztálynak
a
világháborúban betöltendő szerepét? Emlékezzünk csak, hogyan
ecsetelgettük még nem is olyan régen a várható eseményeket.
„Azután bekövetkezik a katasztrófa. Akkor majd
megfújják Európában
a nagy riadót, melynek hangjaira tizenhat-tizennyolc millió ember, a
különféle nemzetek színe-java, a legjobb gyilkoló szerszámokkal
felszerelve, ellenségesen vonul hadba egymás ellen. Meggyőződésem
szerint a nagy riadó mögött ott leselkedik a nagy rombolás. […] Ezt nem
mi hozzuk, hanem önök hozzák ránk. Önök élezik ki a helyzetet, önök
rohannak a katasztrófa elé. Azt fogják learatni, amit elvetettek. Az
istenek alkonya közeledik a polgári világban. Bizonyosak lehetnek
benne: közeledik!” (Kiemelés – R. L.)
Így beszélt Bebel, frakciónk szónoka a Reichstag
marokkói vitájában.
A párt Imperializmus vagy szocializmus? című
hivatalos röpirata,
melyet néhány esztendővel ezelőtt több százezer példányban
terjesztettünk, ezekkel a szavakkal fejeződött be:
„Így fejlődik az imperializmus elleni harc egyre
inkább a tőke és a
munka közötti döntő harccá. Háborús veszély, áremelkedés és
kapitalizmus – béke és jólét mindenki számára, szocializmus!, így
vetődik fel a kérdés. A történelem nagy jelentőségű döntések felé
halad. A proletariátusnak szakadatlanul kell dolgoznia azon, hogy
teljesítse világtörténelmi feladatát, fokozza szervezetének erejét,
megismerésének tisztaságát. Akkor aztán jöhet akármi, vagy sikerül a
proletariátus erejének megkímélnie az emberiséget egy világháború
szörnyű borzalmaitól, vagy nem tud a kapitalista világ másképpen
elsüllyedni a történelemben, mint vérben és erőszakkal, ahogyan
megszületett belőle: a munkásosztály felkészülten várja a történelmi
órát, és készen állni mindent jelent.”
Az 1911-ben, a legutóbbi választásokra kiadott
hivatalos Kézikönyv
szociáldemokrata választók számára a 42. oldalon a következő sorokat
tartalmazza a várható háborúról:
„Azt gondolják a mi uraink és uralkodó osztályaink,
hogy lehet ezt
a szörnyűséget a népektől megkívánni? Nem fogja-e az iszonyatnak, a
haragnak és a felháborodásnak a kiáltása a népeket arra késztetni, hogy
véget vessenek ennek az öldöklésnek?
Nem fogják-e megkérdezni: Kiért, miért mindezt? Hát
elmebetegek
vagyunk-e, hogy így bánnak velünk, vagy így engedünk bánni magunkkal?
Aki egy nagy európai háború valószínűségét nyugodtan
végiggondolja,
az nem juthat más következtetésekre, csak az itt felsoroltakra.
A legközelebbi európai háború olyan hazárdjáték
lesz, amilyent még
nem látott a világ, minden valószínűség szerint ez lesz az utolsó
háború.”
Ezekkel a gondolatokkal, ezekkel a szavakkal
küzdöttek jelenlegi Reichstag-képviselőink száztíz mandátumukért.
1911 nyarán, amikor a párducugrás Agadirra2 és a
német
imperialisták lármás uszítása az európai háború veszélyét a közvetlen
közelbe hozta, egy nemzetközi munkáskongresszus Párizsban, augusztus
4-én a következő határozatot hozta:
„A munkásszervezetek német, spanyol, angol, holland
és francia
küldöttei kijelentik, hogy készek minden rendelkezésükre álló eszközzel
bármiféle hadüzenetnek ellenállni. Minden képviselt nemzet
kötelezettséget vállal, hogy nemzeti kongresszusaik és a nemzetközi
kongresszusok határozatainak megfelelően szembeszáll az uralkodó
osztályok bűnös üzelmeivel.”
Amikor 1912 novemberében Bázelben összeült a
nemzetközi szocialista
kongresszus, amikor a munkásképviselők végtelen sora megérkezett a
székesegyházba, a közelgő sorsdöntő óra nagysága borzongást és hősi
elhatározást keltett valamennyi jelenlevő szívében.
A hűvös, szkeptikus Victor Adler sztentori hangon
kiáltotta:
„Elvtársak, a legfontosabb, hogy itt vagyunk erőnk
közös
forrásánál, és innen meríthetünk erőt, hogy valamennyien azt tegyük
saját országunkban, amit tudunk, hogy minden rendelkezésünkre álló
formában és eszközzel, teljes erőnkből szembeszálljunk a háború
bűnével. S ha a háború valósággá válna, mégis valósággá válna, akkor
gondoskodnunk kell arról, hogy határkővé, a véget jelző határkővé
tegyük.
Ez az az érzés, amely az egész Internacionálét
áthatja…
Csak borzongással tudunk arra gondolni, hogy halál,
tűzvész és
járvány pusztít végig a civilizált Európán, s megbotránkozás és
felháborodás szakad ki keblünkből. Azt kérdezzük magunktól: hát valóban
még ma is birkák az emberek, a proletárok, hogy hajlandók némán a
vágóhídra menni?” (Kiemelések – R. L.)
Troelstra a „kis nemzetek”, köztük Belgium, nevében
beszélt:
„A kis országok proletariátusa életével és vérével
az
Internacionálé rendelkezésére áll mindenben, amit el fog határozni a
háború távoltartására. Kifejezést adunk továbbá annak a reményünknek,
hogy ha nagy államok uralkodó osztályai proletariátusuk fiait fegyverbe
szólítják, hogy kormányaik mohóságát és uralomvágyát a kis népek
vérével és földjén csillapítsák, ezek a proletár ifjak proletár
szüleik, az osztályharc és a proletár sajtó hatalmas befolyása alatt
háromszor is meggondolják, amíg e kultúraellenes vállalkozás
szolgálatában valamit is elkövetnek ellenünk, testvéreik, barátaik
ellen.” (Kiemelés – R. L.)
Jaur?s pedig a következő szavakkal fejezte be
beszédét, miután a
Nemzetközi Iroda nevében felolvasta a háború elleni kiáltványt:3
„Az Internacionálé a világ összes erkölcsös erőit
képviseli! S ha
majd egyszer üt a tragikus óra, amelyben egész valónkat az ügynek kell
szentelnünk, ez a tudat fog segíteni és erősíteni bennünket. Ez nem
üres beszéd, nem, szívünk legmélyéről jelentjük ki, készek vagyunk
minden áldozatra!” (Kiemelés – R. L.)
Olyan volt ez, mint a rütli eskü. Az egész világ a
bázeli
székesegyházra irányította tekintetét, ahol komolyan és ünnepélyesen
zúgtak a harangok a munka hadseregének és a tőke hatalmának jövendő
nagy összecsapásához.
1912. december 3-án David, a szociáldemokrata
frakció vezérszónoka ezt mondotta a Reichstagban:
„Megvallom, ez volt életem egyik legszebb órája.
Amikor a
székesegyház harangjainak zúgása a nemzetközi szociáldemokraták
vonulását kísérte, amikor a templom kórusának térségében az oltár körül
elhelyezkedtek a vörös zászlók, s amikor az orgona hangjai köszöntötték
a népek békét hirdető követeit, ez olyan benyomást keltett, amelyet
sohasem fogok elfelejteni. […] Világosan kell látniuk, mi történik itt.
A tömeg nem akaratnélküli, gondolatnélküli nyáj többé. Ez új a
történelemben. Azelőtt a tömegek vakon hagyták, hogy egymás ellen
uszítsák és tömegmészárlásba kergessék őket azok, akiknek érdekük a
háború. Ennek vége. A tömegek ma már nem tehetetlen eszközei és
csatlósai azoknak, akik érdekeltek a háborúban.” (Kiemelések – R. L.)
A német pártlapok még egy héttel a háború kitörése
előtt, 1914. július 26-án is így írtak:
„Nem vagyunk bábok, minden erőnkkel küzdünk az ellen
a rendszer
ellen, amely az embereket a vakon ható körülmények tehetetlen eszközévé
teszi, az ellen a kapitalizmus ellen, amely a békére szomjazó Európát
vérgőzös vágóhíddá szándékozik változtatni. Ha a romlás tovább halad,
ha a német proletariátusnak, a nemzetközi proletariátusnak a közeli
napokban hatalmas tüntetéseken megnyilatkozó békeakarata nem tudja
elhárítani a világháborút, akkor legalább legyen ez az utolsó háború,
legyen a kapitalizmus végórája.” (Frankfurter Volksstimme)
Még 1914. július 30-án is így harsogott a német
szociáldemokrácia központi lapja:
„A szocialista proletariátus elhárít magától minden
felelősséget
azokért az eseményekért, amelyeket az esztelenségig elvakult uralkodó
osztály felidéz. A proletariátus tudja, hogy a romokból éppen számára
fog új élet sarjadni. Minden felelősség a hatalom mai birtokosaira
hárul.
Számunkra a létről vagy nemlétről van szó.
A világtörténelem ítélőszék a világ fölött!”
S azután jött a hallatlan, a példátlan: 1914.
augusztus 4. A háború!
Jönnie kellett-e? Ilyen horderejű esemény nyilván
nem a véletlen
játéka. Mélyen gyökerező és messzeható objektív okoknak kell alapjául
szolgálniuk. Ezek az okok azonban gyökerezhetnek a proletariátus
vezetőjének, a szociáldemokráciának a hibáiban, harckészségünk,
bátorságunk, elvhűségünk csődjében is.
A tudományos szocializmus a történelmi fejlődés
objektív
törvényeinek megértésére tanított bennünket. Az emberek nem szabad
akaratukból csinálják a történelmet. De ők maguk csinálják. A
proletariátus cselekvése a társadalmi fejlődés mindenkori érettségi
fokától függ, a társadalmi fejlődés azonban nem a proletariátustól
függetlenül megy végbe, a proletariátus ugyanannyira rugója és oka,
mint terméke és következménye ennek a fejlődésnek. A proletariátus
cselekvése maga is a történelem meghatározó része. S bár a történelmi
fejlődését éppoly kevéssé tudjuk átugrani, mint az ember a maga
árnyékát, nyilván tudjuk gyorsítani vagy lassítani.
A szocializmus a világtörténelem első olyan
népmozgalma, amely azt
a célt tűzi ki, és amelynek az a történelmi hivatása, hogy az emberek
társadalmi tevékenységébe tudatosságot, tervszerű gondolkozást és ezzel
szabad akaratot vigyen be. Ezért nevezi Engels a szocialista
proletariátus végső győzelmét az emberiség ugrásának az állatvilágból a
szabadság birodalmába. Ez az „ugrás” is a történelem vastörvényeihez és
a megelőző keserves, rendkívül lassú fejlődés ezernyi lépcsőfokához van
kötve. De sohasem hajtható végre, ha az anyagi feltételeknek a fejlődés
által felhalmozott anyagából nem pattan ki a nagy néptömegek tudatos
akaratának gyújtószikrája. A szocializmus győzelme nem fog fátumként az
égből pottyanni. Ezt a győzelmet csak a régi és az új erők közötti
hatalmas erőpróbák hosszú láncolatán át lehet kivívni, olyan
erőpróbákon át, amelyek során a szociáldemokrácia vezette nemzetközi
proletariátus megtanulja és megkísérli, hogy kezébe vegye saját sorsát,
hogy megragadja a társadalmi élet kormányrúdját, hogy saját
történelmének tehetetlen játékszeréből céltudatos irányítójává váljék.
Engels egy ízben azt mondta: a polgári társadalom
dilemma előtt
áll, vagy átmenet a szocializmusba vagy visszaesés a barbárságba. Mit
jelent a „visszaesés a barbárságba” az európai civilizáció mai fokán?
Ezeket a szavakat eddig nyilván minden gondolkozás nélkül olvastuk és
ismételtük, nem sejtve meg félelmetes komolyságukat.
Csak egyetlen pillantást vessünk magunk köré ebben a
pillanatban,
máris megtudjuk, mit jelent a visszaesés a barbárságba. Ez a
világháború visszaesés a barbárságba. Az imperializmus diadala a
kultúra megsemmisítésére vezet, szórványosan a modern háború tartama
alatt, és véglegesen, ha a világháborúk most megkezdődött szakasza
akadálytalanul folyik tovább a legvégső következményekig. Ma tehát –
pontosan úgy, ahogy Engels egy emberöltővel, negyven esztendővel
ezelőtt megmondta – válaszút előtt állunk: vagy az imperializmus
diadala és minden kultúra hanyatlása, mint a régi Rómában,
elnéptelenedés, pusztulás, degenerálódás, nagy temető, vagy a
szocializmus győzelme, azaz a nemzetközi proletariátus tudatos harca az
imperializmus és módszere ellen, a háború ellen. A világtörténelem
dilemmája ez, olyan vagy-vagy, amelynek két serpenyője reszketve billeg
az osztálytudatos proletariátus döntése előtt. A kultúra és az
emberiség jövője attól függ, hogy a proletariátus férfias döntéssel
bedobja-e forradalmi fegyverét a serpenyőbe. Ebben a háborúban az
imperializmus győzött. A népek vérétől csöpögő fegyvere brutális
túlsúllyal húzta le a mérleg serpenyőjét a nyomorúság és a gyalázat
feneketlen mélységébe. Ezt a nyomorúságot és ezt a gyalázatot csak
azzal lehet kiegyenlíteni, ha megtanuljuk a háborúból és a háború
folytán, hogyan küzdheti fel magát a proletariátus az uralkodó
osztályok kiszolgálójának szerepéből a maga sorsának urává.
Drágán vásárolja meg a modern munkásosztály
történelmi hivatása
megismerését. Osztályfelszabadulásának golgotája szörnyű áldozatokkal
van kikövezve. A júniusi harcosok, a Kommün áldozatai, az orosz
forradalom mártírjai – a véres árnyak végeláthatatlan hada. De ők a
becsület mezején estek el, s emléküket, mint Marx írja a Kommün
hőseiről, „a munkásosztály nagy szívébe zárta”.
Most különböző nyelven beszélő proletárok milliói
esnek el a
gyalázat, a testvérgyilkosság véres mezején a rabszolgák dalaival
ajkukon. Ettől sem kímélt meg a sors. Valóban azokhoz a zsidókhoz
hasonlítunk, akiket Mózes a pusztában vezetett. De nem vagyunk
elveszve, és győzni fogunk, ha nem felejtettünk el tanulni. És ha a
proletariátus mai vezetője, a szociáldemokrácia, nem tudna tanulni,
akkor el fog pusztulni, „hogy helyet adjon azoknak az embereknek, akik
az új világra megértek”.
1916. január
RÓZSA ISTVÁN FORDÍTÁSA
JEGYZETEK
1 1903 áprilisában Kisinyovban (ma: Chisinau,
Moldova) a cári
kormányzat által létrehozott felfegyverzett szervezetek, a
feketeszázasok zsidókat, diákokat, forradalmárokat és osztálytudatos
munkásokat terrorizáltak. Ezek a pogromok a cári kormányzat
reakciói
voltak a munkások sztrájkjaira és tüntetéseire.
2 1911 tavaszán a francia imperializmus megkísérelte
uralmát egész
Marokkóra kiterjeszteni és végérvényesen megszilárdítani. Ezt az
eljárást a német imperialisták nem tűrhették. 1911. július 1-jén a
német kormány Agadirba küldte „Panther” és „Berlin” nevű
hadihajóit, és
ezzel a provokációval közvetlen háborús veszélyt idézett elő. Anglia
beavatkozása Franciaország mellett engedményre késztette a német
gyarmatpolitikusokat. Franciaország és Németország között átmeneti
kompromisszum jött létre.
3 A Bázelben, 1912. november 24-én és 25-én
megtartott rendkívüli
Nemzetközi Szocialista Kongresszuson elfogadott „Az Internacionálé
kiáltványa a jelenlegi helyzetről” megerősítette az 1907-es stuttgarti
és az 1910-es koppenhágai kongresszus határozatait,
és fölszólította a
proletariátust, hogy vessen be minden hatékony eszközt a háború
megakadályozására, s ha mégis kitörne a háború, a kapitalista
osztályuralom megdöntésével fejezze azt be.
Anya, gyerekeivel (1928)
FÓRUM
KERTÉSZ ÁKOS
Elavult fogalmak: jobb- és baloldal
Nem személyekkel vitatkozom, hanem egy szemlélettel.
Ma már nincs jobb- és baloldal – próbálnak sokan
megtéríteni –,
mint afféle pogány, sőt barbár marxistát, ezek elavult, tizenkilencedik
századi fogalmak, teszik hozzá, hogy elszégyelljem magam maradiságom
miatt.
A globális világban „probléma” van és annak
megoldása!
Eldobom az agyam, olyan baromi új. Már száz éve úgy
hívják:
pragmatizmus. Technokrácia. Ez a baloldal-jobboldal különben is csak
jelzés, voltaképp parlamenti ülésrend kérdése; a „probléma” haladó
illetve maradi megoldásának a szimbóluma.
Kár, hogy mindig tudom, merről fúj a szél. Ennél a
szövegnél a
neoliberális deregulált szabadpiac, a gazdasági anarchia, a korlátlan
szabadverseny doktriner hívei felől fúj a szél.
Merthogy, azt mondják nekem ezek az ifjú törökök,
politikusok és
politológusok, osztály sincs. A gyári munkásság fölszívódott, nincs
egyetlen gonosz kapitalista, csak sok: részvényesek tömege; más a
társadalom képe, mint a 19. században, amikor a Nagyszakállú kitalálta
az osztályharcot, s ehhez kapcsolódva a bal-, és jobboldalt.
Egy: Nem talált ki semmit, hanem ráérzett a
társadalmi igazságosság fontosságára.
Kettő: Az osztályharcot sem találta ki, mert az
volt. Csak
fölismerte. Sőt a történelmi mozgásokban betöltött szerepét is csak
fölismerte, mert az is létezett.
Három: mi is az osztály definíciója? Az embereknek
az a csoportja,
amelyiknek a termelőeszközökhöz való viszonya azonos. Vagy van neki,
vagy nincs neki. Továbbá azonos helyet foglal el a társadalmi
össztermék (javak) elosztásában. Vagy bérmunkás, a munkaereje (tudása)
áruba bocsátásából él, vagy a munkaerején kívül más, a tőkéhez
kapcsolódó kereseti forrása (vagyona, részvénye, satöbbije) is van.
Azonos helyet foglal el a Hatalomban: vagy elnyomott vagy elnyomó.
Azonos a helye a társadalom mozgását kontrolláló erők irányításában. Az
utca nyelvén: góré vagy nem góré. Az a csoport, amelyiknek a munkáját
kisajátítják. Az a csoport, amelyik kisajátít.
Ezek a viszonyok megszűntek volna azáltal, hogy
kevesebb a gyári
munkás? Hogy kevesebb az overálos, több a fehérköpenyes? Hogy kevesebb
kézben van kalapács és több kézben klaviatúra és egér? Hogy kevesebb
embert foglalkoztat a termelés, és (sokkal) többet a szolgáltatás és az
irányítás? Hogy mára meredeken szétvált a termelő tőke és a finánctőke
(melynek veszedelmesen nagy hányada virtuális, nincs mögötte fedezet)?
Hogy a bankszektor talán már több főnek ad munkát, mint a termelés? A
banki alkalmazottak nem alkalmazottak? Talán valami átmenetet képeznek
a proletár és a tőkés között? Hogy kevesebb az alkalmazott, és több a
kényszervállalkozó? Hogy kisebb létszámúak és erősen automatizáltak a
termelőüzemek, és átláthatatlanul nagy és bonyolult az összefonódott
tőke globális hálózata? Hogy az internacionális viszonyokat a globális
viszonyok váltották föl? (A kettő különbégének elemzésére itt nincs
terem.)
Na ne már!!
Amúgy meg: Marx sose volt marxista, mindig óvott
attól, hogy a
gondolatait dogmarendszerbe merevítsék. A marxizmus nem hit, hanem
tudomány. És aki az egész gondolatrendszert vissza akarja utalni a 19.
századba, nem árt, ha különbséget tesz a klasszikus és az ortodox
marxizmus között.
Létezik tudatunktól független objektív valóság – ez
Marx
ismeretelméletének alapja. Ez a valóság megismerhető, méghozzá mindig
olyan mértékben, amennyire a gazdasági-társadalmi fejlődés adott fokán
a tudomány elméletei és eszközei segítségével a látszat mögé a lényegig
hatolni tudunk. Minden új tudományos fölfedezés bővíti ismereteinket a
valóságról, vagyis a világképünket újra és újra átrendezheti. Ez a
társadalomtudományra, a közgazdaságtanra ugyanúgy vonatkozik, mint a
fizikára, a kozmológiára, a biokémiára és az orvostudományra.
Elmével rendelkező ember komolyan nem gondolkodhat
semmilyen
szubjektív-idealista ismeretelméletben, minthogy a fönti, az objektív,
az egyetlen, ami működik.
Belefér-e ebbe
az objektív-racionális világképbe
Isten? Miért ne?!
Egy módon. Isten megteremtette a világot, az Univerzumot, a Kozmoszt, a
galaktikákat, a matematika, a fizika, a kémia, a biológia, az evolúció,
az atomfizika, a kvantummechanika összes törvényeivel együtt. Minden
Istentől származik. Más dolgunk nincs, mint kifürkészni, megismerni,
rendszerbe foglalni és az emberiség boldogulására fölhasználni Isten
törvényeit, hisz erre azáltal, hogy szabad akaratot adott, maga Isten
hatalmazta föl az embert.
Így gondolkodik
az euro-amerikai kultúrában,
civilizációban élő
istenfélő, de haladó (bátran kiegészíthetem: épelméjű) emberek igen
nagy hányada. Hogy ebből a koncepcióból Isten nyugodtan kihagyható, az
igaz, de nem muszáj föltétlenül kihagyni.
A társadalom százötven év alatt átrendeződött, ezt
az átrendeződést
a társadalomtudományok követték. Az osztályszerkezet ma már nem olyan,
mint amilyennek Marx leírta. De vannak máig érvényes lényegi,
strukturális azonosságok. A munka kisajátításának ténye. A
kizsákmányolás, vagyis a kizsákmányoltság ténye. Ezt nem cáfolja az a
másik tény, hogy a technikai civilizáció fejlődése folytán, ma a
kizsákmányoltak is sokkal magasabb életminőséget élvezhetnek a
legfejlettebb nyugati társadalmakban, mint annak idején a
kizsákmányolók. A harmadik világ némelyik régiójában viszont a
kizsákmányolt ember nyomorultabb, mint amilyen a proletár volt a 19.
század Európájában.
Osztálytagoltság kérdése, hogy ki éhezik, még
inkább, ki nem jut
ivóvízhez sem a Földön. Anélkül, hogy tekintélyekre hivatkoznék
leírhatom, mert köztudott, hogy ma a Föld lakosságának tíz százaléka él
emberhez méltó módon, vagyis használja föl a technikai civilizáció
adottságait: elérhető számára az elektromos energia, van normális
méretű, fűtött-hűtött lakása, gépkocsija, ivó-, mosdó-, fürdővize (sőt
uszodába is eljut, ha akar), hozzájut az orvostudomány legmodernebb
vívmányaihoz, nem okoz gondot neki három-négy gyerek eltartása,
fölnevelése, rádió, televízió és az internet hozza a lakásába a
nagyvilágot, biztosítja a globális kapcsolatát bárki, hozzá hasonló
színvonalon élő embertársával, gondot nem az éhhalál, hanem az elhízás
fenyegetése okoz, nem az alapélelmiszereket kell megszereznie, hanem a
túlsúlyától kell szabadulnia.
Ez a tíz százalék (egyes optimistább elemzők szerint
20 %) a Föld
lakói kilencven (80 %) százalékának emberalatti nyomora árán élvezheti
azt, ami a technikai civilizáció mai szintjén az embernek, mint nembeli
létezőnek járna. Vagyis a társadalmi igazságosságnak az a hiánya, amire
Marx fölfigyelt százhatvan évvel ezelőtt, változatlanul fönnáll, ha
némileg más leosztásban is, mint a 19. században.
A proletár világforradalom, amelynek a legfejlettebb
ipari
civilizációval rendelkező kapitalista országban kellett volna
kirobbannia, elmaradt, e tekintetben Marx számításait nem igazolta az
idő. Azokat az etatista, totális-diktatórikus kísérleteket, melyek a
20. századot jellemezték átnyúlva a 21. századra is, a kapitalizmus
anomáliáira, az esélyegyenlőtlenség feszültségeire adott torz
válaszoknak kell tekintenünk, noha valamennyi hivatkozott, más-más
módon, Marxra. De egyik sem tekinthető sem a (marxi értelemben vett)
szocializmus, még kevésbé a kommunizmus megvalósulásának. Bátran
elmondható: orosz szovjet-bolsevizmust, maoizmust, Fidel Castro-izmust,
Kádár-féle puhadiktatúrát, Pol Pot-féle rémállamot, Orbán-féle
etatista, nemzeti-keresztény diktatúrát láttunk már, a kapitalizmusnak
is sokféle változatát ismerjük, de hogy milyen lenne, ha megvalósult
volna, a szocializmus vagy pláne a kommunizmus, arról csak vízióink
vannak, tapasztalatunk nincs. A megvalósult fasizmust, nácizmust
viszont ismerjük.
Marx, a régi alapfokú szemináriumok kedvenc
fordulatával „a feje
tetejéről a talpára állította Hegelt”, vagyis átvette Hegel
dialektikáját, amit a filozófus a szellem mozgásformájának tekintett,
Marx viszont az anyag mozgásformájaként értelmezett. Ez a dialektikus
materializmus.
Itt álljunk meg egy pillanatra. Anyag és szellem,
lét és tudat
maguk is vajon nem dialektikus ellentétpárok-e? A dialektika ugyanis
nem ismer dominanciát. Minden tézis eo ipso magában hordja az
antitézisét, és a kettő egymásra gyakorolt hatása mindig szintézist hoz
létre. A lét nem határozza meg a tudatot, mert minden léthez hozzá van
rendelve a megfelelő szintű tudat.
Ha ezt az emberi (társadalmi) létezés mozgásformáira
alkalmazom: a
morál (és minden negatív mítosz) az emberlétből fakad, de visszahat a
létezésre. Marx polgár volt, nem proletár. Engels meg pláne: gyáros
volt, kapitalista. Ortodox marxista alapon mindkettőnek elnyomó,
kizsákmányoló tőkés osztálytudattal kellett volna élnie, nyilván
ezúttal a tudat dominált: erkölcsi alapon álltak a kizsákmányoltak
mellé. Osztályárulók voltak, bizony! Mert egyrészt:
Inkább segít a
kutya szőre
a teríthető
betegen,
mintsem magát
miértünk törje,
aki sorsunktól
idegen.
Másrészt viszont:
Mért legyek én
tisztességes, kiterítenek úgyis.
Mért ne legyek
tisztességes, kiterítenek úgyis.
Aki „versül” ért, azt is érti, hogy ez a két
hexameter, bár
látszólag arról szól, hogy mindegy, mégis azt sugallja: nem mindegy. És
aki tisztességes, annál a morál, vagyis a tudat dominál.
Mi következik ebből? Aki abszolutizál, hibásan
gondolkodik. A
klasszikus, formális nyugati logika arra épül, hogy minden dolog
önmagával, pontosabban csak önmagával azonos. Tehát valami vagy A, vagy
non-A, tertium non datur. Azaz vagy-vagy. A keleti logika régen tudja,
hogy létezik is-is, sőt, leginkább az létezik.
A sport sem csak a versenyről szól. A
csapatjátékoknál, a
futballnál, vízilabdánál, jéghokinál például szembetűnően egyszerre van
jelen a rivalizálás, a kíméletlen verseny az ellenféllel szemben, és az
együttműködés a csapaton belül. De még a csapaton belül is szeretne
kiválni egy-egy játékos, ám aki az összehangolt csapatmunkát
veszélyezteti a szólójával, azt akármilyen labdazsonglőr, előbb-utóbb
kigolyózzák. A versenysport verseny is, kooperáció is.
A gazdaságban, a termelésben (kis fantáziával bárki
elképzelheti,
hogyan) egyszerre van jelen a kíméletlen verseny és a magas szintű
együttműködés. Az evolúció során csak olyan homo sapiens bírt
fönnmaradni, aki a fajtatársaival az együttműködésre, az empátiára,
egymás védelmezésére és szeretetére éppúgy képes volt, mint a kemény
versenyre az ellenséges környezettel szemben. Is-is. A STRUGGLE FOR
LIFE törvénye nem csak azt jelenti, hogy az erősebb megeszi a gyöngét,
legalább annyira azt is, hogy az a faj marad fönn, amelyik jobban tud
alkalmazkodni. Is-is.
Az embert a ráció éppúgy irányítja, mint a mítoszok.
A morál is mítosz, és minden régi és új ordas eszme is.
Az ember a rációvezérelt agykérgi tevékenység nélkül
nem maradhatna
életben, de a mítoszvezérelt tevékenységek nélkül (morál, hitek és
tévhitek, álmok, illúziók, víziók, művészetek nélkül) nem volna érdemes
élnie.
Nem úgy van, hogy vagy ráció vagy mítosz. Hanem:
is-is.
A történelem azt mutatja, hogy a ráció szerepe
lassan,
hullámvölgyekkel, de folyamatosan nő, és képes lesz talán a negatív
mítoszokat visszaszorítani: a fundamentalizmust, mindennemű ortodoxiát,
inkvizíciót, a rasszizmust, antiszemitizmust, a romagyűlöletet, a
színesbőrűek lenézését, az iszlám dzsihádot, öngyilkos terrorizmust…
hadd ne soroljam tovább…
Ezt a kettősséget a modern nyugati tudomány csak a
huszadik
században kezdte kapiskálni; fölfedezvén a non-euklideszi geometriát, a
nagy számok törvényét, a valószínűség számítást, a halmazelméletet,
Einstein relativitás elméletét, a tömeg hatására meggörbült téridőt, a
fény kettős: részecske- és hullám természetét, ennek kapcsán, hogy az
egzakt vizsgálat eredménye függ a vizsgálat eszközétől, némileg filosz
fogalmazással: a nézőponttól is.
Aki abszolutizál, hibásan gondolkodik, mondom újra.
Akár a
baloldaliság, akár a jobboldaliság abszolutizálása tévedés, mert a két
tényező egymás dialektikus ellentétpárja, és aszerint is viselkednek:
egyik föltételezi a másikat, egyik sincs a másik nélkül. Is-is.
A világ vezető közgazdászai tudják, hogy sem a
kíméletlen szabad
verseny, a szabad piac, sem az állam által ellenőrzött és gyámolított
gazdaság nem üdvözítő egymaga. Vannak területek, ahol szabadjára kell
engedni a piacot, hogy a kereslet-kínálat maga kontrollálja a gazdasági
mozgásokat, más területeken szigorú hatalmi korlátozásra van szükség. A
rend és a szabadság dialektikájáról van szó.
Menjünk tovább. Szabadság, elnyomás, demokrácia és
diktatúra
szintén csak dialektikus ellentétpárként értelmezhető. A demokráciába
beépített kontrollok az erőszak jelenlétére utalnak, a szabadságot
abszolutizáló doktriner liberalizmus magát a szabadságot teszi
védtelenné. Nem csak a weimari demokrácia bukása, nemcsak a
magyarországi 2010-es választások bizonyítják, hogy a demokrácia önnön
védelmét szolgáló erőszak nélkül védtelen. Többségi akarattal nem egy
szörnyállam született már a világban.
Menjünk még tovább. A kapitalista szerzés-gyarapodás
harácsoló
ösztöne is mítosz, negatív, az észszerű korlátokat semmibe vevő mítosz.
Ez a harácsolás, ha nem korlátozza a ráció – és minden korlátozás,
tudjuk, erőszakkal jár –, az ökológiai katasztrófába sodorja az
emberiséget. A fönntartható fejlődés azt jelenti, hogy korlátos
rendszerben korlátlan növekedés nem létezik, hogy a növekedést meg kell
fékezni, de azt is, hogy a növekedés csak önmaga ellentétével, a
csökkentéssel együtt bír fönnmaradni. Nem annyira ijesztő. A harmadik
világ növekedése csak a legfejlettebb civilizációk mérhetetlen
pazarlásának visszafogása árán lehetséges. Az emberiség létszámának
gyarapodása, a gyermek, az új generációk fölnevelésének öröme csak
kőkemény családtervezés, születésszabályozás árán tartható fönn az
emberfölösleg kipusztításának veszélye nélkül.
Nem holmi arany középútról beszélek, hanem a
megfelelő arányok
segítségével megteremtett harmóniáról. Szintézisről, ha úgy tetszik.
Jobb- és baloldal, kizsákmányolt és kizsákmányoló,
kisajátított és
kisajátító permanensen létezik. De a dialektika sem Hegel és Marx
találmánya, hanem a létezés mozgásformája. Nem kitalálták, fölismerték,
mint az entrópia törvényét és a relativitást.
Olvasó lány (1925)
Önarckép (1928)
FÓKUSZ
SÁNDOR GYÖRGY
A politika, mint hivatás
(Max Weber megidézése)
A becsvágyon kívül, mi kell még ahhoz, hogy valaki
valóban
politikussá, sőt ami sokkal ritkább, államférfivá váljék. Erre a
kérdésre kérünk választ Max Webertől (1864–1920), a német szociológia
és gazdaságtörténet mesterétől.
1919-ben a Bécsben tanító öreg Max Weber professzort
meghívták
Münchenbe. Egy szervezet a kezdő értelmiségieknek szánt egy
előadás-sorozatot. Az első előadás címe ez volt: A tudomány, mint
hivatás. Óriási érdeklődés előzte meg a második előadást: A politika
mint hivatás.
Weber a jegyzeteiből szabadon beszélt, gyorsíró írta
le az
elhangzottakat. Weber feleségétől tudjuk, hogy a Mester elolvasta, és
itt-ott kiegészítette a kéziratot, amely már 1919-ben meg is jelent. A
németeknek is volt egy olyanfajta klasszikusokat és értékes műveket
megjelentető olcsó sorozata, mint nálunk az Olcsó Könyvtár. Ezt ott
Reclam sorozatnak nevezték. Ebben az 1926-os kiadásban Ralf Dahrendorf
utószavával jelent meg a tanulmány.
„Mit értünk politikán?” – teszi fel az első kérdést
Weber.
És így válaszol: „E fogalom rendkívül tág, felöleli
az önálló
vezetői tevékenység minden fajtáját. (Egy bank, egy oktatási szervezet,
egyesület irányítását, sőt még azt is, ha a feleség a férje vezetői
tevékenységét megszabja.) Szorosabban véve, politikán az
elkövetkezőkben a politikai szervezet – ami ma az állam – vezetését,
vagy vezetésének befolyásolását értjük.”
„Mi az állam? Szociológiailag az állam sem
meghatározható
tevékenysége tartalmával. Saját eszközével definiálhatjuk, amely
szerint minden állami szervezet jellemzője a fizikai erőszak. Erőszak
nélkül anarchia alakulna ki.
Az erőszak az államnak persze nem a normális, avagy
egyetlen eszköze, erről szó sincs, de rá sajátosan jellemző eszköz.
Ma az állam emberi közösség, amely a legitim erőszak
monopóliumára
tart igényt. Az állam számít az erőszakhoz való jog egyedüli forrásának.
A gyakorlati politika, a hatalomból való
részesedésre, vagy a hatalom megosztására, befolyásolására irányul.
Aki politizál, hatalomra tör. Eszményi, vagy egyéb
célokat szolgáló
eszközre, vagy pedig a hatalomra »önmagáért«, tehát a belőle fakadó
presztízs érzésének az élvezetéért.
Az államot vezető hatalmi csoport elvárja, hogy az
alávetett emberek engedelmeskedjenek neki. Ez az uralmi viszony.”
„A hatalom legitimitásának indoka elvben háromféle
lehet:
»Az örök tegnap«. Ez a szokás erkölcsi tekintélye.
(Patriarcha, fejedelem, tradicionális uralom.)
Kegyelmi adományra (charizma) épült állam, a
megválasztott
uralkodó, a hatalmat megszerző hadvezér, a demagóg, a pártvezér) iránt
megnyilvánuló tekintélyre épül.
Megválasztott »államhivatalnokok« esetében az
engedelmeskedés
módját a félelem, a remény erős indítékai határozzák meg. Ehhez
járulhat az evilági, vagy túlvilági jutalom reménye.”
„A fő kérdés a hivatásos politikusnál, hogyan kezdik
érvényesíteni
politikai uralmukat. Az uralmat tulajdonképpen az igazgató személyzet
testesíti meg, jár nekik a tisztes fizetés, és kijut számukra a
társadalmi megbecsülés is. Az előnyök elvesztésének félelme valamennyi
formánál működik. A politikai siker hízeleg a hiúságnak és a
közszereplés sikerét kínálja. A hatalom igazi birtokosa a maga
rendszerében, egy kézben fogja össze az igazgatást. Ez is rendileg
tagolt szervezet. Ilyen volt a hűbéri szervezetben a vazallus helyzete.
Ugyan így megy végbe a modern államban is az alárendelődés.”
„Ebben a folyamatban jelennek meg, mégpedig
fejedelmi szolgálatban,
a szó második értelmében vett »hivatásos politikusok«, akik a politika
szolgálatába léptek. (Mint életük eszmei tartalma, egyben megélhetésük
biztosítása.) Ez a réteg jelenti a fő erőt, vagyis azt: kik
politizálnak. A hatalom szolgálatába álló fizetett és önkéntes
tisztviselőket nem lehet mellékállásban lévőkkel helyettesíteni,
viszont a vezetőnek módjában áll híveit különböző gazdasági állásokba
bejuttatni. (Ma ezt klientúrának nevezzük.) Különben valamennyien
alkalmi politikusok vagyunk, amint részt veszünk egy vitában,
megtapsolunk egy álláspontot, vagy személyt, vagy tiltakozó gyűlésre
megyünk. A politikát kétféleképpen teheti valaki hivatásává: vagy a
politikáért, vagy megélhetési célból. Ez a két dolog gyakran
összefonódik, és együttesen jelentkezik. A legmodernebb politikai
törekvés (1919-ben vagyunk: ne felejtsük!) megpróbálja a hatalom
kisajátítóit kisajátítani.”
„A politikából, mint hivatásból az él, aki azt
tartós bevételi
forrássá igyekszik tenni, a politikáért viszont az, akinél nem erről
van szó, van egyéb kereseti forrása, vagy van jelleme. (A jellem, a
sokféle politikai fordulat, hirtelen változás során talán a
legértékesebb személyiségi érték.)”
„Ha egy államot, pártot olyanok irányítanak, akik
kizárólag a
politikáért és nem a politikából élnek, ezek is igyekeznek hasznot
húzni helyzetükből. Nem volt még olyan politikus réteg, amely ezt ne
tette volna. Igaz, nem fizetésért dolgoznak, de sokszor »nem az ügy«
lebeg a szemük előtt, gazdasági biztonságuk mindenek előtt álló fontos
tényező.”
Rendkívüli, forradalmi időben akadnak vagyontalan,
igazi idealizmusból politizáló vezetők is.
„A politikából élő hivatásos politikus nem fizetett,
vagy fizetett
hivatalnok. Mindkettőnek jár úgynevezett mellékes (járulék, borravaló,
vesztegetési pénz, vagy rögzített természetbeli) juttatás. Lehet
vállalkozó, akit a főnök fizet, hogy az ő érdekében vegyen részt a
politikai életben. Ilyen megbízatásokat adnak a nagy tőkebefektetők,
nehogy elképzeléseiket a politika megakadályozza.”
Ezt követően Weber a politikai típusok figuráival
foglalkozik:
„Az alkotmányos állam, a demokrácia létrejötte óta
Nyugaton a
demagóg, a vezető politikus típusa. (Periklész viselte először ezt a
nevet, nem Kleón.)
A Periklész-féle demagóg az egyetlen választott
hivatal, a
hadvezéri poszt birtokában vezette az athéni demosz (nép) szuverén
közösségét. A modern demagógia is él a szónoklat, a nyomtatott szó
eszközével. (Weber előadásának elhangzása óta a rádió, a televízió és
más elektronikus hírvivő is rendelkezésére áll.) E típus legfontosabb
mai képviselője a politikai publicista, tehát mindenek előtt az
újságíró.”
„Hogy történik a vezérek kiválasztása? Akarati
tulajdonság mellett
természetesen a demagóg szónoki képessége, ami elsősorban mérvadó. A
formáló állapotot nyugodtan nevezhetjük, a tömegek érzelmeinek
kihasználásán alapuló diktatúrának.”
„A brit parlamentben a bizottsági munkában
mindenkinek részt kell
vennie. A boss (főnök) a tőkések bizalmi embere, akinek mint
magáncégnek adják át azt az összeget, ami munkájához kell. Ez a főnök
sohasem lép a nyilvánosság elé. Lehet tiszta a magánélete, de »elvei«
másodrendűek, nem zavarja őt a társadalmi megvetés.”
Az amerikai demokrácia régi álláspontja: Amerikát
csak dilettánsok
kormányozhatják. „Amerikai munkások 15 éve egy beszélgetésen kérdésemre
így feleltek: – Inkább legyenek a hivatalnokaink olyan emberek, akikre
köpünk, mint olyan hivatali kaszt, amely – mint nálatok (Európában) –
reánk köpnek.”
„Németországban a parlament gyenge. Roppant
jelentősége volt az
iskolázott szakhivatalnok rétegnek. Amerikával ellentétben, a pártok
elvi politikát folytattak. A centrum nem akarta az erős parlamentet,
hogy megnehezítse az állásvadászatot, a szocialisták pedig nem akartak
beszennyeződni. Ez hiúsította meg az erős parlamenti rendszert, holott
a parlamentben sok értékes, igazi ember található.
A párthivatalnok csak az elmúlt évtizedekben tűnt
fel. Helyi
választásnál a politika helyben érdekelt megbízottai csapnak össze.
Minden párt létének nélkülözhetetlen elemei a vezérek és követőik, mint
a szabad toborzás aktív elemei: a követők megnyerése, illetve a passzív
szavazók magukhoz vonzására a vezér megválasztása érdekében.”
„A párt apparátusa (gépezete) a legfontosabb
tényező, az lesz vezér, akit az apparátus támogat.”
A párt híveiről, a támogató vállalkozókról Weber a
következőket írja:
„Legfőképpen arra számítanak, hogy a vezér
személyiségének demagóg
hatása a választási harcban szavazatokat és mandátumokat, tehát
hatalmat szerez a pártnak, és ezáltal növeli hívei esélyét, hogy
megkapják a remélt ellenszolgáltatásokat. Az eszméket tekintve pedig az
egyik mozgatórugó az az elégedett tudat, hogy egy ember iránti
személyes hívő odaadásuk vezeti őket, ami mindenféle vezérség
karizmatikus eleme.
A polgári pártokból először az Egyesült Államokban,
majd a
szociáldemokrata pártokban is, elsősorban Németországban, minduntalan
visszaesés tapasztalható, amint nincs általánosan elismert vezér, s ha
akad is, mindenféle engedményt kell tennie a párt honoráciorok
(tisztségviselő) hiúságának és érdekeinek. Még fontosabb, hogy a
gépezet irányítása a rendszeres, mindennapi munkát végző
párthivatalnokok kezébe kerülhet. Egyes szociáldemokrata körök szerint,
pártjuk ennek a bürokratizálódásnak lett az áldozata. Ám a hivatalnokok
viszonylag könnyen engedelmeskednek a nagy demagóg hatásra képes
vezérszemélyiségnek: hiszen anyagi és eszmei érdekeik bensőségesen
összefonódnak a vezértől remélt hatással. Az ilyen vezér növeli a párt
hatalmát, és ilyennel együttműködni önmagában is nagyobb belső
megelégedettséggel jár. Sokkal nehezebb a vezérek előretörése ott, ahol
mint a polgári pártokban többnyire a hivatalnokok mellett a
honoráciorok (tisztségviselő értelmiségiek) is befolyást gyakorolnak a
pártban. Nekik ugyanis az életet jelentik azok az elnökségi, vagy
bizottsági posztocskák, amelyeket betöltenek. Cselekvésüket
meghatározza a demagóg, mint homo novus (új ember) iránt érzett
neheztelésük, az egyébként valóban számottevő jelentőségű pártpolitikai
tapasztalat fölényeivel kapcsolatos szilárd meggyőződésük. Ugyancsak
ezek fejtik ki az ideológiai aggodalmaikat a régi párthagyományok
pusztulása miatt. És a pártban mellettük áll az összes hagyomány hű
elem. Elsősorban a vidékiek, de a kispolgári választó is az általa
emberemlékezet óta jól ismert honoráciori nevekre figyel, és nem bízik
egy ismeretlenben, hogy aztán persze, annál rendíthetetlenebb hívővé
szegődjék, ha már sikeresnek bizonyult.”
Mi a valódi kapcsolat az etika és a politika között?
Igaz-e, hogy
nincs összefüggés köztük, vagy hogy a politikai cselekvésre ugyan úgy
vonatkozik az etikai kötelezettség, mint más tevékenységre. Itt a
választ az dönti el, hogy a politika a hatalommal él, s a hatalom
mögött ott az erőszak.
„Evangéliumi parancs add oda, amid van, tényleg
mindent. A
politikus azt mondaná, hogy ez a felszólítás mindaddig értelmetlen,
amíg nem vonatkozik mindenkire (Mindenféle adófizetőre, stb.). A
politikus gyakorta ezt végig gondolja, és az etikai parancsot
egyáltalában nem veszi figyelembe.
A kozmikus szeretet parancsa: ne állj ellen
erőszakkal a gonosznak.
A politikus kötelessége erőszakkal is szembe szállni a gonosszal. Oda
lyukadunk ki, hogy erkölcs és politika nem lehet egy és ugyanaz. Az
igazmondás abszolút etikája szerint például kötelezettség minden
dokumentumot nyilvánossá tenni, különösen azt, amely az ember hazájából
való. A politikus nem teszi ezt, mert esetleg nagyobb kárt okoz a
szenvedélyek szabadjára engedése. A felelősség etikáját valló politikus
számol az emberek ostobaságával, fogyatékosságaival… Egyetlen világi
etikából sem tudható meg, hogy mikor és milyen mértékben szentesíti az
etikailag jó cél az etikailag veszélyes eszközöket és a
mellékkövetkezményeket. A politika meghatározó eszköze az erőszak.
Dosztojevszkij jelezte a Nagy Inkvizítorral: nem lehet az érzületetikát
és a felelősségetikát egy fedél alá hozni, vagy etikailag elrendelni
azt, hogy melyik, milyen eszközt szentesít.”
Előadását Weber a következő hasonlattal fejezi be:
„A politika
olyan, mint különféle egymásra tett deszkák lassú, de erőteljes
átfúrása. Ez a feladat csak szenvedéllyel és kellő szemmértékkel
végezhető el. És akit nem vezérel ilyen erő, azoknak is olyan
állhatatossággal kell a szívüket már most felvértezniük, amely dacolni
képes az összes remény összeomlásával, máskülönben még azt sem tudják
megvalósítani, amelynek ma minden feltétele adott. A világ szerinte túl
ostoba, vagy túl alantas ahhoz, hogy valaki ezt a pályát válassza, de
ha mégis képes azt kimondani: csakazértis, annak talán hivatássá válik
a politika.”
Ralf Dahrendorf az 1926-os kiadás utószavában
elmondja, hogy ő
szociáldemokrata munkás apjától örökölte ezt a kis könyvet, és így
hamar olvasta. Jaspers szerint Weber nem volt politikus, hanem
politikai író és kiváló szociológus. Raymond Arend így emlékezik: „a
tudomány embere volt és sem politikus, sem államférfi, hanem, politikai
újságíró.” Dahrendorf szerint ennél több volt, és felvetődött az a
gondolat, hogy a háború utáni parlamentbe a Demokrata Párt jelölni
fogja. És az is tudnivaló, hogy a Weimari Alkotmányban több javaslata
kapott helyet.
Max Weber az egyik legnagyobb német társadalomtudós
volt. Jogi és
közgazdasági tanulmányok után az akkor még fiatal szociológia
tudományának lett legjobb művelője. Harminc évvel halála után is
teóriáit világszerte megbecsülték. (És hozzá tehetjük, megbecsülik
napjainkban is.) A protestáns etika és a gazdaság összefüggéséről írt
könyve, és fő műve A gazdaság és társadalom Max Webert a
társadalomtudományok klasszikusává tették.
„Kora Kassandrája volt – mondja róla Jaspers -, de
politikai
meggyőződése senkit nem győzött meg, és semmit nem változtatott meg,
csak önmagának okozott szenvedést.” Ezzel a felfogással szembeszáll egy
nagy szociáldemokrata nemzedék utolsó élő tagja, Helmut Schmidt, aki
óriási gondnak tartja, „hogy a pénzügyek feletti rendelkezési jog és a
tömeg pszichológiai befolyásolási hatalma viszonylag kevesek kezében
összpontosul. Azon a ponton, ahol a spekuláció és a könnyelműség
vállalkozásokat vagy bankokat sodor veszélybe, ahol emiatt széles
körben nő a kísértés a dolgok eltitkolására, eltussolására, csalásra,
ott a hanyatlás peremére értünk. Siralmas állapotunk abból ered, hogy
számos menedzserből vész ki az erkölcs és tisztesség, a közjó és a
közpénzek semmibevétele már évtizedek óta terjed”. Ezért áll
határozottan Weber oldalára, és követeli a közéletben az erkölcsösebb
magatartást.
Joggal zárja utószavát Dahrendorf ezzel a mondattal.
„Nem sok ilyen
témájú írás van. Ezekből Max Weber írása
kiemelkedik.”
Az ember könnyen hajlik arra, hogy a politikust
okolja a romló
erkölcsökért. Kantnál még ilyen ítélet is található: „a hatalom
gyakorlása óhatatlanul az értelem használatának korlátozásához vezet”.
(És nem is lehet visszautasítani a minősítést, mert a gyakorlat naponta
tárja elénk még a legnagyobb államok politikusai között is az
elszomorító értelmi színvonalat.)
De a vásár kettőn áll. Már egy kínai idézetben
olvashattuk, hogy
mi, emberek, különösen tömegben, sokkal, de sokkal nehezebb anyag
vagyunk, mint Weber deszkái.
Úgy tűnik, a hatalom gyakorlása rendkívül veszélyes
pálya, és a Mester által említett államrezon ma is sokakat jégre visz.
Weber diagnózisa voltaképpen ma is érvényes. Mégis,
továbbra is
sokan vagyunk világszerte, akik azt valljuk, hogy ezeket a
parlamenteket nem a vagyon érdekének kellene irányítania. József Attila
szavaival:
… föl kéne
szabadulni már!
S a hozzáértő,
dolgozó
nép okos
gyülekezetében
hányni-vetni meg
száz bajunk.
Bátyácskák
MORFONDÍROZÁS
SZERDAHELYI ISTVÁN
Lukács György és a fasizmusba vezető
liberalizmus
1.
A tavalyi esztendő végének – mélyen eltitkolt –
könyvszenzációja az
Eszmélet Kiskönyvtár sorozat legújabb, Lukács György és a szocialista
alternatíva című, Krausz Tamás szerkesztésében megjelent kötete volt.
Ebben elsőként olvasható az a több évtizedes levelezés, amely Lukács és
barátja, Mihail Lifsic között folyt, s újraközlésként szerepelnek azok
az írások is, amelyeket Lukács György politikai végrendelete címmel a
Társadalmi Szemle 1990. 4. száma már közölt ugyan, de az akkori időpont
és a folyóirat jellege miatt számottevő figyelmet nem keltettek.
A szerkesztő előszaván kívül Tütő László, Sziklai
László, Viktor
Arszlanov és Alekszandr Sztikalin tanulmányai elemzik Lukács
életművének ideológiai-politikai szempontból felmért arculatát. Ennek
jelentős része – mind a Lifsiccel folytatott levelezésben, mind az
Aczél György felkérésére 1970 végén, a pártvezetőség számára írt
„politikai végrendeletben” – a sztálinista és posztsztálinista rendszer
kritikáját tartalmazza, s így ma már csak a történettudomány számára
mutathat fel igen figyelemreméltó adalékokat.
Annál aktuálisabb viszont ennek az életműnek az a
vonulata, amelyik
a liberalizmus leleplezését helyezi előtérbe, hiszen – Krausz Tamás
előszavát idézve – „olyan »sötét korszakban« élünk, midőn a
világgazdasági válság és a kapitalizmus teljes strukturális válságának
periódusában a munkásmozgalom fellendülésének nem látszik semmiféle
szimptómája – éppen azokban a régiókban, amelyek korábban a lukácsi
remények kiindulópontjai voltak. Sőt, napjainkban egy új, liberális
demokráciából kisarjadt neofasiszta szélsőjobboldal felemelkedése a
»beszédtéma« abban az országban, amelyben Lukács született és életének
jelentős részét eltöltötte. Hogyan is csodálkozhatnánk ezen, amikor a
Lukácson nevelkedett gondolkodók, nem ritkán még tanítványok is
egyszerre csak Heidegger csodálóivá váltak vagy a polgári világ
posztmodern apologétáinak státusait foglalják el. […] Pedig hogy Lukács
marxi eredetű szocializmuselmélete folytatható, azt igazán jól
demonstrálja a Londonban élő Lukács-tanítvány, az 56-os emigráns,
Mészáros István mostanában megjelent A tőkén túl című műve” (8-9. o.).
A tanulmány, amely ilyen szempontból a
legtanulságosabb, Tütő
László Liberalizmus és demokrácia ellentéte Lukács György
társadalomfilozófiájában című írása. Lukács világosan felismerte, írja
Tütő, hogy „a liberális demokrácia […] alkotmányjogilag rögzíti az
állampolgárok egyenlőségét és szabadságát, de nem biztosítja ezek
gazdasági feltételeit – Anatole France példája szerint szegénynek és
gazdagnak egyaránt megtiltja, hogy a híd alatt aludjon, vagy hogy az
utcán kéregessen. A deklarált sajtószabadsággal elsősorban azok
élhetnek, akik fedezni tudják a publikálás költségeit. A pártalapítás
és politikai propaganda lehetősége csak olyanok számára létezik, akik
jelentős tőkével rendelkeznek. A gyülekezési szabadság nem vonatkozik
mindazokra, akik »nem bírhatnak megfelelő helyiségekkel, megfelelő
szabadidővel«. Itt tehát a demokrácia – tartalmi érvényesülésének
hiányában – lényegileg formális marad: a társadalmi élet mindennapi
valóságában a dolgozók többségének nincs tényleges módja élni a jogilag
kinyilvánított szabadsággal és egyenlőséggel” (30-31. o.).
Lukács e több mint félévszázada írt gondolatai
napjainkra nemhogy
aktuálissá váltak, hanem messze elmaradnak azoktól a tényektől, amelyek
társadalmi állapotainkat jellemzik. Ma már úgy eltömegesedett a
hajléktalanság és a nyomor, hogy lehetetlen megtiltani a szabad ég
alatti alvást és a kéregetést. A sajtószabadság gyakorlásában ott
tartunk, hogy – a Spiegelben olvastam nemrég erről egy kimutatást – a
magyar napilapok és a számottevőbb folyóiratok többsége nem is a magyar
tőkések, hanem a transznacionális mamuttőke tulajdonában van. A
politikai propaganda költségeire vonatkozóan a HVG 2010. július 8-i
számában az olvasható, hogy a Transparency International és a Freedom
House adatai szerint „a Fidesz közel 1,3 milliárdon áll, az MSZP kicsit
lemaradva 1,16 m milliárdjával követi. Ezután – a civilek számításai
szerint – hosszú szünet következik, majd a Jobbik valamivel kevesebb
mint 277 milliója, az LMP 259 milliója és az MDF 243 milliója jön. A
sort az SZDSZ zárja, ahol 32,64 milliót költöttek a vesztes játszmára”.
A cikk hozzáteszi, hogy „a választási eljárásról szóló törvény szerint
a jelölőszervezetek a költségvetési támogatáson felül jelöltenként
legfeljebb egymillió forintot fordíthatnak a választásra”. Vagyis:
ezeket a horribilis összegeket – Lukács egykori megállapításával
szemben – már nem is azok fizették ki, „akik jelentős tőkével
rendelkeznek”, hanem mi, hiszen „a költségvetési támogatás” az adókból
és illetékekből beszedett pénzeket herdálja ezekre a „játszmákra”.
2.
Olvassuk azonban tovább Tütő elemzését: „A liberális
demokrácia
fetisizált játékszabályaihoz való ragaszkodásnak – vallja Lukács –
tényleges funkciója: az embereket távol tartani a közügyek érdemi
alakításától, vagyis gátat emelni a valóságos demokrácia (népuralom)
elé.”
Itt megállnék egy pillanatra, megjegyezve, hogy
nemrégiben, amikor
az oktatás és az egészségügy demokratizálásáról beszéltem, valaki azt
vágta a fejemhez, hogy a „populizmus” szólamait visszhangozom. Utálok
mindenkit, aki a „populizmus” szót a szájára veszi, de hogy miért, ez
külön kifejtést igényel. Itt csak arra utalok, hogy ez a kifejezés arra
szolgál, hogy egyenlőségjelet lehessen tenni a volt perui diktátor,
Alberto Fujimori, és az elnyomottak felszabadításának szimbólumává
emelkedett venezuelai elnök, Hugo Chávez közé.
„Ez a szisztéma – folytatja Lukács elgondolásának
ismertetését Tütő
– a demokrácia veszélyeztetését látja abban, ha a tömegek folyamatosan
és közvetlenül részt vehetnének a közéletben. A liberális demokrácia
elvei és gyakorlati alkalmazásai – úgymond – egy keskeny plutokrata
réteg szolgálatában állnak. A vezető politikai réteg pedig igyekszik
»minden tömegmegmozdulást kikapcsolni, intézményesen lehetetlenné
tenni, ideológiailag megnehezíteni. A nagy tömegek itt arra valók, hogy
időnkénti szavazással megadják a népellenes tartalmú uralmaknak a
formális demokrata bázist«” (31. o.).
Hogy a mi konkrét viszonyainkkal példázzuk Lukács
elvont
okfejtését: a mi liberális demokráciánkban a néptömegek pénzéből
fizetett választási propaganda „játszmáiban” le lehet hazudni az égről
a csillagokat, meg lehet ígérni a bérek és a nyugdíjak tízszeresére
emelését, akármit, hiszen abban a pillanatban, amikor az új kormány
megalakult, lehetetlen rajta számon kérni bármit. Akit megválasztottak,
azt négy esztendeig nem lehet visszahívni az országgyűlésből, még akkor
se, ha mindannak az ellenkezőjét csinálja, amit a kampány idején
szónokolt.
3.
„Lukács ismételten rámutat arra – írja a
továbbiakban Tütő –, hogy
a fasizmus a liberális társadalomszerkezetben gyökerezik. Bizonyos
történelmi válsághelyzetekben a liberális rendszer demokratikus
formákat követő működése nyílt összeütközésbe kerül a rendszer
hierarchikus alapszerkezetével és tartalmával. A rendszer tartalmának
és formájának konfliktusában a tartalom az erősebb, és felfüggesztésre
kerülnek a demokratikus formák. […] A »tömegektől való félelem, a
valóságos, szervezett és tudatos tömegek megvetése volt és marad is a
fasizmus legfőbb ideológiai hídfőállása.« A liberális demokrácia
újratermeli a fasizmust” (34-35. o.).
Vagyis a mi politikusi-újságírói szubkultúránk által
elterjesztett
„balliberális” jelző a legarcátlanabb ideológiai fából vaskarikák
egyike. Arra épít, hogy amnéziások vagyunk, s már nem emlékszünk arra,
hogy a 20. század egyik legvérengzőbb fasiszta rendszere, az USA által
1973-ban hatalomra juttatott Pinochet tábornok chilei rémuralma egyben
a Milton Friedman-féle liberális gazdaságpolitika mintaállama is volt.
A kínzókamrák, haláltáborok katonai parancsnokai mellett az oda
költöztetett amerikai pénzügyi szakemberek, Friedman közvetlen
tanítványai, az ún. „chicagói fiúk” irányították. Együttműködésük a
liberális sajtó világpropagandája által szivárványszínűre festett
gazdasági fellendülést eredményezett. Meg azt, hogy megdöbbentő
mértékben elhatalmasodott az ínség: a „chicagói fiúk” a nyomorszint
alatt élő chileiek arányát 20%-ról 44%-ra növelték. A világhírű
közgazdász, André Gunder Frank Friedmanhoz intézett nyílt leveleiben
„ökonómiai népirtással” vádolta a liberális gazdaságpolitikát.
Chávez mondta, de mondhatta volna Lukács is: „a
neoliberalizmusnak, úgy látszik, a fasizmus a felső foka”.
4.
Ami a Krausz Tamás által említett, Heidegger
csodálóivá vált, vagy
a polgári világ posztmodern apologétáinak státusait elfoglaló hajdani
tanítványait illeti, Lukács György valószínűleg el nem tudta volna
képzelni, hogy ilyen emberek valaha egy levegőt szívhattak vele. Pedig
bámulatos képessége volt arra, hogy a jelenben még csak csíraformában
létező tendenciák kibontakozását előre lássa. A liberális nagytőke
által lepénzelt szépírók elemzéséhez – miként Tütő írja – azt is
hozzátette, hogy „a megvesztegetettség további fokozata, amikor a
»heroikus« kritikát játékosság váltja fel. A rendszer hivatalos
»ideológiájával szembeni hitetlenség, az adott társadalmi formák iránti
viszolygás és megvetés veszít hevességéből és pátoszából, helyébe pedig
öntetszelgő irónia lép, amelynek révén az író beilleszkedik a megvetett
rendszerbe. E radikálisan ironikus kritika révén az ember feloldozást
nyer az intellektuális és morális lelkiismeret alól«” (27. o.).
Pedig amikor e sorokat írta, még meg sem születtek
azok az irodalmi
nagyságok, akik a magyar posztmodernizmus hegemóniája jegyében
elitirodalommá avatták a tohuvabohut.
Olt vidéki menyecskék
OLVASÓLÁMPA
MARIK ÁLMOS
Összefutó mítoszok
Kántás Balázs: Összefutás
Fekete alapon két egymásba összefutó fehér sínpárt
láthatunk Kántás
Balázs legújabb verseskötetének címlapján. A borítón szereplő kép
egyszerre szolgál a könyv címének – Összefutás – illusztrációjaként, s
fedi föl a kötetet rendszerbe szervező erőt. Az a mitikus út mutatkozik
meg itt, mely a versek centrumában megjelenő szerelem beteljesedéséhez,
a két szerelmes összefutásához, összeolvadásához, eggyé válásához vezet.
Ez az út egy hegyre körkörösen fölfutó szerpentinhez
hasonlít,
melyen haladva mindig más-más szemszögből láthatjuk ugyanazt a tájat.
Ezt az érzetet erősíti egyrészt, hogy Kántás bár három ciklusba
rendezte verseit, motívumai folyamatosan, a ciklusokon átívelve
visszatérnek. Másrészt azt is, hogy miként a hegyre vezető ösvény egyre
meredekebb, úgy a ciklusok is egyre hosszabbak – az első mindössze tíz,
a második tizenhat, az utolsó pedig tizenhét verset foglal magába.
Mindezek mellett e mitikus úton való haladás képzetét erősíti a
ciklusok címadó verseinek elhelyezkedése. Az elsőben középen, a
másodikban a ciklus háromnegyedénél, a harmadikban a legvégén található
a címadó vers. Szintén ugyanerre az összeolvadás felé haladásra utal az
egyes írások címadásának formai megoldása is. Az első ciklusban még
csupán három olyan mű van, melynek címéül a versszöveg egyik sora lett
kiemelve, a második egységben ez az arány már az ötven százalékhoz
közelít, míg a záró ciklusban kettő kivételével az összes alkotás így
kapott címet. Sőt, ez utóbbiaknál a címek nem is különülnek el élesen a
szövegtől: a félkövérrel szedett első szavak egymást követően minden
cezúra nélkül gördülnek tovább.
Ennek az útnak az első szakasza a keresésé és
elindulásé, jól
mutatja ezt a nyitó ciklus címe: Térkép. Ebben a stádiumban még
„Puzzledarabkákból illesztem / össze platina-arcodat.”, „A kanál /
érintésed után kutat” és „még a biankó lapok is / a csípőd köré illő
sort keresik” (Borfoltok). Itt még „Nincs menetrend” (Mutató), még
„Kettészakad a kettő” (… törzsbe vésődő mozdulat…), de már felvillan az
út következő szakasza, ahol „Akárcsak mi, / összeolvadnak a sínek.” (…
tenyerem leveleibe…), és ahol „körvonalaimat felismered” (… magában
minket körvonalaz a szél…).
A következő szakaszt leíró ciklus (Szájzár)
középpontjában a
megfogalmazhatatlan egymásra találás áll, mikor „Fénytest fénytestbe, /
ventilátor-propeller / ventilátor-propellerbe kap.” (Ködoszlop),
„sóhajtásom / a világod” (Sóhaj), illetve „Kezed ujjaim közt pihen – /
ma mi vagyunk a lét.” (Szoba). Ám a megfogalmazhatatlanság „szájzáras
hallgatás”-a (Szájzár) miatt „nem értjük azokat / az összefüggéseket, /
akik közöttünk még / lényegüket levetkőzötten is / egymástól függnek”
(Szürke fák mögül…), és emiatt kell továbbhaladni az úton, mely
egyértelműen a szerelem mitizálása felé vezet.
Habár Kántás látszólag nem tartja lehetségesnek e
mítosz
megteremtését (Ha mitologizálnám), mégis pontosan ezt teszi meg könyve
záró ciklusában (Összefutás). Jól mutatja ezt például a Ha azt mondanám
kezdetű vers, vagy a Nem azok kezdetű, ahol pontosan azt a
kimondhatatlanságot emeli mítoszteremtő erővé, ami a mitizálás
szükségességét életre hívta.
Ám nem pusztán az Összefutás-ciklusban születik meg
a szerelem
mitizálása. Az egész kötet – már taglalt – szerkesztése, a folyamatos,
mintegy szakrális úton levés hozza létre Kántás Balázs gyönyörű
képekből szőtt szerelem-mítoszát. S hogy e mítosz még közelről sem
lezárt, hanem új elemekkel bővülhet, arra vonatkozó ígéretet a könyv
fülszövegében találhatunk: „Kántás Balázs 1987-ben született
Budapesten. Költő, műfordító, kritikus. Még ír.” (Napkút Kiadó)
GYIMESI
LÁSZLÓ
Példa egy veszni látszó magatartásról
Vadkerty Dorottya – Gyarmati Béla –
Némethi Lajos:
Őrangyal a pokolban (Varga Rudolf világa versei tükrében)
Varga Rudolf – Szerdahelyi István állapította meg –,
az irodalmi
félvilág számára nem létező író. Ez a nem létező író negyvenéves eddigi
munkássága során harmincvalahány könyvet, verses- és prózakötetet tett
le asztalunkra. Köztük megkerülhetetlen, néha egyenesen remek munkákat.
Mióta csak jelen van az irodalomban, amolyan proli
segéderőként,
örök póttartalékosként, érezhető zavart kelt környezetében. Nem
véletlen, hogy sokan (köztük a jelen sorok írója is) ezt a zavart meg
akarták magyarázni maguknak. Vagy a nagyvilágnak? Sorra születtek meg a
róla szóló rövidebb-hosszabb tanulmányok, kismonográfiák, immár 11
sorakozik belőlük a polcomon. A mai valódi és álcsillagok közül kevesen
mondhatják el magukról, hogy ennyi értelmiségi főben keltették fel az
átgondolt megértés igényét.
A tizenegyedik könyv különös örömöt szerzett
számomra. Eddig
többnyire olyan pálya- és nemzedéktársak művei boncolgatták
(több-kevesebb tisztelettel) az épülő Varga-életművet, akiknek az élő
szerzőhöz több volt a közük, mint az elevenné lett művekhez, s nemigen
tudtak elvonatkoztatni magától a Varga Rudolf-jelenségtől, s a
biográfia kalitkájából csak ritkán sikerült kiröppenniük, akkor is
inkább saját világuk körképébe igyekeztek az író könyvfilmjeit, lírai
gyorsfényképeit beilleszteni. Nem mondom azt, hogy megközelítésük rossz
volt. Azt mondom, hogy az Őrangyal a
pokolban című – Vadkerty
Dorottya,
Gyarmati Béla és Némethi Lajos
által jegyzett – munka alapvetően más.
Három szerzőt említettem, de a kötet több mint
háromnegyedét
Vadkerty Dorottya igényes dolgozata teszi ki. Vadkerty Dorottya nem
tartozik az író nemzedéktársai közé, nem járt ugyanazokba az irodalmi
kocsmákba, korábban nem kötődött hús-vér alanyához. De olvasta és
érteni vélte, elfogadta és szeretni tudta. Talán így válhatott sok
gondolata, megállapítása, következtetése fontosabbá a többiekénél.
Bevallom, kezdetben sokat bosszankodtam az írásán.
Először a címen:
én póttartalékosként küldtem pokoljárásra az írót, ő meg angyalként,
őrangyalként engedi be a pokolba. No nem! Aztán rájöttem, hogy a szerző
másként ismeri ezt a költői világot, s ha az ő szemével nézzük, a
dolgát tudó őrangyal bukása, azaz közös bukásunk után igenis
folytathatja munkáját a pokolban. Sőt, ez a hiteles magatartása.
Módszerével sem voltam elégedett. A szubjektív
benyomások és az
elemző, már-már tudományos megállapítások olyan kavalkádját öntötte
elénk, amely egy nálam alaposabb filoszt nyilván az őrületbe kergetett
volna. Következetesség, hol a következetesség – csóváltam a fejem,
egész addig, míg rá nem döbbentem, nem Vadkerty Dorottyában, hanem
bennem van a hiba. Hol van előírva az, hogy egy esszé poroszosan
fegyelmezett legyen? Az esszé kísérlet, megközelítés – és a fiatal
költőnő kísérlete, megközelítése bizony hiteles! Az esszé amellett,
hogy magvas gondolatokat hordoz, franciás könnyedséggel csaponghat, és
igenis csapongjon, ha röptének bája hozzáad valamit a súlyos
gondolatokhoz. És Vadkerty minden fejezete, minden bekezdése – a
legcsapongóbb is – hozzáad valamit a Varga Rudolfról kialakult
képünkhöz.
Rég olvastam ennyi szeretettel és érteni akarással
megírt
dolgozatot. Felvetődhet, hogy bizonyos aránytalanságok vannak a
kötetben, a korai verseskötetek elemzésére többet szán, mint a későbbi,
érettebb művek bemutatására, de ez is jól van így. Rejtett szándéka –
vagy tudatos vállalása – szerint a bevezető fejezetek, azaz a kezdő
költő művei kapcsán átvilágított szövegek hordozzák azokat a
felismeréseket, amelyek a későbbi költői világot meghatározzák.
Ha valaminek a létét, mondjuk a színszimbolika
jelentőségét, vagy a
szóösszetételes tömörítés technikáját az első megjelenések táján
elemzi, s később ezeket a megállapításokat tudottnak gondolja, nem
téved. A tartalmi elemekkel ugyanez a helyzet: a Varga költészetében új
értelmet kapott közéletiség fogalmát jó előre tisztázza, s ezért később
csak utalni kell rá, s tudjuk, miről beszél. A képviseleti költészet az
ő felfogásában a megalázottak és elnyomottak melletti kiállás, a
romantikus átszínezést mindig mellőző kritikus szeretet hangján szól.
Vadkerty Dorottya olyan finom érzelmi hálót fedez
fel a
káromkodásokból épült Varga-katedrális falaiban, ami mindenki más
szemét mindeddig elkerülte. Hajak, verőerek? Inkább idegek, axonok,
léleknyúlványok.
Amikor az érett, öregedő költő új műveit elemzi, egy
percig sem
kétséges, hogy az érzelmi háló hova van kihorgonyozva, hol kapaszkodik
a gyermekkor, a szűkebb haza vályogtégláihoz, hol tartják a hajdani
acélváros romló traverzei, s hol feszül fel csakazértis a szivárványra.
Vadkerty új megközelítésben ábrázolja a költő
hazaszeretetét és
társadalomkritikáját, a világegész megragadásának eszközeként mutatja
fel ezeket, s azt hiszem, nem téved. A számkivetetteknek is járó világ
visszakövetelésének vargarudolfi harcában a kritikus fegyvertársnak
szegődik, akarva-akaratlanul példát szolgáltatva az írástudók mai
felelősségéről. Az elemzett íróhoz hasonlóan nem zsoldosa, nem is
besorozott katonája, hanem hites szabadosa, dzsungelharcosa lesz az
eljövendő felszabadításnak.
Munkája igen fontos mű a Varga-recepció
történetében, hiszen azok
számára is újat, lényegeset mond, akik úgy vélik, már-már mindent
tudnak erről a költészetről. De hát Vadkerty Dorottyának abban is igaza
van, hogy a valódi költészet végtelen univerzum. Keserű és édes
meglepetésekkel terhes, s talán Vargával kapcsolatban
megkockáztathatjuk: kimeríthetetlen kincsesbánya.
A kötet vége újabb meglepetés. Gyarmati Béla és
Némethi Lajos öt
rövid beszélgetését rögzíti Varga Rudolf öt verseskötetéről. Miért
tartom ezt fontosnak? Mert példát ad. Példát a korábban emlegetett,
már-már veszni látszó értelmiségi magatartás életképességéről.
Két barát, két tollforgató ember (egyikük sem
akármilyen tehetség!)
nem csak elolvassa a pályatárs műveit, hanem meg is akarja érteni
azokat, be is akarja fogadni őket, és – horribile dictu! – benyomásait
meg is akarja osztani a nagyközönséggel. Nem fanyalognak,
féltékenykednek, nem bújnak a szakmai tolvajnyelv fátylai mögé, hanem
az élőbeszéd frissességével, a tévedés kockázatát is vállalva, az
értékekről szólnak. A sokszorosan kinyilvánított értékválság korában
nem maradhat kétségünk, nem az irodalmi értékek léte van veszélyben, az
ítészek tévelyegnek. Az alkotásokra a pokolban is őrangyal vigyáz.
Az egész kötet – a Vadkerty-dolgozat és a
beszélgetések – közös
érdeme ez az értékközpontúság, s közös erényük a tiszta, világos,
magyar nyelvű fogalmazás is. Bár a szerzők Varga Rudolfot delegálják
őrangyalként a pokolba, azt hiszem, hétköznapi poklainkban most ők
játszottak valami ilyenféle szerepet. Köszönet érte. (Herendi 2004
Kiadó, Miskolc)
BISTEY
ANDRÁS
Két könyvről
Imre Lajos: Gyertyaláng helyett
Imre Lajosra, az 1930-ban Jászdózsán született
tanárra,
irodalomtörténészre és íróra ma, halála után negyvenegy évvel,
családján és fogyatkozó számú tanítványain kívül kevesen emlékeznek. A
feledés nem indokolt, mégsem hibáztatható érte senki. Imre Lajosnak
tragikusan kevés idő adatott meg az alkotásra, hiszen negyven évesen
távozott közülünk, s az ő lelkiismeretes és igényes munkamódszerével
alig másfél évtized alatt nem jött létre a művek olyan kritikus tömege,
amely folyamatosan őrizte volna a nevét.
Életében elsősorban irodalomtörténészként tartotta
számon a szakmai
köztudat. Az Akadémia Petőfi-kutatócsoportjának tagjaként dolgozott,
két hosszabb tanulmánya az Akadémiai Könyvkiadó köteteiben látott
napvilágot. De publikált rangos folyóiratokban is, az Irodalomtörténeti
Közleményektől a Tiszatájig.
Szűkebb környezete pedagógusként ismerte és
tisztelte. A jászapáti
majd a túrkevei gimnázium, élete utolsó évében pedig a szolnoki Varga
Katalin Gimnázium tanáraként ugyan alig néhány osztály útját követhette
végig tanárként és osztályfőnökként, diákjai azóta is szeretettel és
tisztelettel emlékeznek rá. Elsősorban széles körű tudása és
szuggesztív egyénisége ragadta meg tanítványait, akik nemcsak
ismereteket kaphattak tőle, de bármikor, később felnőttként is,
fordulhattak hozzá tanácsért, eligazító szóért életük valamely nehéz
pillanatában.
Azt azonban még ismerősei, tanítványai közül is
kevesen tudták,
hogy író is, egy megdöbbentő kisregény és néhány kitűnő elbeszélés
szerzője. De ezeket talán kevésbé tartotta fontosnak, talán csak
pihenésül írta őket, hogy megszabaduljon feszültségeitől, kiírja
magából indulatait. Ezért történt, hogy míg tanulmányait a korszak
legrangosabb tudományos fórumain jelentette meg, szépirodalmi művei
napilapok gyorsan feledésbe merülő hasábjain kerültek az olvasók elé.
Pedig ezek az írások, amelyek most Gyertyaláng helyett címmel kötetbe
gyűjtve jelentek meg, egy érzékeny, erkölcsileg igényes ember
esztétikailag is színvonalas reflexiói az őt körülvevő világra.
Imre Lajos romantikus alkat volt, tudott lelkesedni
eszmékért,
ügyekért, emberekért. Talán ezért is érezte magához közel Petőfi
költészetét. Maga mondogatta néha, hogy „Nekem a reformkorban kellett
volna születnem”.
Legenda a bátyámról című kisregénye, a kötet első
írása a második
világháború időszakába vezeti az olvasót. A körülzárt Budapesten egy
tüzérfőhadnagy, belátva, hogy a harc értelmetlen, és további folytatása
bűn, egyetlen célt tűz ki maga elé, hogy lehetőleg veszteség nélkül
kivezesse embereit a háború poklából, és maga is visszatérhessen
szerelméhez. Ez a féllegális bujkálás, amely sokszor nagyobb bátorságot
követel, mintha a harc első vonalában küzdene, alkotja a történet
vázát. Közben sokféle arc, jellem bukkan fel, mundérba bújtatott
alföldi parasztemberek, magyarul nem vagy alig tudó rutének, Izidor, a
században bújtatott zsidó szakács vagy a „Kormányzó Úr” vadaskertjét a
körülötte dúló háborúról szinte tudomást sem véve őrző öreg vadőr.
Valamennyien önálló karakterek, jellemük azonban a főhadnaggyal való
kapcsolatukban bontakozik ki.
Nem árulok el titkot, ha jelzem, hogy a főhadnagy
elesik, hiszen
maga a szerző így kezdi a kisregényt: „E történet hőse 1945. január
17-én hajnalban esett el Budapest ostromában, azon a napon, amikor a
szovjet hadosztályok egy vad rohammal átsöpörték a Dunán a Pestet
megszállva tartó fasiszta csapatokat. Holttestét a Szent István körút
közelében a Balaton utca torkolatában látta utoljára Steiner Izidor
tüzér és Szabó Géza szakaszvezető, egy kiásott tankcsapda mellett.
Körülbelül reggel hat óra lehetett, ekkor repültek a levegőbe Budapest
hídjai.”
A főhadnagy halálát véletlen aknabecsapódás okozza,
de ez a halál a
kisregény logikája szerint mégis törvényszerű. A férfi romantikus
alkat, aki neveltetése és körülményei miatt túl sok szállal kötődik
ahhoz a világhoz, amelyet védenie kellene. Az olvasó érzi, hogy az új
világban sem találná meg a helyét, élete akkor is tragikusan végződne,
ha túlélné a háborút.
A novellák helyszíne általában falu vagy kisváros,
szereplői a
hatvanas évek falujának, kisvárosának jellegzetes figurái. Több
elbeszélése pedig a gyerekkor világát idézi. A cselekedetek erkölcsi
következményeit vizsgálja, olykor a lelkiismeret-furdalás által
támasztott kegyetlen ön-élveboncolásig. Történetei általában
egyszerűek, egy tanítvány igazságtalan megbántása, egy madár
meggondolatlan és céltalan lelövése, egy pillangó értelmetlen
elpusztítása.
A Májusi történet fiatal és tapasztalatlan tanár
hőse megsérti
egyik diákját, akiről csak később tudja meg, hogy súlyos körülményei
miatt nem tud megfelelni az iskolai követelményeknek.
Az Öreg legény szerelme agronómus hőse, aki valaha
maga is énekesi
terveket dédelgetett, beleszeret egy hangba, egy énekesnőbe, akit csak
a rádióban és lemezekről hallott dalairól ismer. S amikor az élete
delén már túl levő énekesnő egyszer egy haknibrigáddal a faluba jön,
csalódva kell látnia, hogy szerelme valójában magakellető, öregedő
ripacs.
A Márfyval nem történt semmi egy, a helyi
kiskirályok ellen lázadni
merészelő matematikatanár megtörésének története. Márfy indulatosan
tiltakozik, amikor arra „kérik”, hogy a helyi tanács néhány befolyásos
dolgozója helyett éjszakába nyúló munkával készítsen el statisztikákat.
A megtorlás látszólag szinte érzékelhetetlen, Márfyt nem bocsátják el,
nem is büntetik meg hivatalosan, csak éppen apró zaklatásokkal
kibírhatatlanná teszik az életét, s végül személyisége legbelsőbb
köreibe visszahúzódó, apatikus automatává teszik.
Egy értelmetlenül lelőtt madár története A vadgalamb
című
elbeszélés, amelynek gyerek hőse megízleli a lelkiismeret-furdalás
kínzó érzését. A Két sárgarigó egy törött szárnyú rigó és mellőle
elmozdulni nem akaró párja története. Az akár érzelgősségre is
csábítható történet Imre Lajos szikár, tárgyszerű előadásában emberi
dimenziókat nyer.
A kötet talán legmegragadóbb története A pillangó
feltámasztása.
Egy nyári éjszakán csodálatos pillangó repül be a nyitott ablakon egy
lámpa mellett olvasó tanár szobájába. A férfit elbűvöli a pillangó
szépsége, és elhatározza, hogy elfogja, hogy szobája dísze vagy az
iskolai szertár fontos szemléltető eszköze legyen. Ehhez azonban meg
kell ölnie, de úgy, hogy szárnyai ne veszítsenek a szépségükből. Ám
hiába próbálja megölni gombostűvel, cigarettafüsttel, petróleummal,
dohánylével, a pillangó makacs, megrendítő életvágya és minden reális
határon túlmenő életereje félelmetes szimbólummá válik számára.
Imre Lajosnak volt egy osztálya a jászapáti
gimnáziumban, a IV/D,
amelynek 1957 és 1961 között magyartanára és osztályfőnöke volt, és
amely osztályra élete végéig nagy szeretettel emlékezett. A Gyertyaláng
helyett című kötetet ennek az osztálynak a tanulói
szerkesztették és
jelentették meg. (BuddhaPest 2010)
J. Nagy László: Az algériai háború
A címlap, amelyen három állig fölfegyverzett katona
megy a végtelen
sivatagban valami távoli és elmosódottan sem látszó cél felé,
nagyszerűen kifejezi a háború lényegét: céltalan és értelmetlen volt, s
már a kezdetén látni lehetett, hogy megnyerhetetlen a franciák számára.
J. Nagy László,
a Szegedi Tudományegyetem
professzora, fő kutatási
területe az algériai háború és a Maghreb-országok gyarmatosítás elleni
harca, szélesebb értelemben az arab Mediterráneum 20. századi
története. Több magyar, francia és olasz nyelvű kötet, valamint
résztanulmányok után most nagy, összefoglaló munkával lépett a
tudományos közvélemény elé, amely munka azonban a politikai eseményeket
valamelyest figyelemmel kísérő laikus olvasónak is érdekes olvasmány.
Az algériai háború nemcsak a
csaknem nyolc évig tartó háborúról mond el
minden fontos momentumot, ennél többre vállalkozott. Lényegében a
francia gyarmatosításnak az 1830-as évektől számított kezdeteitől a
háború 1962-es befejezését követő hónapokig-évekig, az új, független
állam születésének testvérháborús időszakáig mutatja be az eseményeket,
mintegy beágyazva azokat a világtörténelem folyamatába.
A háború, kitörése után rövid idő múlva már nem
maradt francia
belügy, ahogy a gyarmatosító hatalom szerette volna láttatni, és amely
még a békekötés után is évtizedekig tagadta a háború tényét, azt csupán
belső rendteremtő akciónak, a függetlenség elismerését pedig a francia
állam akaratából történt lépésnek állítva be.
J. Nagy, jelentőségének megfelelően, elmélyülten
foglalkozik a
háború nemzetközi hatásával, más hatalmak, elsősorban a Szovjetunió és
az Egyesült Államok, valamint az arab világ szerepével. Különösen
érdekes az Egyesült Államok kettős szerepe. Az USA ellenszenvvel
viseltetett az algériai felkelők szocialisztikus eszméi iránt, és
tartott a szocialista országoknak az arab világban növekvő
befolyásától, de NATO-szövetségesét, Franciaországot sem támogatta
teljes szívvel, mert arra törekedett, hogy a helyébe lépjen Afrika
gyarmati sorból felszabadult országaiban. Ugyanakkor a Szovjetuniónak
és a szocialista országoknak is voltak fenntartásaik, hosszú ideig nem
látták tisztán az algériai felkelés jellegét és jelentőségét, talán
zavarta őket az Algériai Kommunista Párt alávetett szerepe a
felszabadító mozgalomban, és a Biztonsági Tanács-tag, Európában
jelentős szerepet játszó Franciaországgal sem akartak teljes szakítást.
Ez utóbbi motívumra van magyar példa is: Magyarország, más szocialista
országokkal együtt támogatta az algériai felkelőket, elsősorban
humanitárius segélyt nyújtott nekik, egy darabig pedig az ország
területén működött a felszabadító mozgalom arab nyelvű rádiója, amelyet
azonban később, francia tiltakozásra, megszüntetett a kormány.
A könyv mindezekről a dilemmákról részletesen,
dokumentumok közlésével szól.
Kérdés lehet, hogy az afrikai gyarmatbirodalmáról az
1960-as évek
elején viszonylag könnyen és gyorsan lemondó Franciaország miért
ragaszkodott olyan görcsösen Algériához, miért vállalta megtartása
érdekében egy nyolc évig tartó háború minden anyagi és erkölcsi terhét.
A választ részben a demográfiai viszonyok
tanulmányozása adhatja
meg. Algériában ugyanis, más gyarmatoktól eltérően nem csupán egy szűk,
a területhez gyengén kötődő, főleg katonákból, hivatalnokokból és
üzletemberekből, valamint azok fehér vezető alkalmazottaiból álló réteg
élt. „A francia állampolgárságot valamennyien megkapó európaiak száma a
második világháború után egymillió körül állapodott meg, s ez az
összlakosság 10 %-át tette ki. Nagy többségük (70-80 %-uk) már a
gyarmaton született.” A mintegy tízmillió hektárnyi megművelt föld
egyharmada (és éppen a legtermékenyebb rész) franciák tulajdonában
volt. Az algériaiak, a vidéken élők és a városokba áramlott tömegeik,
nyomorban éltek.
Az egymillió francia nagy része számára tehát
Algéria volt a
szülőföld, oda kötötték hagyományai, de elsősorban egzisztenciális
érdekük volt, hogy a gyarmat megmaradjon abbéli státusában. Ugyanis
tudták, hogy ha elköltöznek Franciaországba, elveszítik földjeiket,
üzleteiket, vállalkozásukat, munkahelyüket, és ha esetleg maradhatnak,
akkor sem tarthatják meg kiváltságos helyzetüket. Az ő védelmük mellett
másik nyomós érv is arra késztette a francia parlamenteket és
kormányokat, hogy igyekezzenek megtartani Algériát, ez pedig a háború
idején fölfedezett szaharai kőolaj- és földgázlelőhelyek gazdasági
jelentősége volt. Az 1958-as félmillió tonnáról az olajkitermelés
1962-ben 20,6 millió tonnára nőtt.
A könyv részletesen ismerteti a felszabadító háború
kibontakozását,
az országon belül harcolók, a marokkói és a tunéziai határ túloldalán
lévők és az emigrációban lévő politikai vezetők olykor súrlódásoktól
sem mentes kapcsolatát, a háborúnak a nemzetközi politika részévé
válását, a nagyhatalmak reakcióit.
Hasonló alapossággal kíséri figyelemmel azt is, hogy
a háború
milyen politikai változásokat indított el Franciaországban, amely a
katasztrofális indokínai vereség után szinte azonnal újabb katonai
konfliktusban találta magát, és e konfliktus jelentőségét csak
ideig-óráig tudta bagatellizálni. Ahogy nőtt az Algériába küldött
katonák száma (a háború csúcspontján már 400 ezren voltak, nagyrészt
sorozottak), ahogy növekedtek a veszteségek, és elterjedt a francia
katonák által elkövetett kínzások és gyilkosságok híre, az
anyaországban úgy erősödött a civil ellenállás a háborúval szemben. A
francia közvélemény hangulata megváltozott, olyan politikai erjedés
indult meg, amely megbuktatta a Negyedik Köztársaságot. De Gaulle
másodszor is Franciaország élére került, és szinte polgárháborús
viszonyok között leszámolt az Algériához mindenáron ragaszkodó
ultrákkal, kivezetve az országot a viszonylagos nemzetközi
elszigeteltségből. Alapvetően új irányt adott a fejlődésének,
erőteljesebben Európa felé fordult, és az európai egység egyik
motorjává, kikerülhetetlen tényezőjévé tette.
Az olvasó szinte lépésről-lépésre követheti azt is,
hogyan alakult
a francia fél elképzelése Algéria jövőjéről a gyarmati státusz
valamiféle kozmetikázott változatától a különböző autonómiákon és
uniókon keresztül a teljes függetlenség elismeréséig.
Az egyébként is rendkívül logikusan felépített kötet
áttekinthetőségét növelik a függelékben közölt térképek, a kronológia
és a mintegy 35 oldalnyi dokumentum, közöttük magyar vonatkozásúak is,
például az Algériai Ideiglenes Kormány vezetőjének, Ferhát Abbásznak
1960-as budapesti látogatásáról és összefoglaló jegyzék az Algériának
nyújtott magyar segélyekről.
(Universitas Szeged Kiadó)
Utca, házzal (1928)