KOSZORÚ
Százhúsz éve született Karikás Frigyes (1891–1938),
az egyik legeredetibb múlt századi novellistánk. Maradandó értékű,
kitűnő elbeszéléseket írt a Tanácsköztársaság országvédő harcairól, s
ezekkel az írásaival a magyar katonaelbeszélés legjobbjai közé
emelkedett. A korabeli beszélt katonanyelv jeles ismerője és
alkalmazója volt, bizonyára ezért olyan élvezetes Švejk fordítása is –
mert hiszen Hašek nagy regényének ő volt az első (1920-as évekbeli)
magyar tolmácsolója.
Egyik legszebb novellájával idézzük meg emlékét.
KARIKÁS FRIGYES
Korbély János
1.
Ahogy Szatmárnál az a híres székely hadosztály
megadta magát, és átment Nagypálostul és aranysarkantyús Vénzoltánostul
a románokhoz, olyan kegyetlen zűrzavar támadt Debrecen körül, amilyet
emberfia még nem látott. Az erdélyi hadseregből immár egy patrulra való
se telt ki. Kötelékeiktől elszakadt vöröskatonák ezrei bolyongták végig
az egész Hajdúságot Tasnádtól a Tiszáig, apró csoportokba verődve
(itt-ott rabolva is). Mi Debrecenben elhatároztuk, hogy elmegyünk
embert keresni. Én a Nyírségnek vágtam neki egyedül, lóháton,
Sárai-Szabó pedig két bosnyák lovassal Nagykárolynak vette útját.
Estefelé holtfáradtan tértünk vissza Debrecenbe, üres kézzel, mert
menekülő hordákon kívül háborúképes, vörösháborúra alkalmas ember nem
volt sehol. Pedig hej, ember, ember kellett.
Másnap megcseréltük az irányt, és én mentem a
károlyi puszták felé. Valahol Érmihályfalva körül jártam, mikor
szokatlan látvány tárult szemem elé. Egy tanya háta mögött az árokban,
szügyig érő fűben, három huszárló állott. A három lovat három
forsriftos öltözetű huszár csutakolta szalmával, olyan szabályszerűen,
amiképp én csak inasgyerek koromban láttam, az aradi huszárkaszárnya
istállói előtt bámészkodva. A huszárok dolgoztak, kimondhatatlan
nyugalommal, mintha valamikor békeidőben vetődtek volna ide a nagy
Hajdúságba. Odaügettem hozzájuk, de a három lovas rám se hederítve
csutakolt tovább, miközben egy árva szót sem szóltak egymáshoz. Jól
megnéztem a három csodabogarat, akik ebben a menekülő időben ilyen
kegyetlen nyugalommal végzik az effajta békés munkát. Ki a fészkes fene
pucolt ebben a nyomorult időben lovat a nagy Hajdúságban? Az egyik
közülük erősen őszülő, ötvenes, nagy harcsabajuszú, öles ember volt. A
másik kettő olyan sihederkorban levő háborús huszárnak látszott.
Jó ideig néztem őket szótalan, majd rájuk köszöntem:
– Jónapot!
– Aggyonisten – felelt rá a vén huszár kurtán.
– Hová valók kendtek, atyafiak?
– Biharba – mondja az öreg megint, még kurtábban.
– Biharba?
– Oda.
– Hová igyekeznek?
– Hát neked mi közöd hozzá, szép öcsém? – mordult
rám az öreg huszár durván.
– Az volna a közöm hozzá – mondtam határozottan –,
hogy én vagyok a hadcsoportnak a komisszárja, ha akárki fiai-borjai
volnának is.
A huszárok a kemény szóra abbahagyták a csutakolást,
s jól szemügyre vettek, miközben az öreg huszár jóval alább adva
kérdezte: – Karikás elvtárs?
– Az vagyok.
– Ejnye, hogy nem ismertem meg. Pedig láttam magát
Szinyérváralján – mondta az öreg huszár, szinte restelkedve. – Mi
Debrecenbe igyekeznénk éppen, aztán, gondoltam, hogy nem illik ilyen
ganajos lóval beállítani oda, hát megparancsoltam a huszároknak, hogy
hozzák rendbe a jószágot.
Ez a szó, hogy „megparancsoltam”, olyan érzést
keltett bennem itt a síkságon, ahol mindenki menekült és a világon
senki se parancsolt és senki se függött a másiktól, mintha ebben a
füves árokban volna éppen az a bázis, amelyen a későbbi dicsőséges
magyar vörös hadsereg fog felépülni.
– Aztán minek mennek kendtek Debrecenbe?
– Komendánst keresünk, kérem – hangzott a sajátságos
válasz. – Azt. Az nincs nekünk. Lú, az van, huszár, az van, puska meg
kard vagyon, de komendáns, az nincs. Aki vót, az az oláhokhoz szaladt,
ott szógál most. Én meg úgy gondoltam, hogy mi a fene keresnivalója van
ott a magamszőrű embernek, magamhoz szólítottam ezt a két földi
gyereket, aztán ide fordítottuk a lovat.
– Derék.
Az öreg mosolyogva megsodorta harcsabajuszát, és
jólesően magyarázkodott: – Hiszen tudjuk ám mi, kérem, hogy hányadán
állunk. Mi az istent keresünk mink ott? Ott hitvány csak a cseléd
sorja. Itt meg magunk közt majd csak lábra állunk.
– Hej, öreg – keseregtem neki, szinte irigyelve a
nagy hitét –, hitvány ám a cseléd, gyöngén áll a puska a kezében.
– Nem hitvány a cseléd, elvtárs – mondja az öreg
bölcselkedve –, nem hitvány az kérem, csak nincsen neki komendánsa.
– Komendánsa?
– A, az nincsen néki. Ha vóna néki komendánsa, jó
lenne a cseléd katonának. De nincsen, elvtárs, dehogy van néki. Nem
tudja a szegény, hogy mit kék cselekednie.
– Ugyan öreg, már hogyne volna neki komendánsa. Van,
aki komandírozzon, lelkem. Mondja is néki a komendáns, hogy mit kell
cselekedni, de nem teszi a beste.
– Nem jól mondja neki, elvtárs, biztosan nem jól
mondja.
– Már hogyne mondaná jól, hiszen magyarul mondja
neki.
– Ej, elvtárs, sok a magyar szónak a nyitja. Van
ilyen magyar szó, meg van amolyan magyar szó. Szó ez is, meg szó az is.
Az egyiket érti a katona, a másikat meg nem érti. Ennyi az egész.
Közben felcihelődtünk. Most már négyesével
ballagtunk visszafelé a debreceni poros országúton, miközben mindig
azon törtem a fejem, hogy mi lakik ebben a huszárban, benne van-e az,
akit én keresek, a vöröskatona?
Haladhattunk már vagy jó öt kilométert. Ez alatt az
idő alatt igen kevés szó esett köztünk. Egyszer a jobboldali tanya
felől nagy zsivajt hallottunk. Lelovagoltunk az országútról, és a dűlőn
keresztül a tanyaudvarnak tartottunk. Divatos panoráma volt, amit ott
láttunk: vagy húsz-huszonöt főnyi fegyveres baka szekeret rekvirál
magának a paraszttól. A paraszt tartja a lovát, őt meg a bakák
felváltva verik, miközben a paraszt asszonyostul, gyerekestül ordít,
mint a fába szorult féreg; a bakák káromkodnak, ellenforradalmárnak meg
zsíros nyakú parasztnak szidják a gazdát, én pedig három hegyesen
fülelő huszárommal odaállítok a küszködők közé.
– Mi van itt, elvtársak? – kiáltok rájuk. A paraszt
meg egy rücskös, öles baka egyszerre panaszolják a rajtuk esett nagy
sérelmet. A paraszt azon jajveszékelt, hogy éhen pusztul a famíliája ló
nélkül, a rücskös baka meg azt bizonygatta, hogy kutya kötelessége
minden létező szabály szerint, minden létező parasztnak, forsprontot
adni a fáradt vöröskatona alá.
– Sorakozó! – vezényeltem harsányan. – A lovak itt
maradnak, kendtek pedig gyalog ballagnak be velünk Debrecenbe. – A
rücskös feleselgetni próbált, de az én vén huszárom nekilovagolt, és
akkorát rúgott a mellébe, hogy rögvest a torkán akadt a szava.
– Kuss, hé, nem hallottad a komandót? – ordította az
öreg nekivadulva. – Sorba, te rücskös, hé!
És csoda történt. Hetek óta először láttam, hogy egy
árva hang nélkül mindenki az első vezényszóra sorbaállott. Az öreg
„jobbra át”-ot vezényelt, és a huszonhárom főnyi csapat, az imént még
banditák, takaros egyforma ütemben ballagott a lovunk után, hátul pedig
a két fiatal huszár zárta be a menetet.
Mikor az országútra kiértünk, az öreg huszár
„pihenj”-t vezényelt és csöndesen odaszólt hozzám: – Nincsen nékik
komendánsuk, szegényeknek. Nincsen nékiek.
Mire Debrecenbe értünk, vagy négyszáz puskás ember
masírozott keményen lépkedve a debreceni kövesúton az én emberem tüzes,
cselédi vezényszavára. Este a Bika szálló éttermének egy kis
sarokasztala mellett két vöröskatona szorongatta meleg barátsággal
egymás kezét: az egyik Sárai-Szabó Tibor volt, a 39-es hajdú- és bihari
vörösdandár derék parancsnoka, a másik pedig az én ma talált emberem: a
vén huszárcugszfűrer, az Almássyak számadó csikósa, Korbély János.
Szuronyharc (1917)
2.
Az öreg Korbély János nálunk rekedt. Valahogy
megtalálta a helyét, meg a komendánsát is. Sárai-Szabóval kegyetlenül
összebarátkoztak. Az első időben fölhasználtuk mi az öreget mindenre a
világon. Hol katonákat szedett össze a nagy Hortobágyon, hol
menetzászlóaljakat szervezett Poroszlón, míg végre megtalálta a
végleges helyét, és parancsnoka lett a hadosztály lovaskülönítményének.
Vagy 750-800 lovasa lehetett, amihez a lovakat is ő maga szedte össze
valahol a Hortobágyon. Egy egész sereg régi huszártiszt szolgált nála
századparancsnoki meg szakaszparancsnoki minőségben, de én igen jól
tudom, hogy az öreg képességeit ezek a tisztek (abban az időben) egy
pillanatra se vonták kétségbe.
A pétervásárai frontáttörésre mi igen nagy
alapossággal készültünk. A támadás tervét együtt dolgoztuk ki Lukács
népbiztos elvtárssal, s ma se tudom, hogy miért nem úgy történt mégse,
mint ahogyan mi azt magunknak olyan szépen kifundáltuk. A terv az volt,
hogy már Egertől erős tüzérségi előmunkálatokat végzünk, a lovasságtól
fedezve a híres cseh gyártmányú ágyúikat egy előretolt állásba vetjük,
és az üteg egész közelről lövi Pétervásárát; a lovasság a jobbszárnyon
nyugtalanítja az ellenséget, míg én meg Lukács elvtárs öt, esetleg hat
zászlóaljjal átverjük a balszárnyat és elfoglaljuk Pétervásárt. A közép
pedig Sárai-Szabó parancsnoksága alatt, a lovasságtól támogatva,
üldözőbe veszi az ellenséget. Szóval, a terv kitűnő volt.
Forró májusi napra virradtunk. Mi a nagy vezérkari
felkészültségünkkel igyekeztünk Pétervására alá, hogy minden akciót
közvetlenül és gyorsan irányítsunk, a parancsnak megfelelően. Útközben
egy egész sereg előkészítő, sőt fegyelmező munkálatot is végeztünk
(Tormási-zászlóalj). Nekem és Lukácsnak a Peinlich-féle zászlóaljjal
együtt kellett volna előrenyomulni, Sárai-Szabó a központban volt. A
lovasok már régen kint jártak. A tüzérség is lőtt úgy-ahogy, de a
cseheink sehogy se tudtak állásba kerülni a kemény, ellenséges
tűzzáporban. Mi idegeskedtünk. Peinlich olyan közel került az
ellenséghez, hogy kénytelen volt rohamot csinálni. A csehek
megfutamodtak. Mi tüzérségi látcsővel vizsgáltuk a terepet: Pétervására
szélén cseh lovasokat láttunk cirkálni, a közép meg lemaradt erősen.
Lefutottam a völgybe, Sárainak akartam telefonálni, hogy a közép
sebesebben nyomuljon előre, mert mi Peinlichékkel igen kellemetlen
helyzetbe kerülhetünk.
A telefonista kínlódott, hallottam, ahogy kérdi: –
Pétervásárán, a huszárokkal?
Kikapom a telefonista kezéből a kagylót, és
beleordítok a telefonba: – Halló, ki beszél?
– Korbély beszél Pétervásárról.
– Megbolondult, kend?
– Nem én, kérem.
– Mi az istent keres, kend, Pétervásárán?
– A nyavalya tudja, kérem. Idetévedtünk. Itt
zavarnám a cseheket Disznód felé. Minden rendben vóna, csak ez a marha
Pejndlik ne lőne olyan kegyetlenül. Tessék má megmondani néki, kérem,
hogy hallgasson. Micsoda disznóság az, hogy a cseh nem bánt bennünket,
szalad, mint a bolond, ettől a Pejndliktől meg nem tudunk lúra ülni.
Jelentő lovast küldtem Peinlichhez. Peinlich tüzet
szüntetett. A tüzéreknek telefonáltam, hogy ne lőjék többet
Pétervásárát, Sárainak is telefonáltam, az istentelenül káromkodott.
Végre valahogy becihelődtünk Pétervásárára. Egynéhány halott, öt-hat
sebesült, ennyi az egész.
Az öreg Korbélyt ott találtuk a város szélén,
borzasztóan szidta a segédtisztjét, Győrfi hadnagyot. Ha jól emlékszem,
azért, hogy igen drágán vette Egerben a zabot. Mikor Sáraival
odaértünk, az öreg takarosan vigyázzba vágta magát és jelentkezett.
Sárai-Szabó nem szerette, akármilyen jól végződött
is valami, hogyha nem parancs szerint jártak el, s rákiáltott az
öregre: – Mi az isten vót a parancs?
– Nyugtalanítani az ellenséget, jelentem alássan.
– Kend meg elfoglalja Pétervásárát?
– A parancsba nem vót, dandárparancsnok elvtárs,
hogy meddig kell nyugtalanítani. Csak avvót benne, hogy nyugtalanítani
kell. Mit tehetek én róla, hogy a cseh túlment Pétervásáron?
– Hogy a nyavalyába nyugtalanította kend az
ellenséget? Rohammal?
– Igenis, dandárparancsnok elvtárs.
– Tudtam én – mondja Sárai. – Kiküldik kendet
mászkálni, lövöldözni kicsikét előttünk, kend meg, vén marha,
nekirohan, mint bolond tehén a fiának.
– Dandárparancsnok elvtárs, hát mit tehetek én róla,
hogy a cseh nem nyugtalankodott. Ahogy a tisztásra kiértünk, kérem,
elszaladt. Én meg parancs szerint mentem utána nyugtalanítani. Ő meg
szaladt, kérem. Így értünk, kérem, Pétervásárra.
Én hangos kacagásba törtem ki, úgy, hogy a
parancsnok is lejjebb adta egy kissé, sőt maga is elmosolyodott.
– Bár a fülét lyukasztották volna ki kendnek, hogy
máskor jobban figyeljen a parancsra.
– Nem olyan nagyon lyukaszgatott a cseh, parancsnok
elvtárs. Az csak szaladt. Csak ez a marha lőtt itt, ni.
És tényleg jött a fiatal, kedves Peinlich főhadnagy.
Ott kacagtunk aztán valamennyien az egész pétervásári heccen. Csak az
öreg Korbély morgott a röhögő Peinlich főhadnagyra: – A nyavalya jöjjön
rád, egyetlen rendes cigány vót az osztályban, annak is belelőttél a
valagába, te marha!
És sokáig ácsorogtunk ottan, nevetve
meghánytuk-vetettük a további tennivalókat, de sokáig nem állt ellenünk
senki.
Harc (1922)
3.
Vagy tíz napot csatangoltunk a csehek után, de nem
tudtuk őket sehogy se puskavégre kapni. A társaság megint lezüllött.
Alig tudta az ember összetartani őket. A vén Korbély ebben az időben
szakadatlanul torzsalkodott. Az elöljáróin kívül mindenkivel hadilábon
állt. Ez a tétlen idő arra volt jó, hogy az alattos parancsnokló
tiszteket levénasszonyozza, vagy pedig a huszárokat szekírozza egy-egy
lóért, amelyiknek a nyereg feltörte a hátát.
– Te csipás, te – szokta volt mondani –, a
Ferencjóskáé ez a lú, hé? Ez a mi lovunk, te, te beste, te! Ülj a
kerítésre, mint a macska, ha nem tudsz lovon járni!
Félt ettől a házsártos embertől mindenki, akár a
tűztől. Bevallom, néha én is. Az öreg olyan szemrehányóan tudott nézni
és kerülgetni, hogy majd a bőrömből ugrottam ki néha, hogy a kedve
szerint cselekedjek. Olyan volt az öreg köztünk, mint az élő
lelkiismeret, mintha ő lett volna a gazdája, a legtudatosabb
képviselője annak az ügynek, amelyért háborúba szálltunk. Én jól tudom,
hogy maga a kemény, katonás Sárai-Szabó is rengeteg sok huszárvágást
csinált csak azért, hogy az öreg „gazda”, ahogy ő az öreget nevezte,
meg legyen vele elégedve.
Végre Gesztelyen szembekerültünk a csehek nagyon jól
megszervezett ellenállásával. Alig csaptunk egy kicsit össze, a csehek
olyan kellemetlen háromszögbe zavartak bele bennünket, amilyet én régen
nem láttam. Az egész hadosztályt beleszorították a Rimaszombat előtti
hegylánc háromszögű völgyébe, és olyan kemény tűz alatt tartottak
bennünket, hogy meg se tudtunk mozdulni. A helyzet módfelett
veszedelmes volt, mert ha a háromszögnek az egyik szárnyát
megbolygatják, a másik szárny menthetetlenül odavész. Ha pedig paralel
visszavonulást csinálunk, akkor tönkretesszük az egész hadtest miskolci
előnyomulásának sikereit. Tehát ki kell tartani, ha törik, ha szakad…
Az első nap valahogy elmúlott. Ha nagy volt is az
izgalom és az idegeskedés, azért valahogy a helyén maradt mindenki. A
második napon azonban olyan szigorú támadásnak voltunk kitéve, hogy
nagyon kétségbeestünk a derék 39-es dandár sorsa felett. A csehek
szinte óránként próbálkoztak erőltetett rohamokkal áttörni a
frontunkat. Mindenhonnan a legrosszabb híreket kaptuk. Ahogy ilyenkor
szokás, minden veszélyt nagyítva láttak. Ha valahol egy erős cseh járőr
próbálkozott valamit csinálni, onnan azt jelentették, hogy egy ezred
fekete, csehekkel vegyítve, francia tisztek vezetése alatt ostromolja a
gedei kápolnát. Másnap estére aztán az egész társaság halálra kimerült.
Sárait már úgy kellett felemelni a nagy fekete lovára, a vezérkari
főnök elaludt a térkép fölött, én nem tudtam a lábamon megállni, csak a
vén Korbélyon nem fogott semmi. Úgy járt-kelt ebben a veszedelmes
szituációban, mintha mi sem történt volna. Zsörtölődött, mint mindig.
Emlékszem, ebben az időben még én is megharagudtam rá. Az ilyen
veszedelemben, mikor az egész hadosztály élet-halál közt lebeg, nem
álltam már ezt az apró, kicsinyes civakodást. Mindig akadt neki valami
perelnivalója. Vagy a szénát kifogásolta, vagy a nyerget kötötte fel
valaki másképp, mint ahogy az öreg azt forsriftosnak találta, vagy a
lovas járőrök, akik halálosan kimerültek ezen az istentelen hegyi
talajon, nem jártak az öreg régimódi kulcsos órája szerint – tény az,
hogy ebben a kegyetlen időben az öreg úgy járt-kelt a gesztelyi kastély
udvarán, mint egy nyugodt béresgazda.
Harmadnap estéjén, mondom, senki se volt köztünk
emberi formában. Úgy kilenc óra táján felköltöttem Sárait, aki vagy
másfél órácskát szundított az istállóban, és magam feküdtem le. Éjjel
két óra tájban az öreg Korbély költögetett, hogy menjek a telefonhoz,
Sárai csönget a frontról.
– Halló!
– Te vagy?
– Igen – felelek izgatottan.
– Halló! A helyzet tarthatatlan. Ulein pakoljon és
menjen vissza az Imre-majorba az egész törzzsel. Korbély pihenő
félosztálya jöjjön ki hozzám vele együtt. A visszavonulást megpróbálom
lovassággal fedezni. Te eredj, ahová akarsz. Ide nem hívlak. Itt aligha
lehet már valamit csinálni.
Nagy rémülettel tettem le a kagylót. Ulein vezérkari
főnököt alig tudtam felrázni. Mikor elmondtam neki a diszpozíciót,
tanácstalanul vonogatta a vállát.
– János bácsi! – szólok oda Korbélynak.
– Parancs!
– A félosztály szerel, s a kend parancsnoksága alatt
kimegy Sáraihoz. Az osztály szerelvényét irányítsa kend az Imre-majorba.
Az öreg feszes vigyázzba állt. Mintha valamire várt
volna még.
– Nincs tovább, János bácsi.
– Biztos elvtárs – mondja az öreg, keményen a szemem
közé nézve –, a Sárit nyergeltessem-e? (A Sári az én lovam volt.)
Én gépiesen azt mondtam, hogy igen.
Galoppban mentünk az úton, itt-ott már lógó bakákat
hajtottunk vissza az állásba. A kápolna tövénél ott találtuk Sárait.
Mintha nyugodtabb lett volna, mint a telefonbeszélgetésnél. Elmondta a
helyzetet: a cseh tüzérség állásra talált, pont a háromszög élén, nem
messze a mi vonalunktól, és ha virradatig innen el nem megyünk,
reggelre rostává lő bennünket, satöbbi.
– Dandárparancsnok elvtárs – szólt az öreg Korbély.
– Na?
– Vagyon-e lyuk a völgy száján, ahol a
tüzérség áll?
– Vagyon.
– Hátha én ráütnék a tüzérségre?
– Szamár kend, apám. Van ám ott fedezet is, ne
féljen.
– Sze jó, tudom én, hogy van, kérem. Én úgy
gondolom, dandárparancsnok elvtárs, hogy az Icce-gyereket egy cúggal
átzavarom a rajvonalon, és a hegyről nekimenne a tüzérségnek. A
bedekkung nékifordul az Icce-gyereknek, én meg a félosztállyal
nekivágok a tüzérségnek a torkon keresztül.
Összenéztem Sáraival. Annak a véresre fáradt szeme
felcsillant.
– És ha otthagyja kend a fogát, akkor még csak
vissza se tudunk vonulni.
– Má mér hagynám ott a fogam?
Kezet fogtunk az öreggel. Mosolyogva ült lóra,
odahívta az Icce gyereket. Helyes, vidám szemű, mosolygós arcú, fekete
parasztgyerek volt. Úgy hallgatta az öreg parancsait, mintha az
evangélium szólna.
– Értem, János bátyám. – És ötven lovassal galoppban
nekivágott a veszedelmes hegynek.
Az öreg Korbély kihúzta a kardját, és az erős
félosztály, vagy négyszáz lovas, halálos csöndben ballagott az öreg
Korbély után. Mire a félosztály vége elhaladt, alaposan szürkült. Ej,
de keserves óra múlott el azóta. Mi Sáraival lassan lovagoltunk előre.
Hallottunk egy gyönge puskaropogást, de semmi más különösebb zajt nem.
Egészen világos lett. Mi minden pillanatban vártuk, hogy mikor szólal
meg a veszedelmes ellenséges tüzérség, de nem szólt ott semmi.
Úgy reggel fél hat tájt jött egy lovas, Korbélytól
hozott cédulát: „Minden rendben vagyon, a gyalogság menjen rögtön
támadásba, ha a gyalogság gyorsan eléri a tüzérség vonalát, akkor
minden meg van mentve.”
S ettől a perctől kezdve úgy ment minden, mint a
karikacsapás. Reggel fél nyolc tájt én a harminckilencesek élén
lovagoltam Rimaszombatba. Az öreg Korbély rohama nyomán egy
tüzérezredre való felszerelést fogtunk el, amit az ellenséges tüzérség
sietve otthagyott.
Sárai és az öreg Korbély csak délután jöttek be
Rimaszombatba. Én fogadtam őket a már közben megalakult munkástanáccsal
a város szélén. A huszárok vidám dallal vonultak be a városba, csak az
osztály előtt cammogó Korbély nézett maga elé sötéten fekete lován.
– János bátyám, jónapot – köszöntöm vidáman az
öreget. – Ezt aztán takarosan megcsinálta kend.
– Hej, elvtárs, de igen nagy baj ért.
– No? – kérdem csodálkozva az öreget, akit még sose
láttam ilyen szomorúnak.
– Odahagytam az Icce gyereket, kérem.
– Ejnye; szegény gyerek, kár érte.
– Ej, egye meg a fene a fajtámat, én vagyok a hibás.
Én vén bolond. Nekem kellett volna hegyről menni, nem pedig ezt a
szegény serény gyereket odaküldeni. Engem nem terített volna le olyan
könnyen…
– Ha jól tudom, földije volt kendnek ez az Icce-fiú?
– A… már két esztendeje nem maradt el tőlem… földim…
A tulajdon édes testvérem gyereke… A Jóska…
4.
Rimabányán a dandárt oldalba kapták a csehek.
Parancsot adtunk a Balog völgyét megszállva tartó salgótarjáni bányász
zászlóaljnak, hogy a völgyet adja át egy gyenge géppuska
huszárjárőrnek, ő maga pedig vonuljon Korbély János lovas
osztályparancsnok rendelkezésére, akinek a feladata volt a cseheket
Bánya és Brézó közül elzavarni.
Az öreg rögtön sorakozót rendelt, és kiadta a
parancsot: – Vörös huszárok! Elvtársak! Az ellenség ódalba támadta a mi
cseléddandárunkat. A mi parancsnok elvtársunk Bányánál tartja magát
keményen. Ha törik, ha szakad, a cseheket el kell zavarni. De hamar ám,
mer másképp odaveszhet a dandár parancsnokostul. Értik-e kendtek?
Egy nagy „értjük” kiáltás volt rá a felelet.
– Na. Patrulkomendáns Zsikics, cumír!
Egy fiatal, hegyes bajuszú huszár lovagolt az
öreghez.
– Parancs! – tiszteleg keményen.
– Tudja kend, hogy hol a Balog völgye?
– Tudom, parancsnok elvtárs.
– Derék. Veszi kend a patrulját s az
osztályparancsnokságrul két géppuskát, sok munícióval. Odamegy kend a
Balog völgyébe, és leváltja a tarjáni zászlóaljat. Érti kend?
– A zászlóaljat, parancsnok elvtárs?
– Azt.
– János bátyám – szólt a hegyes bajuszú, majdnem
könyörgően –, tizedmagammal álljak ötszáz helyett?
– Most semmi Jánosbátyám, érti kend? Itt nem
komázunk, káplár úr Zsikics! Kend indul rögvest a kilenc atyafiával és
a két masingeverével. A Balog völgyét meg lezárja. Ha pedig csak
egyetlenegy kölökcseh átaljön a Balog völgyén, úgy ballagjék kend
világgá, mer én igen megnyomorítom kendet.
– János bá – próbálkozott még egyszer a
patrulkomendáns, de nem fejezhette be a mondanivalóját, mert az öreg
Korbély kardot rántott.
– Patrulkomendáns Zsikics, indulj!
És patrulkomendáns Zsikics kelletlenül ugyan, de
igen határozottan elindult.
Mi pedig, ahogy az öreg Korbély mondta, mentünk
„dandár-szabagyítani”. Forró júniusi nap volt. Úgy egy óra tájt
lehetett az idő, mikor az osztály útra kelt. Rimaszombatból kilépve, az
öreg galoppot vezényelt, s az osztály irtó porfelleget verve sietett a
célja felé. Mikor vagy két falut keresztülvert, az öreg „állj”-t
vezényelt.
Kivette a térképet és magához hívta a
századparancsnokait. Régi, kipróbált huszártisztek sápadtan sorakoztak
az Almássy grófok számadó csikósai elé.
– Fehéri századparancsnok! A második és a negyedik
századdal nekivág a brézói hegyeknek és a tiszolci országúthoz érve
rajta-rajtában rohan a vasútig és lekaszabolja az ott állásban levő
ellenséget. Az első és a harmadik század pedig velem jön. Győrfi
hadnagy pedig bevárja a salgótarjániakat, a zászlóaljjal állást foglal
Bányánál, az országút mentén egyenesen halad előre és megütközik az
ellenséggel.
Elhatároztam, hogy ma, ha törik, ha szakad, én
Korbéllyal maradok mindvégig. Valahogy nem voltam egész ember előtte.
Csendesen ügettünk egy erdei ösvényen, és kiértünk egy dombos
tisztásra. Az öreg egy járőrt küldött ki. Nem haladhatott a járőr öt
percnyit se, mikor éles, közeli puskaropogást hallottunk. Idegesen
összerázkódtam. Korbély rám nézett és megjegyezte:
– Bizony, elvtárs, néha rálűnek a patrulra.
– Mit akar kend most csinálni?
– Megnézzük, hogy hol van a cseszki, és elzavarjuk.
– S ha túlnyomó erő volna itt?
– Nincsen a vörösháborúban túlnyomó erő, kérem.
Hallgattam. Éreztem, hogy az öreg most tesz engem
próbára, és jaj nekem, ha nem állom ki a próbát.
A patrul közben visszajött, s jelenti, hogy az erdő
szegélyén ellenséges csapat van, a járőr éppen fedezékásáson kapta
őket. Az öreg merően rám nézett. Én szokatlanul rövidebbre fogtam a
kantárszárat, és kigomboltam a pisztolytáskámat.
– A beste, hosszú kvártélyra gondol – mondja az öreg
nyugodtan. – Na fiúk, helyre, felfejlődni – vezényel csendesen.
A lovasok szó nélkül csataállásba fejlődtek. Az öreg
kardot rántott, majd minden hang nélkül négyszáz kard suhant ki a
hüvelyből, szinte egy időben.
– Rajta! – ordít az öreg torkaszakadtából, s a
félosztály irtó ordítással nekiveti magát az erdőnek. Izgalmasabb
perceket még soha nem éltem át. Először voltam életemben lovasrohamban.
Nagy erőmbe került tartani magam, úgy, ahogy a huszároktól láttam.
Sápadt lehettem, mert az öreg sokszor végignézett rajtam, igen gúnyos
mosollyal.
Az erdőből kiérve kemény puskatűz fogadott
bennünket. De egynéhány pillanat alatt szemtől szembe álltunk az
ellenséggel. Az egyik fedezékből egy fiatal cseh kapitány ugrott ki, és
ellenrohamra vezényelte a csapatait. Az öreg Korbély nyílsebesen rohant
rá, visszatiporta a fedezékbe, miközben egy rengeteg nagyot vágott
nehéz lovassági kardjával a kapitány karcsú derekára. A fogai közt
sziszegte: – Mit agitálsz, te taknyos?
A huszárok túlrohantak már régen az árkon, egy része
összeterelgette a fegyverüket elszóró katonákat, a másik része pedig
üldözőbe vette a menekülőket. A csomóba terelt katonák siránkozva
könyörögtek magyarul, hogy ne bántsák őket, ők szlovákok, és nem
ellenségei a vörösöknek.
– Na – ordít az öreg gúnyos haraggal –, hát azér
lőttetek olyan szorgalmatosan a veres huszárra? A cselédhuszárra? Mi?
A huszárok közül egy fiatal szakaszparancsnok
kardlappal végigvágott egy magát nagyon mentegető szlovák altiszt
derekán. Az öreg dühösen rákiáltott a buzgólkodó huszárra:
– Hé, Csongori elvtárs, most én magyarázok, kend
most hallgat. Majd én dalolok rá a kend híres derekára, ebadta!… Mi? –
folytatta az öreg. – Hát nem sül le az ábrázatotokról a bűr? Mi? Kódus,
haszontalan, semmirevaló népe! Annyira a lelketekre vettétek, hogy az
Almássy grófok földönfutók lettek? Mi? Ezt bírja ki olyan nehezen a
szlovák kódus? Hogy miből fog kurválkodni a magyar úr? Mi? Aljas,
haszontalan sihederek. Ha ez a csipás itt, ni – s az öreg egy fiatal
cseh hadnagyra mutatott –, lű rá a Korbély Jánosra, azt Korbély János
érti. Mert Korbély is rálű, az apja istenét neki, ahogy módját ejti. De
ti lűttök énrám, sok rühös, ganajostérgyű parasztja az istennek? Hiszen
vissza se tudlak ütni benneteket. Hiszen nem tudom a kezem rátok
emelni, sok bestéje. Én látom bennetek a testvért, akármilyen szlovákok
vagytok is, sok rühes parasztja, én nem tudok beleszarni a magam
tányérjába, mint ahogy ti cselekeditek, hej!… Hé, huszárok, a Magyar
Tanácsköztársaság veres huszárai, vigyázz! – ordított az öreg magából
kikelve. – Mutassátok meg ennek a holló népnek, aki egymás szemét
vájja, hogy mi a cselédtisztesség. Felejtsétek el néki, hogy a kis
Csoma gyerek úgy esett le a lúról halva, idejövet. Mutassátok meg
nékiek, hogy mink kik vagyunk! Válogassátok ki a tisztjét, az apraját
meg eresszétek szélnek. Hadd menjenek vissza a falujokba, mondják el,
hogy a szabad veres cseléd hazaengedte a fehérek cselédjét. Hadd süjjék
le a pofájukról a bőr.
A huszárok megéljenezték a vén komendánst,
sorakoztatták a fogoly tiszteket, vagy tízen lehettek. Összeszedték a
fegyvereket meg a géppuskákat, és világgá eresztették a fogoly
katonákat. (Sokan jelentkeztek közülük felvételre a vörös hadseregbe.)
Az öreg Korbély felém fordította a lovát. Elégedett
mosollyal nézett végig rajtam.
– János bácsi – mondtam megindulva.
– Parancs, parancsnok elvtárs! – (Az öreg akkor
nevezett először parancsnoknak.)
– Derék, nagyszívű ember kend, János bá! Nagy dolgot
láttam én máma, János bátyám. Olyan kedvemre cselekedett kend, olyan
örömömre beszélt kend, édes, derék János bátyám.
– Váljík egészségire, kedves elvtársam, váljík
egészégire.
Meghatottan szorongattuk egymás kezét nagyon sokáig.
Zagyvarékason szakadtam el örökre az én jó
bajtársamtól, elvtársamtól, az összeomlás délutánján, mikor az öreg
Korbély ősi szokás szerint agyonlőtte a hűséges fekete kancát, hogy ne
szolgálja a cselédek ellenségét.
És az öreg Korbély János, a hajdú-bihari 39-es
vörösdandár példaszép katonája, hej, de sokadmagával veszett bele az
Almássy és másmilyen grófok feneketlen fekete börtönébe.
Plakát (1919)
Zúzzátok szét a börtönöket! (1924)
MEMENTÓ
Héjjas Iván és Francia Kiss Mihály orgoványi
vérengzéseinek irodalmi dokumentuma Gergely Sándor (1896–1966) 1922-ből
való Őszi reggel című elbeszélése. 1957-ben megjelent válogatott
elbeszéléseinek Gergely Sándor ugyanezt a címet adta, ezzel is jelezve,
mennyire fontos írásnak tartja huszonhat éves korában írt munkáját.
GERGELY SÁNDOR
Őszi reggel
Az erdő felett valami láthatatlan erő meglódította a
sűrű ködöt, amely inogva, mint valami fehér bura, emelkedni kezdett. Az
erdő fái között, a tisztásra enyhe világosság lopakodott. Előle sebesen
menekült a félhomály.
Őszutó volt, hideg szél fújt és az erdőn túl, s
mindenütt egész Beociában szürke volt az ég s nyirkos levegő
dideregtette a sápadt s fázós embereket.
Ide, a tisztásra nem jött senki. Beociában amúgy is
csak kevesen tudták, hogy van egy erdő, s közepén egy tisztás, amelyről
reggel felszállott a köd, és az áramló világosság reményt keltő lázában
az ég felé emelkedett tíz emberfej.
Egymás mellett, s keletnek fordulva emelkedett a tíz
fej, kartávolságra, akár valami rajvonal. Balról az első megszólalt: –
Fölkelt a nap…
Senki se felelt. A fejek újra a földre buktak. A
magasra lendült köd ritkás esőként hullt vissza a földre, a feltúrt
fűre, a friss földhányásokra.
Az első, balról, újra megszólalt.
– Elvtársak, fölkelt a nap…
Szomszédja, nagybajuszú, sápadt ember volt. Piszkos,
gyűrött arcán kelletlen rángás szaladt át. Bosszantotta a beszéd.
Lehunyta szemét, fejét a friss homokbuckákra hajtotta, és készült a
halálra.
Erős ember volt valaha, még tegnap is. Szomszédja, a
felesége, csüggedten, szótlanul birkózott a rátörő aléltsággal.
A tisztás földjén, amely körül a télbe készülő erdő
haldokolt, úgy mozgott a tíz ember feje, mint amikor nagy dinnyéket ráz
a kertben a szélvihar.
Az emberfejeknek folytatásuk is volt: nyak, derék,
láb, kéz. De ezek a testrészek nem látszottak. Jó mélyre dugta azokat
valaki…
Tegnap este állították az összekötözött tíz embert a
tisztás gödreibe. Köréjük sulykolták a földet, aztán lóra kaptak és
elvágtattak a sírásók. A tíz ember üvöltött, ordításuk talán elérte az
erdő szélét és sírásuk is messze hatolt a sűrű fák között, de Beociában
dideregtető s nyirkos volt az ősz, az emberek féltek a farkasoktól, és
sorsára bízták a szerencsétlen segélykérőt.
A tíz ember homloka most a földre bukott. A szabadon
álló nyak még kényelmesen mozgatta a fejet, és ha az egyik fej balra
billent, utána igazodott a többi. Most homlokkal borultak lefelé.
Aludni próbált mindenki. El akarták aludni azt a pillanatot, amikor
megjelenik a dermesztő fehér rém…
Balról az első felszuszogott s lihegett. Ez mindig s
most is, félt a csöndtől, a magánytól.
– Ne aludjatok! – kiáltotta kérőn.
A sor túlsó végén kacagni kezdett a fej. Vastag
vállak felett ült egykor, még tegnap. S torkából mindenkor mély hang
gyűrűzött, de kacagása most olyan volt, mintha csontfűrésszel vágná
valaki a vasat.
A szél már erősen fújt s rá-rácsapott a lekókadt
fejekre, amelyekben már nem volt erő. De hiszen nem is tudtak volna
kitérni előle…
A középen utóbb mégis felerőlködött kettő. Két fej.
Már esztendőkkel ezelőtt is egymás mellé állította őket a sors, s azóta
el nem hagyták egymást. Most egymásra fordult a két fej, egymásra riadt
szemük.
– Hallod? Itt a halál… – suttogták egyszerre.
Egymás felé bukva, a két fej megbontotta a fejsor
nyílegyenes vonalát. De nem törődtek evvel. Mindig, még tegnap is,
dacos fiatalok voltak, szerettek élni és szerették egymást, s jutalmul
a sírásók szomszédos gödrökbe állították őket. Ők még most is dacoltak
s bátorították egymást.
Az egykor oly kövér derekú ember őrült halálkacajára
még egyszer fölemelkedett fejük, tápászkodón nyílt szemük s egyszerre
suttogták újra: – Hallod? Itt a halál!
Homlokuk újra lekókadt. A férfi szája tele volt
sárral. Kínlódva kiköpte, állát a földhányásra helyezte, s így emelte
erőlködve a fejét.
– Édes… – suttogta. – Nézz rám!
A lány homlokán előbb kínlódó ráncok jelentek meg.
Összeszorult szemhéjai szétnyíltak, s tekintete a férfiarcra villant.
Aztán ő is állára erőltette fejét.
– Így maradjunk – mondta a férfi.
– Így maradjunk – felelte a lány.
Sokáig nem hallatszott semmi nesz. A szél még mindig
vadul rázta az erdő fáit. Az ágak ropogtak, hajladoztak. Az ég
elsötétedett. Aztán hirtelen elült az orkán. Csend borult a fákra, a
tisztásra, a tíz emberfejre…
Később leesett az első hószilánk. Utána még egy, meg
még sok… A rajvonal balszélsője újra föltornázta a fejét, s eszelős
örömmel gügyögte: – Elvtársak, esik a hó…
De ez még csak gyenge hó volt. Elolvadt a fejeken.
Később vastagabb, keményebb pelyhekben hullott. Hamarosan fehér takaró
födte a füvet, a földhányásokat. Visszajött a szél is, s gonoszkodva
csapta a havat az emberfejekre.
Fölijedtek s utolsót lobbantak a halál elé
fészkelődő szemek.
– Fehér… fehér…– dörmögte a nagybajuszú. – Fehér
gyászruhát küldtek…
Már az egész sort fölriasztotta jeges markával a
szél. Verte a havat, amely fölülről is egyre dőlt.
A szélen, jobbról, visítva kacagott a kövér derekú.
S a rajvonal irtózatos, sikoltozó őrjöngésbe kezdett.
De a torkok hamar elfáradtak. A homlokok újra a
földre hulltak… S a hó csak dőlt…
Később, hosszú idő múlva, lárma vegyült a szélbe. A
tisztás szélén két prüszkölő ló jelent meg… Valamitől megijedtek s
nyerítve hátra faroltak. Lovasaik addig verték őket korbáccsal, amíg
megnyugodtak s elhallgattak. A hó hamar befújta őket is. Mozdulatlanul
álltak.
A lovasok egymáshoz hajoltak. Szemük egymásba
villant, foguk egymásra csillant. Így maradtak sokáig. Tegnap is így, s
innen nézték a tíz ember temetését. S így, ilyen mereven vizsgálták az
erdő köré állított fegyveres őrséget is.
– Milyen szép ez a tisztás… – szólalt meg álmodozón
a nő.
– Igen – felelt a férfi. – Most, csak most… szép
igazán.
– Ugrassunk – nyílt meg utóbb a nőszobor szája. –
Ezt… ezeket – és korbácsával előre mutatott. – Ugrassuk át ezeket. Jó?
A féri nagy, szörnyű arcán furcsa, szokatlan
látogató jelent meg: a mosoly.
– Igen – mondta. – Ezeket, odalenn, nem szabad
kikerülni. Ezeken, odalenn, át kell gázolni – s nevetett hangosan.
Egymásba fonódott a két szempár. És szemükben újabb
ritka vendég: a gondolat jelent meg… Egymásra biccentettek,
visszafaroltatták lovukat, aztán rövid vágtával újra elérték a tisztást…
A repülő lovak hasa alatt tíz kicsi hóbucka
emelkedett. Tíz tagból álló, szabályos rajvonal, kissé keletnek
hajlított éllel. Csak ha valaki pontosabban figyel… de röptében ki
törődik ezzel!… furcsálkodna: a középen két bucka megtörte az egyenes
vonalat...
Aztán sietve visszatértek a lovasok. Megkeresték a
tíz hóbuckát. Egyikük a jobbszélre, másikuk a balszélre állt.
Megsarkantyúzták lovukat, de a reszkető paripák horkanva ellenkeztek,
amíg végre jobbról is, balról is… irtózva s nagyokat fújva, a két ló
engedelmesen egymáshoz közelített.
Ősz volt, őszutó. A fák alatt a szél ordított.
Beociában dideregve bújtak kuckóikba az emberek.
S bedugták a fülüket, ha csikaszok üvöltésétől
visszhangzott az erdő.
Fehérterror (A géprombolók c.
sorozatból, 1923)
Hietzenbergi dombok, felhős ég
alatt (1920)
ABLAK
BARANYI FERENC
Igenis, nagyhatalom!
A Pokol harmadik énekében Dante egy pápát pillant
meg, V. Celesztint, az önző és számító lelkek között, a tizenegyedikben
sírboltba botlik, amely II. Anasztáziusz pápa lelkét tartja fogva. A
tizenkilencedik énekben a Pokol nyolcadik körének harmadik gyűrűjébe ér
a költő, ahol a szimoniákus III. Miklós pápa sínylődik, és közli
Dantéval, hogy még két „kollégája”: VIII. Bonifác és V. Kelemen érkezik
ide hamarosan, akik a nyerészkedés, illetve a hazaárulás terén
szereztek bokros érdemeket.
Meglehet, hogy némely egyháztörténeti munkák ezeket
a pápákat jóságos és bölcs szentatyákként tartják számon, ám az
emberiség szemében ezek a szentéletűnek a legnagyobb jóindulattal sem
mondható férfiak hitvány, megvetésre méltó alakok maradnak, amíg világ
a világ.
A hetedik énekben a negyedik körbe érkezik Dante és
Vergilius, a zsugoriak és a tékozlók közé. Itt is feltűnően sok a pap,
pápák és bíborosok is találtatnak bőven közöttük. A világi
hatalmasságokat – királyokat, császárokat, a guelf-ghibellin pártharcok
vérengzőit, prepotens hatalmaskodókat, kis- és nagystílű szélhámosokat
– itt most nem sorolom, kevés a hely. A dantei pokolból semmiféle
hatalom nem mentheti ki őket. Heine írja a Németország zárópasszusában:
De vannak poklok,
melyeken
örökre ott a
závár,
imádság,
Krisztus nem segít,
a költő mit ha
rád zár.
A Dante poklát
ismered?
A szörnyű
tercinákat?
Ha rád
kattantak, vissza már
az Isten sem
cibálhat!
(Rónai Mihály
András fordítása)
Ahogy sorra fordítom a Pokol énekeit (már a
tizenötödiknél tartok), mindinkább meggyőződésemmé válik, hogy
változatlanul nagyhatalom a költő. Tisza Istvánnak lehet ugyan szobrot
emelni, de ő már csak „geszti bolond” marad, mert Ady Endre így
aposztrofálta őt. Horger Antal akármilyen nagy tudós volt, az idők
végezetéig haragudni fognak rá azért a tettéért, amelyről József Attila
számol be Születésnapomra című költeményében.
Lehet a költőt elkedvetleníteni, mocskolni,
mellőzni, nem publikálni, sőt – lásd például Lorca –, meg is lehet
ölni, de elnémítani soha, üzenete „él papír, folyóirat és könyvek
nélkül is, és nő nyomdák és kiadók és tévé nélkül is” – ahogy Váci
Mihály írta.
Hatalomba bódult politikusok! Isten szolgái, akik
csak megcsúfolni tudjátok Krisztus tanait! Jó lesz tartani tőlünk!
DANTE
ALIGHIERI
A Pokol
(Hetedik ének)
„Pape Satan, pape Satan aleppe” –
szólt ránk Plutó, rekedt hangon kiáltva,
s a nyájas bölcs, kinél nincs semmi rejtve,
így buzdított: „A félsz lelked ne bántsa,
mert – légyen bár nagy – meg nem akadályoz
abban, hogy lejjebb lépj, egy sziklahátra.”
Aztán így szólt a bősz, felfújt pofához:
„Elhallgass végre rút farkas, a mérged
magadba nyelni volna most tanácsos.
Nem véletlen, hogy lábunk erre tévedt,
ott fönn döntöttek így, hol eltiporta
Mihály magvát az angyalzendülésnek.”
S akár a széltől megduzzadt vitorla
lappad, ha árboca megdől recsegve:
a bősz vad úgy csihadt le, földre rogyva.
Leszálltunk hát a negyedik üregbe
a gyászvidékből mind többet bejárva –
összegyűlt ott a föld minden keserve.
Ó igaz Isten! Ki halmoz rakásra
ennyi gyötrelmet, amennyit ma láttam,
s bűneinknek mért ily nagy kín az ára?
Miként Charybdis örvény-áradásban
tör hullámot hullámmal, úgy kerengtek
az árnyak hangos összevisszaságban.
Eddig itt voltak legtöbben a lelkek,
követ hordván mellükön s vetve torlaszt
egymásnak, két irányból tülekedtek.
Ütötték egymást, szörnyen szitkozódtak,
s – visszafordulva terhével – gyalázta
a többit mind: „Mért prédálsz?” „Mért kuporgatsz?”
Visszakerengett folyton mindahány a
fekete körbe, átfordulva nyomban,
és mindnek átkozódva járt a szája,
majd indult újra s visszatért legottan,
amint elért kimért köre feléhez.
És én, ki már elbizonytalanodtam,
megkérdeztem: „Mester, miféle nép ez?
És e csuhások, nyírva tonzurásan,
kik ők, itt balra? Szóm most erre kérdez.”
És ő felelt: „Itt csak félcédulás van,
ameddig élt, mértéket egy se tartott,
sem tékozlásban, sem kuporgatásban.
Szavukból a természetük kihallod.
Amint találkoznak a célhoz érve:
ellen-vétkük parancsol hátraarcot.
Többen papok voltak a földön élve,
érsekek, pápák, akiket gyakorta
fukarrá torzított a pénznek éhe.”
Én erre: „Mester, nézem őket sorra,
s szemeim ismerősre nem találnak,
pedig emlékszem bűn-foltos papokra.”
S ezt mondta ő: „Megtévesztett a látszat,
bevonja őket vétkük mocska, szennye,
nyoma sincs már a régi arcvonásnak.
Két ponton kell nekik tusázni egyre,
egyik csukott markú, másik hajatlan
lesz majd, ha szól az angyal kürtje zengve.
Azért gyötrődnek örök kárhozatban,
mert rosszul adtak-vettek – s lásd, az Éden
távoli ott, hol ennyi indulat van.
Beláthatod, nem kell erről beszélnem,
hogy tréfa csak a sóvárgott szerencse –
Fortuna dús volt mindig is szeszélyben.
Mert minden kincs, aranyak százezerje
– amit e fáradt lelkek birtokoltak –
kevés, hogy nyugtát egy is visszanyerje.”
„Mester – így én – világos ez, de mondd csak:
a Szerencse, amelyről szólsz, mi légyen,
hogy minden kincset így markába foghat?”
És ő felelt: „Balgaságod nem értem,
a tudatlanság elméd fogva tartja!
De most figyelj, hogy jól megértsd beszédem.
Az, akinek bölcsessége, hatalma
minden egekbe vezért is teremtett,
hogy sugarát egyenlőn osztogassa:
így bízta rá a fényt s a fénytelent egy
asszonyszemélyre, jól sáfárkodóra,
hogy csillogásban itt lenn tartna rendet.
Javait ő csak váltogatva szórja,
nem lehet néki semmi akadály itt,
mikor hol ennek, hol amannak osztja.
Most ez uralkodik, máskor a másik –
népek sorsát megszabja a Szerencse,
mely kígyóként lapul, fűben tanyázik.
Sosem bírhatja őt le ember-elme,
gondoskodik, ítél, megtilt, megenged,
más istenekkel is versenyre kelve.
Örökké változik, sosem pihen meg,
kényszerűség oka a gyors cseréknek,
ezért véljük húzását hirtelennek.
Keresztre szánnák őt, holott dicséret
illetné meg azoktól, kik dohogva
szidalmazzák folyton, amíg csak élnek.
De nem figyel az ócsárló szitokra,
az ős-teremtményekkel elegyedve
vidáman él s folyton forog korongja.
Most útunk nagyobb kínokhoz vezet le,
sok csillag, mely kezdetben fénnyel égett –
halványul, sürget: induljunk sietve.”
A kört átszelve túlnan partra léptek
a lábaink, patakon kelve által,
mely forrt, medret maga vájván vizének,
amely sötétlett vérnek bíborával,
s mi a komor patak mentén haladva
ereszkedtünk le, telve borzadállyal.
Szürke sziklához érkezett a part, a
torkolatnál – úgy láttam – ingovány van,
ez volt a Styx, nem volt mit nézni rajta.
Mellette mégis bámészan megálltam:
dühödt, pucér lelkek csapata – födve
fülig iszappal – nyüzsgött a mocsárban.
Mind fejjel öklelt s közben járt az ökle,
lökdösték egymást, rúgtak és haraptak,
egyik a másikát így tépte tönkre.
S a Mester szólt: „Itt olyan lelkek laknak,
fiam, kiket ádáz harag tepert le,
s vedd észre azt is, hogy a víz alatt nagy
tömegű népség nyög sóhajtva egyre,
jól láthatod – bár mindenütt homály van –,
hogy bugyborékol a mocsár pezsegve.
Iszapba fojtva mondják: A világban
borúsak voltunk, bár fénylett az ég fenn,
s csak füstölögtünk mindig mindahányan.
Kesergünk most, sárba süppedve mélyen.”
E himnuszt torkuk gurgulázva zengte,
tiszta hangokra nem volt itt remény sem.
A szennyes tócsa mentén körbemenve
száraz part és dágvány közt vitt a léptünk,
néztünk a bús, iszap-faló tömegre,
míg végül egy torony tövéhez értünk.
BARANYI FERENC FORDÍTÁSA
Önarckép
KÉPZŐMŰVÉSZET
Mácza János (1893–1974) az 1910-es évek magyar
avantgárdjának egyik legmarkánsabb alakja volt, a Kassák Lajos
szerkesztette A Tett és Ma állandó munkatársa. A Tanácsköztársaság
megdöntése után Bécsbe emigrált, majd Moszkvában telepedett le.
Jelentős szerepet töltött be a forrongó szovjet kulturális életben, a
színházművészettől a festészetig és a szobrászatig, a szociológiától az
építészetig és a formatervezésig rendkívül sokoldalú munkásságot
fejtett ki, miközben a moszkvai egyetemen a művészettörténet és
művészetelmélet tanára lett.
Uitz Bélával sokat foglalkozott, az első monográfiát
is ő írta róla (Uitz Béla alkotói útja, 1932). Ezt a tanulmányát a
ПЕЧАТЬ И РЕВОЛЮЦИЯ (Sajtó és Forradalom) című folyóirat 1927/4.
számában jelentette meg.
MÁCZA JÁNOS
Uitz Béla
(Részlet)
Uitz Béla 1887. március 8-án született Temesvárott,
az akkori Dél-Magyarországon. Apja kevés földű parasztember volt. Uitz
ifjúkora eléggé hányatottan telt el, néhány évig gimnáziumba járt, de
középiskolai tanulmányait nem fejezte be. Hol itt, hol ott próbált
valamilyen helyet kiverekedni magának az életben, s végül is
lakatosinasnak szegődött el. Budapestre került, ahol aztán sikerült
bejutnia a Képzőművészeti Főiskolára. Két mesternél is megfordult, az
egyik Balló Ede volt, a másik pedig Ferenczy Károly. […]
1914 tavaszán, első kiállítása után Olaszországba
utazott, ahol több várost is bejárt, s különösen Rómában merült el a
reneszánsz művészetének tanulmányozásába. Főleg Michelangelo és El
Greco hatott rá. Ekkoriban kezd kibontakozni alkotóereje, ekkor
kezdődik fejlődésének első szakasza, amelyet az impresszionizmusból a
neoklasszicizmusba való átmenet jellemez. Egy évvel később, 1915-ben, a
San Franciscó-i nemzetközi grafikai kiállításon aranyéremmel tüntették
ki.
Visszatérve Magyarországra, ahol akkoriban a
festészetben az impresszionizmus uralkodott, a fiatal művész mihamar
leszámolt saját neoklasszicizmusával. Midőn az impresszionista
professzorok ellen lázadt, lényegében az impresszionista iskola
szélsőséges szubjektivizmusa ellen tiltakozott. A neoklasszicizmusban
elsősorban a szigorú kompozíciós elv ragadta meg, a képek felépítése
logikájának – jóllehet formális logikájának – elve. Ezek az elvek
hasonlíthatatlanul szilárdabb talajt építettek a fiatal művész fejlődő
erői alá. Mégis csak ideig-óráig segíthették azoknak a kérdéseknek a
megoldásában, amelyek Uitzot ekkoriban foglalkoztatták. Meglehet, más
történelmi körülmények között Uitz sokkal tovább a neoklasszicizmus
foglya maradt volna; békésebb időkben – úgy lehet – első sikerei
visszafogták volna a továbbfejlődést.
De kitört a világháború. A kor azt parancsolta a
művésznek: vizsgálja felül a társadalmi viszonylatok egész sorát,
ellenőrizze a művészeti programokat. A neoklasszicizmus nem volt harcos
stílus. A nyugalmas kiegyensúlyozottság, amely az irányzat alapját
képezi, nem elégíthette ki a fiatal művészt, aki szociális helyzeténél
fogva, környezete világszemléletétől indíttatva, nem csukhatta be
szemét a társadalmi élet egyre nyilvánvalóbbá váló ellentmondásai
előtt. Uitznak, éppen úgy, mint a fiatal művészek többségének, akik a
proletártömegek és a félig-meddig deklasszált kispolgári intelligencia
közti határmezsgyén álltak, választ kellett adnia a körülötte zajló
élet eseményeire. Ez idő tájt, 1915 végén, Uitz a fiatal baloldali
literátorokhoz közeledett, akikből később kinőtt a magyar aktivisták
csapata, itt a baloldali formalistákhoz csatlakozott, de sohasem vált
feltétel nélküli hívévé egyetlen formalista iskolának sem. Legközelebb
a kubo-futuristákhoz állt, de nem idegenkedett az expresszionisták
kísérletező-kereső törekvéseitől sem.
Az aktivisták mellett szervezkedtek a fiatal festők
is, a kubizmus, az expresszionizmus, a neoprimitivizmus
elkötelezettjei. Mindezek a művészek a saját irányzatukat az „abszolút”
festészethez vezető egyedül helyes útnak tartották, s szigorúan
tartózkodtak attól, hogy átlépjék iskolájuk határait. Egyedül csak Uitz
nem tudott megbékélni azokkal a lehetőségekkel, amelyeket ez vagy az az
iskola nyújthatott. Ekkoriban főleg a hideg és meleg színek
kölcsönhatásának problémája foglalkoztatta, amit akkor még az új
iskolák formális eljárásainak alkalmazásával igyekezett megoldani.
Egyre komolyabban kezdett foglalkozni művészetelméleti kérdésekkel is;
kezdetben formális szempontokból indult ki, aztán történeti,
szociológiai stúdiumokra támaszkodott. Így jutott el fokozatosan az
osztályszemlélethez.
A magyar proletárdiktatúra idején Uitz kevesekkel
együtt éles harcot folytatott a proletár nézőpontért. Egyidejűleg
megszervezte és vezette az ifjúmunkások Proletár Képzőművészeti
Tanműhelyeit. A szervezőmunka nehéz terhei mellett aránylag kevés ideje
maradt a gyakorlati munkára, a diktatúra idején Uitz mindössze egy
plakátot rajzolt (Vörös katonák, előre!) és a május 1-jei ünnepségekre
készített két dekorációt, amelyek a munkásosztály és a parasztság
forradalmi szerepét ábrázolták. (Az ipari és földmunka szolidaritása.)
A diktatúra bukása után Uitzot letartóztatták, de
hamarosan sikerült külföldre szöknie. Azóta emigrációban él. Az
emigráció első évében három nagyobb kompozíciót fejezett be (Az
emberiség, Építők, Halászok), ezek részei egy monumentális
freskó-kompozíciónak, amelyet a Tanácshatalom idején a Munka Palotája
számára tervezett.
1920-23 között Uitz tudása elmélyítésére törekedett,
teljesen belevetette magát a gyakorlati és elméleti stúdiumokba.
Ekkoriban keletkeztek analitikus művei, mintegy ellenőrizte bennük a
szuprematisták és konstruktivisták eredményeit (különösen a tér, a
forma és a faktúra problémáit). Moszkvai utazásának eredménye a „Vörös
Moszkva”-sorozat, rézkarcok és akvarellek. De még jelentősebb az az
eredmény, amelyet ideológiai téren könyvelhetett el. „A Komintern III.
Kongresszusán értettem meg, hogy mennyire kevés is az, amit tudok, s
hogy milyen sokat kell még tanulnom” – mondotta Uitz. Ezen a
kongresszuson tudatosodott benne, hogy az osztályálláspontra való
helyezkedés, a proletárforradalom elkerülhetetlenségébe vetett hit,
önmagában nagyon kevés. Megismerkedni a forradalom általános
jelszavaival, a proletárforradalomról szóló tanítások általános
téziseivel, korántsem elegendő. A művésznek, aki alkotó erőit a
proletariátus szolgálatába állította, aki tehát megtette az első
lépést, meg kell tennie a következőt is, el kell mélyítenie marxista
ismereteit. […]
Önképző stúdiumainak első gyakorlati eredménye az az
1923-24-ben készült sorozat volt, amely a 19. század eleji angol
gépromboló munkások, a ludditák felkelését ábrázolta. Ez a sorozat
voltaképpen egy nagy freskóterv előzetes grafikai kivitelezése, etűdök
sorozata a megvalósítandó falképhez.
A Ludditák befejezése után Uitz Párizsba utazott,
hogy emléket állítson a munkásosztály története kiemelkedő eseményének,
a Párizsi Kommünnek. De csupán az anyaggyűjtésre futotta idejéből. A
proletár kulturális szervezetekben folytatott mindennapos munkája
akadályozta a terv megvalósításában. A marokkói háború idején
megalkotta Az imperialista háború ellen című sorozatát (1925), amely 16
kompozícióból áll. Ez a sorozat Párizsban jelent meg az Humanité
kiadásában. Kisebb grafikai munkák, akvarellek, színes tusrajzok
mellett egy sor színpadi dekorációt tervezett a párizsi
proletkult-színházak számára (Vaillant-Couturier, Barbusse és Gorkij
darabjaihoz). Analitikai téren Uitz folytatta a festészet matematikai
és geometriai elveinek tanulmányozását, s hosszasan elemezte Cimabue, a
nagy középkori festő munkásságának formai és ideológiai vonatkozásait.
1926 őszén visszatért Moszkvába. Első igazi bemutatkozására munkáinak
ama kiállításán került sor, amelyet az Állami Művészettudományi
Akadémia Nyugati forradalmi művészet kabinetje szervezett meg.
Uitzról elsősorban mint grafikusról szoktak
megemlékezni. S valóban, munkásságának jelentős része tartozik ide,
rézkarcai, fekete és színes tusrajzai. De nem jelentéktelen számú
munkáját alkotta meg „kisegítő anyagokkal”, olajjal és temperával. Első
sikereit kétségtelenül grafikáival aratta, pályája kezdetén
grafikusként mutatkozott be. A különös azonban az, hogy e periódus
rézkarcaiban és rajzaiban sokkal kevésbé nyilatkozik meg „grafikusi
alkata”, mint a későbbi periódus grafikáiban, amikor már tudatosította
magában a festészeti kompozíció iránti egyre erősödő vonzalmát. Ez
teljesen érthető. Az első, átmeneti, impresszionista periódusban Uitz
rézkarcai és rajzai problematikájukban sokkal közelebb álltak a
festészethez, mivel az impresszionisták grafikái általában, bizonyos
mértékig – hogy úgy mondjam – antigrafikaiak. A művészt nem a lineáris
kompozíció érdekli, hanem a színek, s a fekete és fehér fény-árny
problémái. Uitz korai metszetei világosan tanúskodnak erről. Vegyük
csak férfi, női és gyermekfejeit, vagy rézkarcos tájképeit. Valamennyi
felsorolt mű festői minőségével kelti a hatást. Ugyanakkor a képek
tematikája formai minőségével lép az előtérbe, ez képviseli az adott mű
alapvető formai problémáját. Midőn egy fejet ábrázol Uitz, teljesen
mellőzi a pszichológiai mozzanatot, figurális kompozícióiból hiányzik a
szüzsé, tájképeiben nincs „mese”, se „tavasz”, se „tél”, és így tovább.
Ehelyett a tömeg, a tér, a fény, és árnyék, a fekete és fehér kölcsönös
viszonylatai nyomulnak az előtérbe. De mindez nem unalmas, hűvös
absztrakcióként jelentkezik, hanem a művész feszült temperamentumán át
nyilatkozik meg, s éppen ennek a megjelenítése az adott művek tartalma.
Ez a tartalom persze erősen individuális, de éppen ezáltal jelzi a
művészi fejlődés meghatározott szakaszát.
Ugyanezek az eljárások és minőségek ismételten
feltűnnek Uitznak egy jóval későbbi periódusában, azokon a metszeteken,
amelyek a Kremlt, a moszkvai székesegyházakat és monostorokat
ábrázolják (1922); jóllehet a grafikai elemeket ezeken már jóval
tudatosabban alkalmazta. Nem véletlen, hogy valamennyi ilyen típusú
munkáját mind a párizsi, mind a moszkvai kiállításon „formaproblémák”
elnevezéssel külön egységként kezelte. […]
Első munkái, amelyekben Uitz tudatosan proletár
szüzsét választott, 1919-ből származnak. Ezek temperával készült
dekoratív képek voltak, a munkások és parasztok szerepét ábrázolták a
proletárdiktatúrában. A képeket a magyarországi szovjethatalom bukása
után megsemmisítették. Következő jelentősebb munkái Az emberiség (olaj)
és a Halászok, valamint az Építők (tempera), amelyek az első kompozíció
kétrészes előtanulmányai. Értelmük szimbolikus.
Olajjal készült analitikus munkái sorában Uitz mind
Bécsben, mind Párizsban sok agitációs jellegű rajzot készített, a
legértékesebbek az Amnesztia, A párizsi kommün, az Előre, proletárok.
Igazán érett művészként azonban a Ludditák és Az imperialista háború
ellen című sorozataiban jelenik meg Uitz.
A Ludditák (15 rézkarc) az ipari munkásság első
szervezett felkelésének állít emléket; Az imperialista háború ellen
című sorozat (16 tusrajz) hasonlóan fényes bizonyítéka annak, hogy
milyen mélyen megértette Uitz a proletár forradalom lényegét. Uitz ezen
képeiről sok szó esett már az orosz sajtóban is, s főleg arról folyt a
vita: realisták-e ezek a képek, avagy nem? Elvontsággal vádolták
Uitzot, azzal, hogy eltorzítja, deformálja a valóságot, hogy az
asszíriai művészet hatása alá került (?) és így tovább. De hát
valójában mivel is van dolgunk e sorozatokban? Realitás-e ez, avagy a
valóság deformációja, illetve idealizálása? A válasz attól függ, mit
értünk realitáson. Ha a művészi realitás csupán csak az események és
személyek valóságának folyamatából kiemelt részek egyszerű, hű
visszaadása, akkor Uitz művei nem realisztikusak, hiszen eltorzítják,
deformálják a valóságot. De ha azt értjük valóságon, amit érteni kell:
vagyis hogy a művészi valóság a valóság jelenségei folyamatának
dinamikája, a valóság ilyen vagy olyan epizódjai komplexumának
történeti lényege, akkor Uitz képei feltétlenül reálisak,
realisztikusak. E sorozatokban nem ez vagy amaz a figura a hős
(történeti vagy szimbolikus), a problémák magja nem valamely szubjektív
módon kiválasztott jelenet vagy véletlen epizód, hanem az érzések és
gondolatok azon összessége, amelyeknek életre kellene kelniük
valamennyi tudatos szemlélőben is, mindazokban, akik tudnak a luddita
felkelésről, s akik emlékeznek a marokkói háborúra. A Ludditákról
Lunacsarszkij így nyilatkozott: „Valóság ez, vagy nem? Ez bizony
valóság, valóságosabb a valóságnál, mivel Uitz a magyar
proletárforradalom társadalmi viharában kelt, mélyen átélt érzéseit
személyesítette meg a luddista takácsokban, s éppen azzal a céllal,
hogy e kollektív viharzást ábrázolhassa, és ne olyan képét nyújtsa az
életnek, ahogy azt egy többé-kevésbé nyugalmas szemlélő látja.” Igen,
itt s a második sorozatban is ugyanazzal a forró, szilaj művészi
temperamentummal találkozunk, amely már a korai pályaszakaszon
megnyilatkozott ugyan, de akkor még individualisztikusan és
anarchikusan; ez a temperamentum itt már fegyelmezettebb, a
munkásosztály forradalmi ügyének szolgálatában áll. Amott a formai
építkezés törvényszerűségei miatt még „deformálta” a valóságot, itt
pedig az osztály történelmi feladatai kisugárzásaként már szervezi azt.
Ez a formai „szervezettség” nem szubjektivisztikusan, hanem mélyen,
tudatosan jön létre, a komponálás geometriai és matematikai elveinek
segítségével, amiről egyébként azok az analitikus vázlatok is
tanúskodnak, amelyeket a művész minden képhez mellékel, s amelyek az
adott mű felépítésének elveit világítják meg.
Ezek a képek Uitzot eddigi pályájának magaslatán
mutatják, jóllehet ő csupán csak tanulmányoknak, vázlatoknak tartja
őket nagyszabású kompozícióihoz, amelyekben a proletariátus forradalmi
mozgalmainak legfontosabb történeti etapjait szándékozik ábrázolni.
Mi jellemzi alapvetően Uitz eddigi pályáját? Mely
problémák foglalkoztatták leginkább és milyen módon? Hová irányulnak és
mire összpontosulnak művészi alkotó munkássága tendenciái? Ha
válaszolni akarunk ezekre a kérdésekre, még mélyebben bele kell
hatolnunk Uitz művészi fejlődése sajátosságaiba. Már említettük, hogy
Uitz főiskolai tanulmányaitól kezdve állandóan „lázadt”, hol az
akadémikusok, hol az impresszionisták, hol önmaga ellen, midőn nem volt
megelégedve eredményeivel. A „lázadás” szót feltételesen használtuk,
mivel Uitzot e megjelöléssel tanárai és kritizálói illették. Lényegében
azonban nem lázadásról van itt szó, hanem a kutató-kereső
elégedetlenség olyan komplexumáról, amely egy kritikai tudat szülötte.
Ha Uitz pályáján elért bizonyos eredményeket, akkor ezekben nyomban
korábban rejtve maradt újabb ellentmondásokat, új problémabokrokat
fedezett fel. S éppen ebben a kritikai magatartásban, az eredmények
állandó felülvizsgálatában, a felmerülő kérdések folytonos
mozgalmasságában jelölhetjük meg pályájának fő jellemzőjét.
Az impresszionizmus formai eredményei arra
ösztönözték, hogy a formai építkezés szilárdabb, törvényszerűbb elveit
kutassa fel. Midőn a neoklasszicizmushoz fordult, feltámadtak előtte e
stílus művészi lehetőségeinek és a vele egykorú valóság lényegének mély
ellentmondásai. Mindez s a saját szociális helyzete baloldali irányba
lendítette. Tervszerűen haladt előre, mindent feldolgozott: az
idealista értelmezésű tartalom-forma problémát, a vonal – a tömeg – a
sík problémakörét, a szín-viszonylatokat, a tér-formafaktúra kérdéseit,
majd ismét a tartalom-forma problémáját, de most már szociológiai,
osztályszempontból; a képzőművészeti műformák kölcsönös kapcsolatait
(különösen a színpadi konstrukciók terén), és végül a geometriai és
matematikai elvek szerepét a művészetben. Ezekkel a problémákkal persze
minden valamirevaló művésznek meg kell birkóznia még a főiskolán, de
többségük egy későbbi, tudatosabb pályaszakaszon már nem néz többé
szembe velük, akkor már csupán „eredményként” használja fel őket a
„magas művészi értékek” megalkotásánál. Így aztán mindegyiküknek megvan
az „egyetlen stílusuk”; saját manírjuk. Ilyen értelemben Uitznak nincs
„egyetlen stílusa”, nem tartozik egyvalamely „irányzathoz”. Számára
csak a stílushoz vezető út létezik; tudatosan építi ezt az utat, amely
nem személyi stílusához, hanem az osztály stílusához vezet, az
osztályéhoz, amelynek a művész átadta magát. Persze, mégis, már maga ez
az út is „stílus”, átmeneti korunknak, a harcoló proletariátusnak a
stílusa. Uitz erre az ösvényre lépett, s nem csekély, amit elért.
Analitikus munkái, amelyek a szuprematizmus és a
konstruktivizmus körébe tartoznak, önmagukban talán nem adnak többet,
mint azoknak a művészeknek a képei, akik e problémákkal csak mint az
absztrakt művészet kérdéseivel foglalkoztak. Uitz ilyen típusú képei
azonban egyáltalán nem „maguknak való” dolgok. Egy tudatos fejlődés
adott etapját képviselik, egy olyan pályaszakaszt, amelyen a művész
elméletileg a legsúlyosabb küzdelmet vívta a forma és tartalom
összefüggéseinek kérdéseivel, a gyakorlatban pedig agitációs művészetet
folytatott. Ha tehát nem „magánvalóknak”, hanem egy folyamat részeinek
tekintjük analitikus képeit, akkor helyüket az uitzi pályán a
következőkben jelölhetjük ki: indulása a naturalizmus formaproblémáinak
némileg anarchikus színezetű kezelésében gyökeredzik, innen továbblép
az impresszionizmus tisztára szubjektivista formális-kompozíciós
módszereihez, innen pedig, úgyszintén szubjektív értékeléssel, a
reneszánsz kompozíciós vívmányaihoz. Mindez még csupán egy kispolgári
vonalnak a folytatása, de már nem pozitív, hanem negatív értelemben
(futurizmus, kubizmus, expresszionizmus). A lökést ehhez az átmenethez
a társadalmi viszonyok változása adta meg. S mivel Uitz e szociális
viszonyok folyamatos változásai közepette nem elégedhetett meg a puszta
tagadással, új kérdések elé került. Élesen meredtek elé az új tartalmi
kérdések, amelyek az 1919-es Magyarország történelmi eseményeiből
bukkantak fel, másrészt szembetalálkozott a formai kompozíció
gondjaival, s ezek feloldása során fokozatosan eljutott a
„szervezettebb” formákhoz, amelyeket a nagyipari tőke korának
ipari-technikai tendenciái érleltek ki. Ha nem nézett volna bátran
szembe ezekkel a kérdésekkel, ez azt jelentette volna, hogy a
kispolgári formákat (naturalizmus, impresszionizmus,
analitikus-pszichológiai realizmus) egyszerűen „proletár tartalommal”
töltötte volna meg, azaz lényegében csupán proletár szüzsével. Ez
annyit jelentett volna, hogy meghátrál átmeneti korunk művészetének
történetileg felvetett, megoldandó kérdései elől.
Nincs tehát ellentmondás Uitz – önmagukban szemlélve
– absztrakt kompozíciói és a kor történeti fejlődése között, amely
végbement a társadalomban a kispolgáriságtól a nagytőkéig és az akkor
elkerülhetetlen proletár forradalomig. Ez utóbbi periódusban Uitz
számára már nem „magánvalók” e formák, hanem segédeszközök, amelyekkel
eljutni remél a monumentális, a szintetikus kompozícióhoz, a
tartalmilag proletár kompozícióhoz. Ez az a tendencia, amely az egész
eddigi uitzi pályán végigvonul. […]
ILLÉS LÁSZLÓ FORDÍTÁSA
Emberiség (1920)
General Ludd (1923)
Gyermekével játszó anya (1918)
MEGMENTETT
OLDALAK
Ez a három művészeti írás – mely a tragikus életű
Erős Andorról, a nem kevésbé tragikus sorsú Galimberti házaspárról,
valamint a pályakezdő Czigány Dezsőről és Perlrott-Csaba Vilmosról szól
– a fiatal Uitz Béla éles szemű, biztos judíciumú műkritikusi
tehetségéről tanúskodik. Kassák folyóirataiban, az A Tett és a Ma
oldalain láttak napvilágot, de kötetben azóta sem jelentek meg.
Nemrégiben ugyan – Horák Magda gondozásában – Megjelent cikkek és
tanulmányok címmel a Corvina Kiadó tervbe vette Uitz könyvben még nem
publikált írásainak megjelentetését, ám a kiadó tervétől végül elállt.
Mi Horák Magda szívességéből közöljük ezeket a ma már ismeretlennek
számító írásokat.
UITZ BÉLA
Három miniesszé
Erős Andor (1889–1914)
Mint annyi sok más fiatal erőt, szomorú
embertestvérségünkből őt is kiharapta a háború. S hogy most néhány
sorral papírra vázoljuk elmorzsolt életét, magunkért is tesszük,
fáklyának emeljük fel azok elé, akik a mai világbomlás közepén is hinni
akarnak és segíteni mernek a mindenkiért pergő életmunka
megújhodásában. Erős Andor tragédiás huszonöt évével ezek közé a nagyon
kevesek közé tartozott a buktató magyar rögön. Ember és művész volt a
legvelejéig. Életformája, az idegen szemnek, majdnem adatszerű, ennyi:
Tanulmányait Ferenczynél kezdte meg. Két évig hatása
alatt is állt a mesternek. Ekkor szűk baráti körével együtt Cézanne
felé fordult. A gyönge könyvtári reprodukciókon át is imádással
ragaszkodott hozzá.
Cézanne-on keresztül ismerte meg Rembrandt
nagyságát, mélységét, szenvedő emberi voltát. Művészetében ez volt a
legszebb periódus. Ekkor nyúlt a tushoz és azzal is csinálta meg
szokatlan bő termésének legértékesebb részét.
Ma mélyebbről értékeljük, azok közé a fiatalok közé
tartozott, akik őszinte új keresésükben soha nem tévesztették össze a
kifejezéshez segítő eszközt a művészi céllal. Karakteres, férfias,
emberin meleg volt, de sohasem tompult mogorvaságra, ami pedig sok
szenvedése és nélkülözése révén könnyen természetévé válhatott volna.
Szerette, kívánta az élet szépségeit – néha szinte félteni lehetett a
langyos elédesedéstől –, de sorsa bonthatatlan csomói komollyá,
gondolkodóvá tették és mohó szépreéhsége is egyre izmosabban csendült
ki a munkáiból. Ez az oka annak, ha rajzai felé fordul az ember, alig
tud eltávozni tőlük. Nem volt szimbolikus festő, de nagyon tudatos
konstruáló s (bárha szellemben ellene volt s nagy részben csak intimebb
baráti köre váltotta ki belőle) munkáiban nagyon sok volt az
expresszionisztikus és kubisztikus érték.
Mint fentebb mondtuk: íztől vérig művész volt s
innen magyarázható meg az a nagy termékenység, amit rengeteg rajzában
hátrahagyott és innen érthető meg a rongyos kamaszember keserves
életvonala a szent életvárástól egészen a földbedöntő őrületig.
Egyetlen kiélési formája a mestersége volt és ez
lett a tragikuma. A mozgósításkor behívták katonának, az óriási
világtragikum elszívta munkalehetőségét és ő belepusztult, mint az
oxigénhiányba.
Erős Andorban a magyar grafika egyik legkiválóbb
művelőjét ölte ki közülünk a háború.
A Tett; I. évf., 1916/6. sz.
Galimbertiék †
Galimbertiék művészete a legtisztább erkölcs
jegyében folyt le. Sohasem ügyeskedték el magukat a koncért és sohasem
akartak többet mutatni, mint amennyiök volt, mint amennyivel
eredményesen elkészültek. A velük egyszerre jött generációból a
legszívósabban ők verekedték magukat előre s a magyar
művészet-dzsungelen ők világítottak túl a legtisztább lámpával.
Alkotásaik évszámszerinti sorozata magas bizonyítvány tartalmas életük
mellett. Első nagybányai képeiktől kezdve utolsó amszterdami
kompozíciókig megalkuvás és akarnokoskodás nélküli logikus fejlődést
látunk. Megindulásuk a kor irányával az impresszionizmus keretei közé
esik. Mostani kiállításukat nézve azonban könnyen megtámadhatnának az
„izmus” velük együtt említéséért, s azért is előre vetem, hogy náluk az
„izmust” nem iskolának értem (mint ahogyan az az epigonoknál), hanem
világszemléletnek. Jobban mondva: a még nem demonstratív énnek:
céltudatlan világításának.
Piktúrájuk állandó vezérfonala az anyagiatlan
natura. Szóval: szellemi, nem anyagi. Konstruktív piktúra anélkül, hogy
az intuíciót spekulatív szárazságba fojtaná.
Ezt a konstruktív piktúrát legjobban és
legérettebben utolsó műveiken látjuk. Nagyszabású vizuális
kompozícióikat a konstruktív világnézet, a kubizmus eszközeivel oldják
meg. És ez megint nem iskola. Az ő kubizmusuk a kubista iskolák
ellentmondó eszközeit állítja szembe egymással és egy belső logika
törvényei szerint nem egymás rovására, hanem előnyére. Ők már
szintetizálnak.
Képeik összetevője az alkotó (zenei) és a materiális
(készen kapott anyagi) kubizmus. Ha a két erő megérzett és ésszerű
egyensúlyozását meg tudjuk látni Galimbertiék vásznain, akkor az
öntudatos piktúra nálunk eddig a legszebb és még nagyon sokat ígérő
fejlődési lehetőségét kapjuk meg. Mert amíg az egyik tisztán önmagából
vagy egy irreális motívumból indul, addig a másik az anyagformálás
leggazdagabb lehetőségeire vezet vissza. Az első a psziché
megjelenítése, a második az univerzum feloldása. Az első tisztán
szellemi, a második az adott anyag szellemisítése. Az első a
legtisztább egyedüli: én, a második: a világ énje. Kettő közül melyik a
fontosabb? A valóban jó kép egészéhez megbonthatatlanul fontos
mindkettő: egyik nemességével, másik mérhetetlenségével. Galimbertiék
piktúrájában, mint az abszolútum egységét, mindkettőt megtaláljuk – és
így jelző oszlopok ők a kommun művészet felé!
A kép probléma nélkül valami adottságnak a kópiája:
fénykép. Galimbertiék piktúrája problémák halmozása. Szellemi és anyagi
értéktöbblet. Szellemi univerzális értékeiben: kompozíció, konstrukció,
koncentráció stb. – anyagi a motívumaiban: házak, tornyok, hajók, víz,
nap, ember stb. Anyagi motívumaik is azonban mindig szellemi értékűek.
Például: az ő ferde tornyaik és a pisai torony. Az egyik esetlegesség,
a másik törvényszerűség. A százszor csodának elmesélt ferde tornyot nem
komponálták ferdén Pisa városához, hanem az egész „csoda” csak egy
építészeti bravúr; Galimbertiék ferde tornyai ellenben a ferde házak
között a nagy egység kompozicionális célját szolgálják. Ferdén épült
tornyaik, házaik, árbocaik a koncentrikus értékeket hangsúlyozzák.
Az ő képeiken „látott” káosz a legszigorúbb egység
törvényét hordja magában. Az ő festészetük nem imitáló ügyesség, hanem
világszemléleti és technikai megoldások problémája, a lélek
jelenvalósága – az ő piktúrájuk: élet.
Galimbertiék művészete az univerzum jegyében indult.
És itt van az ő tragédiájuk súlypontja. Megérezték és jelezték az új
világnézetet – de a halál letörte őket pályájuk ígéretteljes ívelésénél.
Ma; III. évf.,
1918/12. sz.
Czigány és Csaba a
tavaszi tárlaton
Dühvel és undorral botorkál át az ember a Műcsarnok
tavaszi tárlatán. Tehát! Annyira lerohadt a magyar ifjúság, hogy a
dilettánson kívül mást hiába is keres a műbarát? Legszomorúbb az, hogy
a kiállítók nagy része a mesterségi elfogadhatóságig sem jutott el. Ha
ez a magyar aranyifjúság, úgy egy emberöltőn át még elvitázhatatlanul
barbárok maradunk. Mert itt a tehetségnek (nem művésznek) gyönge
árnyékával sem találkozik össze az ember.
Kivétel Czigány és Csaba.
Czigány komolyan gondolkodó és akaró művész. De még
mindig nem látja biztosan a maga végcélját. Bíboros önportrait-ja a 15.
századbeli velencei hatás alatt áll. Meleg színei: fehér-vörös-zöld
átgondoltak, de szétesők. Szerkezete kicsinyes, különösen a fej.
Piktúrája fáradt. Szimpatikusabb a kevésbé agyondolgozott csendélete,
bár lényegében tartalmatlanabb a portrait-nál.
Sokkal komolyabban szerepel Csaba. Három képe van
kiállítva. Portrait-ja és csendélete az egységesebb. Az alak melletti
tájkép gyöngyházszerűen expresszionisztikus – édesség nélkül.
Színegysége kék-barnássárga-vörös-zöld.
Compositiója jobb oldal felé bukó ritmus. Színei bár
megtartják hangsúlyukat, de önmagukért való értékben még erőtlenek.
Komoran komoly kép. Csendélete legegyensúlyozottabb. Itt tiszta a
ritmus, tömeg, szín, szerkezet, compositió. Képei a kubizmus,
expresszionizmus, postimpresszionizmus értékeinek, Csaba által
kívánatos, leszűrődése. Ha kicsinyes meglátásaitól szabadul, erős
piktor lesz. Figurális compositiói gyöngébbek, mint a csendélet
compositiói. Előbbiek átgondoltak ugyan, de tömegben szétdobáltak.
Tömöríteni kell csoportjait, akkor tisztább és súlyosabb ritmust is fog
kapni. Legnagyobb baj az, hogy nem tud tárgyai mögé jutni – nem tudja
megélni képeit. E szemszögből nézve legjobb a portrait-ja, a nagyobb
compositió alakjai jórészben csak a művészi eszközökért mozognak, nem
pedig magáért az életért. Csendéletében a háttér drapériája megélt. Ha
leegyszerűsítve tudja majd tárgyait megfogni: a fent említett értékkel,
szeretetével, tudásával és piktoriságával nagy dolgokat produkálhat.
A Tett; I. évf.;
1916/12. sz.
Nedd Ludd (A géprombolók c.
sorozatból, 1923)
MÚLTUNK
KATALIN Y. GALLIGAN-CSERÉPFALVI
Cserépfalvi Imre és társainak
bűnügye, 1942
A Cserépfalvi-történet az 1920-as évek végén
Párizsban kezdődik. Itt élt, alkotott és álmodott számos tehetséges
művész egy európai Magyarországról. Hittek a francia kultúra pozitív
szellemében. Batsányi intése – „Vigyázó szemetek Párizsra vessétek” –
nem avult el. Franciaország szeretete, a civilizációért, a haladásért,
a szabadságért való küzdést jelentette. Párizs a mérték tiszteletére
tanított, arra, hogy a szabadság nem abból áll, hogy az ember átlépi az
emberi természet korlátait és lelkesülve rohan a szakadék felé. A
szabadság otthona nem a végtelen sivatag, hanem a Place de la Concorde,
a Place des Vosges, vagy az athéni Fórum.
Kassák Lajos gyalog ment ki Párizsba, mint két
évszázaddal előtte Rousseau Genfből. Élete végéig, ha szellemi
vérátömlesztésre volt szüksége, azt a franciáktól kapta meg. Illyés
Gyula Párizsban, az Eiffel-torony magasságából látta meg végre való
helyén és valóságos helyzetében Magyarországot. Párizs tette magyarrá.
Cserépfalvi Imre is itt élt. Baráti körét francia és
magyar művészek alkották. Többek között, itt ismerkedett meg József
Attilával. Találkozásuk első délutánján elmentek biliárdozni. Ez a nap
döntő lett mindkettőjük életében. Egy életre szóló barátság első napja.
Később József Attila kiadója lett, és nevük a magyar
irodalomtörténelemben örökre összefonódott. Cserépfalvi nem volt író,
kiadó volt. Hitt a betű hatalmában, és hitt a szabadságban, a
szabadságért és a haladásért való harc értelmében. Hitt abban, hogy a
gonoszok jobban félnek a betűktől, mint az ágyúktól.
A harmincas évek közeledtével sok magyar művész tért
vissza hazájába. 1929-ben Cserépfalvi is hazatért. A Váci utca 10.
alatt francia könyvkereskedést nyitott a párizsi Hachette Kiadó
patronálásával. Nem a véletlen műve, hogy ugyanabban a házban, ahol
valaha Hartleben Konrád Adolfnak, Petőfi egyetlen regényének, a Hóhér
kötele kiadójának volt a könyvesboltja.
A francia könyvkereskedés szerencsés körülmények
között indult. Szinte ugyanakkor hozta létre az Air France Párizst
Budapesttel összekötő napi járatát. Tehát a francia lapokat egy időben
olvashatták a Szajna és a Duna partján. Cserépfalvi könyvesboltjában
hamarosan mindenki megfordult, akit vonzott a francia kultúra, aki
európainak vallotta magát. Szinte naponta jöttek be azok a párizsi
barátok is, akiknek később Cserépfalvi a kiadójuk lett. A kiadói
tevékenységet 1931-ben kezdte meg. Mivel a könyvkereskedés igen
jövedelmezőnek bizonyult, ez szilárd alapot teremtett a könyvkiadó
létrehozásához. Cserépfalvi Imrének a harmincas és negyvenes években a
francia-magyar kapcsolatban betöltött kiemelkedő szerepét illusztrálja,
hogy egyik első irodalmi kiadványa André Malraux Emberi sorsok című
regénye volt. (Érdekes módon utolsó, 1948 karácsonyán megjelent
kiadványa is francia mű volt, Rabelais Pantagruelje, Faludy György
fordításában.)
Miközben a Cserépfalvi Könyvkiadó és
Könyvkereskedelmi Kft. virágzott, Európa egén sötét felhők gyülekeztek.
Napról napra nyilvánvalóbbá vált, hogy közeleg a háború.
A háború rohamos közeledésével megnőtt Cserépfalvi
ama kiadványainak a száma, amelyek feltárták az ország állapotát, a
parasztság helyzetét, valamint a diktatúra és a német terjeszkedés
veszélyét. Tiltakozása jeléül szélesítette tevékenységét, és tovább
bővítette íróinak körét. Most már nemcsak Párizsra vetette szemét.
Felismerte Anglia és Amerika fontosságát a fasizmus elleni harcban. Így
került közelebbi – szerzői-kiadói kapcsolatba Pálóczi Horváth Györggyel
és Bálint Györggyel. Mindketten a Pesti Napló munkatársai voltak, s
angol és amerikai lapoknak is dolgoztak.
Miközben a világ eseményeit éberen figyelte, nem
vette le szemét a magyar faluról sem. Haladó Magyarországról nem lehet
szó, amíg a parasztság szinte jobbágyi sorsban él – vallotta. Rá
kellett döbbenteni az országot a magyar parasztság nyomorúságos
helyzetére. Szabó Zoltán 1936-ban kiadott szociográfiai tanulmánya, A
tardi helyzet, tökéletesen szolgálta ezt a célt. A könyvnek azonnal
nagy sikere lett, és ez vált Cserépfalvi falukutató körének
tartóoszlopává. A következő évben Kovács Imre, miután számos kiadó
visszautasította, Szabó javaslatára bevitte Cserépfalvihoz Néma
forradalom című munkájának kéziratát. Cserépfalvi még aznap éjszaka
elolvasta, és már másnap délben közölte is, hogy még könyvnap előtt
kiadja. A szerződést március 15-én délelőtt kötötték meg. 1937. március
15-e a magyar történelemben rendkívül jelentős napnak bizonyult. Ezen a
napon alakult meg a Márciusi Front. Ezen a napon olvasta fel a 24 éves
Kovács Imre a 12 pontot a Múzeum történelmi lépcsőjén. A 20.
század márciusi ifjai folytatni akarták 1848 befejezetlen munkáját.
Feudális hazájukat a szabadság és haladás irányába akarták terelni,
reformokkal a polgári demokrácia alapjait akarták lefektetni. Ezek a
törekvések bizonyították, hogy a magyar népben a demokrácia és a
haladás szellemének megvoltak a gyökerei. A politikai cselekvés akarata
a fiataloknál jelentkezett, majd a tenniakarás átterjedt az írókra is.
A Márciusi Front megalakulásának nagy sajtója volt.
Az áprilisban megjelent Néma forradalom országszerte
átütő sikert aratott. És szinte azonnal lecsaptak rá a hatóságok.
Betiltották és elkobozták mindenütt, ahol megtalálták. Kovács Imre
ellen per indult, lázítás és országgyalázás miatt. Cserépfalvi kiadta a
per szövegét, s ez még inkább felhívta az olvasók figyelmét a
falukutatókra.
Cserépfalvi Imre hadműveletei mindenütt
megmutatkoztak. Amikor 1938-ban a könyvnapra megjelent Bálint György
szerkesztésében József Attila összes verseinek első kötete, a Váci
utcai könyvesbolt kirakatába az egyik kötetet úgy helyezték el, hogy a
Hazám című vers három sora volt olvasható:
adj emberséget
az embernek,
Adj magyarságot
a magyarnak,
hogy mi ne
legyünk német gyarmat.
1939-ben egyre nyilvánvalóbbá vált, hogy nemcsak
hogy a háborút nem lehet elkerülni, hanem Magyarország Németország
csatlósa lesz.
Sokan hagyták el az országot. Cserépfalvi is
családostul kiment Franciaországba. Feladta Mária Valéria utcai
lakását, kiadója szerkesztőségét, de Váci utcai üzletét megtartotta és
vezetését Lebovits üzletvezetőre bízta. Lebovits rendkívül hű volt
Cserépfalvihoz és a kiadó eszméihez, olyannyira, hogy 1938-ban
Horthynak Hitlernél tett látogatása alkalmából kitette a kirakatba a
Marianne című szatirikus francia hetilap fedőlapján Hitler-Horthy
karikatúráját. Ezért, kormányzósértés címén, Lebovitsot letartóztatták,
majd több hónapi börtönre ítélték.
Cserépfalvi Párizsban az Avenue de l’Opéra-n bérelt
helyiséget. Haar Ferenc fényképész barátjával fotóműtermet és
ügynökséget nyitott. Elképzelésük Capa későbbi Magnumjához volt
hasonló. Ez szinte magától adódott, mivel Lucien Vogelhez már a húszas
években szoros szálak fűzték.
Közeledett a nyár és a háború. Cserépfalvi a
tengerpartra, Arcachon környékére küldte családját, maga Párizsban
maradt. Intézte, tervezte dolgait. El kellett döntenie, mit fog tenni a
háborúban. Családjáról gondoskodnia kellett, de az eszméiért való
harcot nem volt hajlandó feladni. Párizsban volt 1939. szeptember
1-jén, amikor kitört a háború: a német haderő benyomult
Lengyelországba. A franciák főleg arról vitatkoztak, hogy érdemes-e
meghalni Danzigért (Gdańsk). Ő szemrebbenés nélkül hajlandó lett volna
akár az életét áldozni. Csalódás fogta el, amikor látta, hogy milyen
sok francia nemcsak Danzigért, de még Franciaországért sem hajlandó
meghalni: nem akartak többé annyi áldozatot hozni, mint Verdunnél az
első világháborúban.
Lucien Vogel és francia könyvvilágbeli kapcsolatai
azt tanácsolták, hogy költözzék családjával Marokkóba, és nyisson ott
egy francia könyvkereskedést, mely fedőszervezetként működhetne a nácik
elleni harcban. Jött az összeomlás. A fotóstúdiót felszámolták, Haar
kapott egy japán ajánlatot, és elment Tokióba, Cserépfalviék az utolsó
vonattal Marseilles-be utaztak. Miközben vártak, minden megváltozott.
Egy francia megjegyezte, hogy ez a fedezőszervezet jellegű
könyvkereskedés nemcsak a nácik elleni harcban segíthet, hanem a
meggazdagodását is biztosítaná, ha – csak úgy mellékesen –
kokainkereskedéssel is foglalkozna. Ez vérig sértette. Mire a várva
várt hajó befutott, nem szállt fel rá, hanem vonatra ült és a család
elindult Budapestre. Már kigondolta, hogy a frontvonalak mögött milyen
módon harcol majd betűkkel az ellenség ellen.
Hosszú, bonyolult és meglehetősen veszélyes vonatút
után Cserépfalviék végre megérkeztek Budapestre. A kivilágított főváros
teljes pompájában fogadta őket. Úgy tűnt, hogy maga Párizs költözött
ideiglenesen Budapestre. Egykori Mária Valéria (Apáczai Csere János)
utcai lakásukkal szemben, a Hungária szállodában béreltek lakosztályt.
Ez a megfordított kilátás szinte tükre volt a megváltozott szemszögnek.
A háború kitörése előtt Cserépfalvi, és íróbarátai az országgal
belülről foglalkoztak. Saját erejükből próbálták megoldani a magyar
társadalom problémáit. Minden igyekezetük ellenére nem tudták
megakadályozni Magyarország német érdekeltségbe való sodródását. Külső
segítségre volt szükségük.
1939. szeptember 1-je volt a Nagy Ébresztő napja.
Ami addig magyar belügy volt, ezen a napon nemzetközi kihívássá
terebélyesedett: összefogni és együtt küzdeni a tengelyhatalmak ellen.
Nagy-Britannia volt az, amely felismerte, hogy segíteni kell a feudális
Magyarországnak, hogy a haladás útjára térhessen, mert csak így
nyerheti el függetlenségét. A budapesti brit követségen az angol
titkosszolgálatnak már volt munkatársa: Fred Reward, aki a háború
kitörése előtt szoros kapcsolatban volt Pálóczi Horváth Györggyel.
Londonban Reward jelentéseiből vált ismertté, hogy Budapesten
Cserépfalvi Imre körül kialakult egy haladó gondolkodású csoport, amely
jelentős erőfeszítéseket tesz az ország haladásáért és a németellenes
propaganda terjesztéséért.
A háború kitörésekor egy Basil Davidson nevű 25 éves
angol fiatalember, az egyik brit lap franciaországi tudósítója katonai
szolgálatra jelentkezett. A War Office a D Section-be osztotta be. Ezt
az új angol titkosszolgálati részleget a háború kitörésekor hozták
létre, majd 1940 júliusában Churchill kezdeményezésére
továbbfejlesztették. Erre épült a SOE (Special Operations Executive),
amelynek feladata a hírszerzés és a szabotázsakciók végrehajtása volt
az ellenség vonalai mögött.
1940 januárjában Davidsont Budapestre küldték.
Kettős megbízást kapott. Az egyik az volt, hogy nyisson legális brit
hírügynökséget az igen aktív német propaganda ellensúlyozására, a
másik, hogy minél több magyart szervezzen be. A Vadászkürtben vett ki
szobát. Az első nap terepszemlét tartott a városban, s ennek során
Cserépfalvi Váci utcai könyvesboltjába is betért. Bejárta a belvárost,
majd a Petőfi téren irodahelyiséget bérelt a Brita Nova
hírügynökségének.
Számos újságíróval került kapcsolatba. A
legszorosabban Pálóczival dolgozott együtt, akivel barátságba is
került. Első feladatuk röpcédulák írása, nyomtatása és terjesztése
volt. Ezzel kettős célt szolgáltak: a propaganda terjesztésén kívül a
magyar elhárítás megtévesztését. Olyan benyomást akartak kelteni, hogy
nem egy, hanem több mozgalom terjeszti ezeket a röpcédulákat.
Cserépfalvi szerzőbarátai közül is többen belekapcsolódtak ebbe a
munkába. Bálint György munkásmozgalmi, Kovács Imre parasztpárti
kapcsolatai miatt igen hasznosnak bizonyultak. Bálint György tudta,
hogy az angoloknak dolgoznak, és felesége, Csillag Vera is nemcsak
ismerte Davidson küldetését, de maga is bekapcsolódott a munkába.
Grafikus lévén a háború végéig hamis igazolványokat készített. Kovács
Imre elől eltitkolták, hogy politikai aktivitását anyagilag részben az
angolok támogatták. A pénzt Károlyi Mihályné Andrássy Katinka húga,
Odescalchi Kája továbbította, mondván, hogy az haladó szellemű magyar
arisztokraták adakozásából származik. Odescalchi Kája a németekkel
szembeni ellenállás egyik legbátrabb alakja volt. Már 1936-ban belépett
Csehszlovákia Kommunista Pártjába, s ekkoriban főleg a német
vonathálózat és a hadianyag-szállítás elleni szabotázsakciók
szervezésében munkálkodott.
Davidson küldetéséről és tevékenységükről Pálóczi
Cserépfalvit is tájékoztatta, aki lelkesen fogadta a hírt és azt
ajánlotta, minél gyakrabban látogassanak el a kiadó Váci utcai
irodájába, hogy kicseréljék értesüléseiket és megbeszéljék a soros
teendőket. Így született meg a Kék Könyvek sorozat terve. Pálóczi
Amerika válaszúton, Vihar a Balkánon, Bálint György Ázsia veszélyben,
Kovács Imre Szovjet-Oroszország agrárpolitikája című munkái ebben a
sorozatban jelentek meg. A kiadványok a német befolyás ellensúlyozását
célozták, s a hatóságoknak szemet is szúrt, hogy bár a sorozat igen
széles körből merített, egyetlen könyv sem foglalkozott a német
kultúrával.
A sok munka mellett Pálóczi magánélete egyre
zavarosabbá vált. Beleszeretett Gönczi Flórába, felesége, Márta legjobb
gyerekkori barátnőjébe, Örkény István feleségébe. Flórában a tökéletes
társat találta meg. Beavatta illegális munkájába és még Davidsonnak is
bemutatta.
Davidson éjjel-nappal dolgozott, bár látszólag
zavartalan és kényelmes életet élt. Úgy, mint a jómódú belvárosiak,
akik nemigen akarták tudomásul venni, hogy körülöttük összeomlik a
világ, és hogy a világháború dúl Európában. Kávéházak, éjjeli lokálok,
fényes éttermek törzsvendége volt. Legkedvesebb vendéglőjéről, A
háromcsőrű kacsáról 50 évvel később is nagy szeretettel írt.
Gyakori vendége lett a budapesti fürdőknek, télen síelt, nyáron a
Balatonra ment. Mindezt persze hírszerzésre és szervezésre használta
ki. Tudatában volt annak, hogy mennyire katasztrofális a helyzet.
Szünet nélkül fülében csengtek Churchill 1940. júniusi híres beszédének
szavai. („Végigvívjuk a háborút. Harcolni fogunk Franciaországban,
harcolni fogunk a levegőben, a tengereken és az óceánokon...”) Gyakran
lelkiismeret-furdalása volt, hogy ilyen kellemes körülmények között
folytatja a harcot. Abban biztos volt, hogy a tenger és az óceán alatt
Churchill nem a Balatont értette.
Munkája meghozta gyümölcsét. Davidson magyar
ismeretségi körét igen jelentősen kibővítette. Igen sok hasznos
kapcsolatot teremtett, többek között Ullein-Reviczky Antallal, a
Külügyminisztérium sajtóosztályának vezetőjével. Úgy adódott, hogy
1941. március 27-én nála ebédelt Duna-parti lakásán. Ebéd előtt az
ablaknál állva a rakparton látták, hogy hosszú menetben vonulnak a
katonák. Davidsonnak úgy tűnt, német katonákat lát, ám Ullein
megnyugtatta, hogy magyarok azok, és csak hadgyakorlatra mennek. A
sajtófőnök rosszul volt informálva. Háborúba mentek.
Ebéd után Davidson besétált a Brita Nova irodájába,
összehívta a munkatársait, és azt tanácsolta, hogy mindnyájan sürgősen
hagyják el Magyarországot.
Az események felpörögtek. Magyarország megszegte
nemrég kötött örök barátsági szerződését Jugoszláviával. Németország
megtámadta Jugoszláviát, és csapatai Magyarországon vonultak keresztül.
Április 3-án Teleki Pál miniszterelnök öngyilkos lett. Másnap Davidson
és számos külföldi újságíró elhagyta az országot. Odescalchi Kája és
Pálóczi nem tudtak velük menni, mert nem kaptak kiutazási engedélyt,
Kája személyesen Horthyhoz fordult, és megkapta. Április 5-én, utazása
előtt Pálóczinak átadott egy kanadai útlevelet, amely George Peter
Howard névre volt kiállítva. Ez lett Pálóczi új neve. Örömmel vette át,
de nem utazott el azonnal. Voltak még elintéznivalói. Délben Gönczy
Flórával ebédelt a Gundelben, délután elmentek vásárolni elegáns
ruhaneműket és egy pompás bőröndöt. Mindez olyan volt, ami elképzelésük
szerint méltó egy kanadai utashoz. Cserépfalviékkal és Kovács Imrével
egy Szervita téri sörözőben találkoztak. Pálóczi rendkívül elegáns volt
és büszkén mutatta kanadai útlevelét. Kellő csodálat után magukban
megállapították, hogy Pálóczi kétségtelenül az angol titkosszolgálat
hivatalos ügynöke. Búcsúzáskor megfogadták, hogy folytatják a harcot és
mindenben segíteni fogják egymást.
Flóra kísérte ki a pályaudvarra. Az útirány Belgrád
volt. A balkáni háborús helyzet miatt az egész út bizonytalan és
veszélyes volt. Odescalchi Kája Dubrovnikban légitámadás áldozata lett.
Pálóczi remélte, hogy utoléri Davidsont Jugoszláviában, de csak
Isztambulban látták egymást viszont.
Isztambulban Pálóczi már mint a SOE hivatásos tagja
kapcsolódott be a munkába. Céljuk: megzavarni a német kommunikációs
rendszert különböző magyarországi szabotázsakciókkal, és kivonni az
országot a Szovjetunió elleni háborúból. Ezt belülről politikai
felforgatással, szabotázzsal és titkos propagandával, kívülről
rádióadásokkal akarták megvalósítani. A program kivitelét az
1940-41-ben megteremtett kapcsolatokra és szervezetekre építették.
Cserépfalvit, Kovács Imrét és Bálint Györgyöt tekintették a
legjelentősebb oszlopaiknak.
Ugyanakkor azok, akik Magyarországon maradtak,
folytatták a munkájukat. Cserépfalvi újra kiadta a Csendes Don-t, s ez
nagy port vert fel. Kovács Imre nemcsak írásaiban, hanem vidéken
tartott beszédeiben is tovább folytatta a harcot a parasztság
fölemeléséért. Bálint György pedig szoros kapcsolatot tartott a
munkásmozgalmiakkal.
A Dunakorzó képe is megváltozott. Egyre több volt a
menekült, a kém és az agent provocateur. Egyre többen keresték fel
Cserépfalvit. Igyekezett éber lenni, óvakodott a provokátoroktól.
Tudta, hogy a kémelhárítás emberei már lesben állnak. Helyes megérzései
voltak. Felkereste egy csinos fiatal nő: Sztratovolszki Aranka. A hölgy
igen magabiztosan viselkedett és megállás nélkül bizonygatta, mennyire
jólinformált és jártas a kiadó baráti körében. Megemlítette, hogy
Isztambulba készül, és szívesen vinne levelet Pálóczinak.
Viselkedése annyira átlátszó volt, hogy Cserépfalvi
határozottan visszautasította. Aranka azután Kovács Imrét is
megkörnyékezte, aki szintén visszautasította. Később, legnagyobb
meglepetésükre kiderült, hogy Békeffi László kabarészínész és
konferanszié barátnője. Ez roppant veszélyes viszony volt, Békeffi
ugyanis régi angol ügynökként jelentős szerepet játszott például a
győri fegyvergyár szabotázsának megszervezésében.
Isztambulból a brit katonai hírszerzés a lehető
leghamarabb fel akarta venni a kapcsolatot Cserépfalvival és társaival.
Pálóczi októberben írt egy beszámolóval és utasítással ellátott
levelet. A levél Cserépfalvinak volt címezve, de Kovács Imréhez és
Bálint Györgyhöz is szólt. Figyelmeztetett arra, hogyha Magyarország
nem szakít német szövetségesével, akkor az országra és a magyar népre
még rosszabb sors vár, mint Trianon. Nacionalizmusnak most nincs helye.
A pártoskodásnak sem. A cél érdekében félre kell tenni minden
ideológiai nézeteltérést. Nagy európai Hitler-ellenes megmozdulás és
forradalom készülődik, és ebből nem szabad kimaradni. Mindhármuk iránt
teljes a bizalom. Rendkívül fontos, hogy Cserépfalvi ne
kompromittálódjon, mert személye, kiadója és kapcsolatai
nélkülözhetetlenek. Pálóczi személyes garanciát adott a tökéletes
diszkrécióra. Szeretnék, ha még több értékes ember csatlakozna.
Elsőként Szent-Györgyi Albert professzorra számítanak.
Említés történik a levélben, hogy New Yorkban
Bartókot próbálják beszervezni. Továbbá felhívják a figyelmet a
Néprádióra. Ezt Pálóczi júniusban hozta létre és ennek keretében
kommunikálhatnának. Jelezzék, ha bármire szükségük van. Ezt a levelet,
több másikkal együtt, elküldték Magyarországra. Amikor a futár
megérkezett, gyanút fogott, hogy követték, és ezért mindent
megsemmisített. Novemberben akadt egy másik nagy tapasztalatú,
megbízható amerikai futár. Mielőtt azonban átlépte volna a határt,
Magyarország hadat üzent az Egyesült Államoknak, így ez a kézbesítés is
kútba esett.
Davidson gondos budapesti tervezése és szervezése
közben nem gondolta, hogy ilyen körülményes lesz a futárszolgálat.
Személyesen akart visszamenni Magyarországra mint brit diplomata, de
ezt a vezetőség nem engedélyezte. Isztambulban ebben az időben ugyan
akadtak vállalkozók futári szolgálatra, de nehéz volt megbízhatót
találni.
Decemberben Visnovich Anna, magyar születésű olasz
állampolgár, és Eugene Steinwurzl, chilei útlevéllel rendelkező orosz
zsidó felvették a kapcsolatot a SOE-val. Mindketten az angoloknak
akartak dolgozni, Temesvárott kapcsolatban voltak egy tizenöt tagú
szabotőrcsoporttal, amelynek tagjai összeköttetést kerestek az
angolokkal. Gondos ellenőrzés után kettős feladattal bízták meg őket.
Az egyik feladatuk az volt, hogy rádiórejtjeleket, kódot és pénzt
vigyenek a temesváriaknak. A másik az, hogy elvigyék Budapestre a
Cserépfalvinak szánt levelet és Mártonnak, Békeffi titkárának átadjanak
egy szóbeli üzenetet. Steinwurzl chilei útlevelével nem tudott
beutazási vízumot kapni, így barátnőjének, Visnovich Annának adták a
megbízatást. Olasz útlevelére minden nehézség nélkül megkapta a bolgár,
a román és a magyar vízumot.
Visnovich karácsony után indult el. A temesváriaknak
leadta a küldeményt, majd folytatta útját Budapestre. A Cserépfalvinak
küldött levelet – az utasításokkal – egy mikrofilm tartalmazta.
Gondosan elrejtette a rókaszőrmés boája szemében. Anna január 18-án
érkezett meg Budapestre. A pályaudvaron a kémelhárítás emberei már
vártak rá. Cserépfalvit még aznap éjjel letartóztatták és bevitték a
Hadik laktanyába. Rögtön kezelésbe vették. Többen körülvették,
összeverték, millió kérdéssel bombázták. A kérdésekből megértette, hogy
Pálócziról és az angolokkal való összeköttetéséről van szó. Eleinte azt
hitte, hogy Pálóczit a mellette levő szobában hallgatják ki. Semmi
másról, csak szerzői-kiadói kapcsolatairól volt hajlandó beszélni.
Amikor más neveket említettek, a válasza mindig ugyanaz volt: nem
ismeri az illetőt. Egyetlen nevet sem adott ki. Másfél hétig
négyen-öten rúgták, verték. Szüntelenül folytak a kihallgatások.
Mielőtt szabadlábra helyezték volna, rendbehozták ruháját és külsejét.
A levelet sohasem látta, így aztán csak találgathatta, milyen
bizonyíték van a kémelhárítás kezében, és hogyan használják majd fel
ellene. Mindezt megtárgyalta Kovács Imrével és Bálint Györggyel. Abban
biztosak voltak, hogy most még szigorúbb ellenőrzés alá vonják őket.
Cserépfalvit szabadlábra helyezése után éjjel-nappal figyelték. Pár hét
múlva Bálint Györggyel együtt idézést kapott a Vezérkari Főnök
Különbíróságára, amely voltaképpen katonai rögtönítélő bíróság volt. A
vádlott Visnovich Annával szembesítették őket. Cserépfalvi és Bálint
kijelentették, hogy most látják először a vádlottat, aki szintén
megerősítette, hogy sohasem találkoztak. Utána vallomást tett arról,
hogyan került kapcsolatba a brit titkosszolgálattal és milyen
futármunkát vállalt el. Kapcsolatát a tizenöt tagú szabotázscsoporttal
nem árulta el. A bíróság rövid úton kötél általi halálra ítélte. Ez
hátborzongató tapasztalat volt számukra. (Jóval később kitudódott, hogy
Annát nem akasztották fel. 15 éves börtönbüntetést kapott és
Márianosztrára vitték.) Az ítélet kimondása után találkoztak Kovács
Imrével. Mindhárman rádöbbentek, milyen rövid is az út az akasztófához.
Egyetértettek abban, hogy előbb-utóbb provokálni fogják őket. Ha újabb
futárküldemény érkezne, az csakis a kémelhárítástól jöhet. Megfogadták,
hogy semmilyen Isztambulból érkező küldeményt nem vesznek át.
Davidson eközben nem értette, miért nincs hír
Cserépfalvitól. A győri szabotázs kudarcáról értesültek, Steinwurzl
pedig kapott egy hamis hírt: Anna beteg lett és ezért csak később tér
vissza a tervezettnél. Az SOE türelmetlenkedni kezdett. Egyre sürgősebb
lett, hogy rádióösszeköttetésbe lépjenek. Davidson ismét vissza akart
menni brit diplomataként. Megint nem kapott rá engedélyt. Ebben az
időben Lutfi Şavet Tozan, török diplomata útlevéllel rendelkező, ismert
fegyvergyáros és fegyverkereskedő balkáni útra készült. Davidson
felkereste boszporuszi villájában és megkérte, hogy vigyen el egy
levelet, rejtjelkulcsot, új kódot, egy hordozható adóvevő készüléket és
pénzt Cserépfalvinak. Továbbá tudja meg a győri szabotázs kudarcának
okát és kezdeményezzen új akciót. Tozánnak gyanúsnak hangzott, hogy a
legmegbízhatóbb és legfontosabb emberével teljesen megszűnt az
összeköttetés. Az SOE vezetőségétől azt az utasítást kapta, hogy
fogadja el a küldetést. Március közepén indult el. Bulgáriában
találkozott egy parasztpárti politikussal, akinek átadott egy SOE által
küldött levelet, Bukarestben pedig egy román parasztpárti vezetőnek
adott át üzenetet az SOE-től. Tozan Bukarestben vette észre, hogy
követik. Rossz előérzete támadt budapesti küldetésével kapcsolatban.
Ennek ellenére folytatta útját és igyekezett óvatos lenni.
Március 28-án érkezett meg, és a Hungária hotelben
szállt meg. Másnap felkereste a török követséget és megbízható
emberétől, a kereskedelmi attasétól átvette a diplomáciai úton
elküldött adóvevő-készüléket. Másnap bement a Váci utcai üzletben, és
azonnal közölte, hogy Isztambulból jött. Rendkívül feltűnően
viselkedett. Amint négyszemközt maradt Cserépfalvival, megmutatta
diplomáciai útlevelét és megmondta a jelszót: „Péter üzeni, Pipit és a
gyerekeket csókolom.” Majd közölte, hogy a győri szabotázst sürgősen
újra kell szervezni. Elmondta, hogy hozott egy mikrofilmet, amelyen egy
levél van utasítással, új kód és rejtjel, továbbá hozott egy rádió
adóvevőt és pénzt is. Cserépfalvi kijelentette, hogy itt valami tévedés
van. Ő mindebből semmit nem ért, mindehhez semmi köze, és távozásra
szólította fel Tozant. Biztos volt benne, hogy beugrató ügynökkel van
dolga, de egy pillanatra felmerült benne a gondolat, hogy a kémelhárító
nevében levelezett és Tozant, aki valóban az SOE-nek dolgozik,
tőrbecsalták.
Ezért, amikor Tozan már az ajtónál volt, azt
ajánlotta, rögtön menjen vissza Isztambulba. A török távozása után
Cserépfalvi megivott egy pohár konyakot. Amikor valamennyire
lecsillapodott, elment ügyvédjéhez, dr. Szakállhoz. Részletesen
beszámolt a történtekről. Egy véleményen voltak. Tozan kétségtelenül
agent provocateur. Látogatását be kellett jelenteni a Hadik
laktanyában. Amennyiben valóban török diplomata lenne, elég ideje volt,
hogy eljusson a budapesti török követségre. Esteledett, mikor
Cserépfalvi beállított a Hadikba. Az ügyeletes tisztnek jelentést tett,
hogy egy gyanús török férfi levelet hozott Isztambulból. Hol a levél? –
kérdezte az ügyeletes. A töröknél, nem vettem át – felelte Cserépfalvi.
Az ügyeletes kis szünet után azt mondta, hogy elmehet, de másnap reggel
jelentkezzen ismét.
Másnap, március 31-én jelentkezett a Hadikban.
Mielőtt elkezdték volna a vallatását, hivatalosan őrizetbe vették. A
nap folyamán Bálint Györgyöt és Csillag Verát is letartóztatták. Kovács
Imre letartóztatására később került sor. Csillag Verát két nap múlva
kiengedték, de Cserépfalvi társaival két hetet töltött a Hadikban.
Azután vizsgálati fogságba helyezték és átszállították őket a Margit
körúti katonai fogházba. A vallatások folytatódtak, de már nem 3-4
detektív lökdöste, rugdosta, fenyegette, miközben összevissza nevekről
faggatták. A kihallgató tiszt udvarias volt, művelt és tájékozott.
Kizárólag a kiadványairól vallatták. Azzal vádolták, hogy angol pénzből
finanszírozta a falukutatókat, a Kék Könyveket, és mindezt Davidson és
Pálóczi irányítása alatt tette. Ők diktálták, hogy mikor milyen
felforgató, lázító angol propagandát terjesszen. Minden egyes
kiadványát a legnagyobb pontossággal elemezték. A kémelhárítás meg volt
győződve róla, hogy ezekben a szövegekben rejtett, kétértelmű üzenetek
vannak, és így irányítják a titkos mozgalmakat.
Cserépfalvi boltjának és lakásának házkutatásakor
elkoboztak minden iratot, levelezést és jegyzetet. Még a borítékok
hátára és kis papírfecnikre írt emlékeztető feljegyzéseket is.
Cserépfalvi az év februárjában lekötötte Louise de Vilmorin Mennyezetes
ágy című regényének magyar nyelvű kiadásának jogát. A könyv bemutatóját
júniusban a Váci utcai üzletben rendezték meg. A szokottnál is többen
mentek el a könyves eseményre. Számos híres művész és neves közéleti
személyiség is megjelent. Az eseményt szolidaritási megmozdulásnak és
Cserépfalvi letartóztatása elleni demonstrációnak szánták.
Természetesen a VKF/2 emberei is elvegyültek a gyülekezetben. Ezt
követően többórás vallatásnak vetették alá, amelynek ez az összejövetel
lett a témája. Találtak ugyanis egy darabka papírt, amire ez volt
feljegyezve: „Vilmorin Mennyezetes ágy. A háborús helyzet miatt a Droit
d’auteur-rel nem lehet közvetlenül tárgyalni. A szerző maga adott
garanciát, hogy vállalja a felelősséget.” Cserépfalvi hasztalanul
magyarázta, hogy Louise de Vilmorin valóban a szerző neve, a könyv címe
valóban csak egy cím, a Droit d’auteur pedig a francia szerzői jogvédő.
Nem akarták elhinni. Cserépfalvinak írásba kellett adnia magyarázatát,
és az egyik tárgyaláson ezt bizonyítékként mutatták be. A kiadványairól
folytatott kihallgatások néha még lelkierőt is adtak neki. Úgy érezte,
hogy igaza van. A gonoszok jobban félnek a betűktől, mint az ágyúktól.
Kovács Imre kiszabadításáért Szekfű Gyula történész
– a Történelmi Emlékbizottságot képviselve – lépett akcióba. Felkereste
Ujszászy Istvánt, az Államvédelmi Központ vezetőjét és Szombathelyi
Ferencet, a honvédvezérkar főnökét. Hangoztatta Kovács Imre
ártatlanságát, és azt, hogy soha nem kapott pénzt az angoloktól.
Közbenjárása eredményes volt, mert Kovácsot szabadlábra helyezték.
Másfél hónap múlva, szeptember 11-én, a Cserépfalvi Imre és Bálint
György elleni, az állam és a társadalom törvényes rendjének erőszakos
felforgatására irányuló izgatás bűntette miatt folytatott nyomozást is
megszüntették, és szabadlábra helyezték őket.
Kovács Imre politikai fontossága és az angolokkal
remélt különbéke megkötésének lehetősége miatt 1943. január 26-án
Szombathelyi vezérkari főnök, a Cserépfalvi Imre és társai bűnügyével
kapcsolatban úgy rendelkezett, hogy mivel az összeszövetkezés még a
háború kitörése előtt történt, az akkori magyar törvények szerint nem
követtek el bűnt. Kellő bizonyíték van arra, hogy a háború kitörését
követően nem álltak kapcsolatban Pálóczival és a futárokkal nem
érintkeztek. Bálint György már nem élte meg ezt a napot. Kiszabadulása
után rögtön munkaszolgálatos büntetőszázaddal Ukrajnába küldték, ahol
1943. január 21-én meghalt.
Cserépfalvi lebukásával megszűnt a lehetősége annak,
hogy Magyarország szabadságát és függetlenségét részben betűkkel vívják
ki.
FORRÁSOK
Cserépfalvi Imre: Egy könyvkiadó feljegyzései.
Gondolat 1982.
Basil Davidson: Special Operations Europe. Scenes
from Anti-Nazi War. Monthly Review Press 1980.
George Pálóczi-Horváth: The Undefeated. Scenes from
Anti-Nazi War. Little Brown 1959. Nagyvilág, 1946/I, 1947/I.
Public Record Office, Kew (SOE dokumentumok).
Hadtörténeti Levéltár, Budapest.
Haas György: Tizenkét Pont 1937-ből. (NB. A Márciusi
Fronttal kapcsolatban ebből a szövegből idéztem. - A szerző.)
KILÁTÓ
J. NAGY LÁSZLÓ
A Magreb térség
Magyarországon a magreb kifejezés – történészeket,
közgazdászokat és politikusokat kivéve – a széles közvélemény számára
szinte ismeretlen fogalom. A szó jelentése nyugat, ahol a Nap
lenyugszik, s az Egyiptom és az Atlanti-óceán közötti területet jelöli.
Az arab Kelet, a masrik jelentése pedig kelet, ahol a Nap felkel. A 19.
században már csupán három országra szűkült a magreb elnevezés:
Algériára, Marokkóra és Tunéziára. A térséget megkülönbözteti a
masriktól az erős berber–kabil őslakos identitás, s különösen a második
világháborúig tartó viszonylagos izoláltság az arab világon belül, s a
közelsége Nyugat-Európához, aminek következtében erős és tartós
francia, spanyol és olasz hatás érte. Az 1830 és 1962 között tartó
gyarmati korszakban az e három nemzethez tartozó bevándorlók száma
meghaladta a másfél milliót. A legtöbben – egymillióan – Algériában
éltek. Ma viszont csupán már alig néhány tízezerre tehető az európai
származásúak száma a három észak-afrikai országban.
Összterülete több mint 3 millió km2, hatszor akkora,
mint Spanyolország. A legnagyobb kiterjedésű Algéria területe
megközelítőleg 2,4 millió km2, Szudán után a második legnagyobb ország
Afrikában. Marokkó 458 ezer km2, a legkisebb Tunézia pedig 163 ezer
km2. A magreb nagyobb része sivatag. Egyedül Algéria területének 80%-át
a mezőgazdasági termelésre gyakorlatilag alkalmatlan Szahara foglalja
el. Ez meghatározza az éghajlatot is. A tengerparton kellemes
mediterrán száraz meleg nyárral, + 30 ?C körüli hőmérséklettel s enyhe,
csapadékos 10-15 ?C-os téllel. Az évi csapadékmennyiség itt eléri a 700
mm-t. Délen, a Szaharában viszont az átlaghőmérséklet közelít az 50
?C-hoz, s a csapadék mennyisége évi átlagban alig éri el a 20 mm-t.
A legnépesebb ország Algéria: lakóinak a száma 35
millió, Marokkóé 32 millió, Tunéziáé pedig meghaladja a 10 milliót.
Mindhárom országban 60% fölött van a városi lakosok aránya. Az algíri
agglomeráció lakóinak a száma pl. meghaladja a 7 milliót. A természetes
szaporulat – Európához viszonyítva – magasnak mondható, de az utóbbi
évtizedben jelentősen csökkent, 3%-ról (1992) 1%-ra (2009).
Az ország lakói arabok. A három ország alkotmánya is
rögzíti, hogy az „arab haza” részét képezik. Az 1970-80-as évektől
azonban mind erőteljesebben nyilvánul meg a berber őslakosok
kulturális, nyelvi identitása. A hivatalos arab nyelven kívül
Algériában a lakosság 60%-a beszéli a berber (kabil) nyelvet,
Marokkóban több mint 40%-a, Tunéziában csupán néhány százalék. Először
a Kabília központjának számító, Algírtól keletre kb. 300 km-re
található Tizi-Uzuban robbantak ki zavargások 1980-ban. A legvéresebb
demonstrációra is ugyanitt és a környező településeken került sor
2001-ben. A tüntetők a berber nyelv használatának engedélyezését
(oktatásban, kultúrában) követelték. A demonstrációk eredményeként ma
már berber nyelven is oktatnak a kabíliai Szétif egyetemén. 2002-ben az
alkotmányban is rögzítették, hogy a beszélt berber, a tamazig nemzeti
nyelv, ám a hivatalos továbbra is az arab. Vagyis elsősorban kulturális
területen (rádióban, tv-ben) szabadon használhatják. Marokkóban nem
történt ilyen előrelépés. Csupán annyi, hogy az uralkodó létesített egy
ún. berber tanulmányi központot.
Francia nyelven viszont mind a három országban
szinte mindenhol és mindenkivel lehet kommunikálni. Marokkóban és
Tunéziában tudatosan is törekszenek a bilingvitás (arab, francia)
megőrzésére. Algériában merőben más a francia nyelvhez való – hivatalos
– viszony. Itt nem favorizálják, inkább az arabizálásra, az arab
nyelvnek az élet minden területén történő használatára helyezik a
hangsúlyt. Algéria ma az az ország, ahol Franciaország után a legtöbben
beszélik a francia nyelvet. Ennek ellenére nem tagja a francia nyelvet
beszélő vagy oktatására hangsúlyt fektető ún. frankofon országok
szövetségének. (Magyarország megfigyelői státusszal rendelkezik a
szervezetben.) A francia nyelvvel szembeni ellenállásnak történelmi
okai vannak.
Algéria gyarmatosítása 1830-ban, a főváros
elfoglalásával kezdődött. A II. Köztársaság alkotmánya 1848-ban
Franciaország integráns részének nyilvánította az országot. Ennek
megfelelően Párizs a teljes asszimiláció, a beolvasztás politikáját
folytatta, s nem támogatta az arab nyelv használatát, sem művelését.
Ezért vált a nyelv kérdése, az iszlám vallás mellett, a nemzeti
identitás központi tényezőjévé. Az 1930-as években Abdelhamid Ben
Badisz, az iszlám jogtudósok, az ulemák társaságának a vezetője így
fejezte ki máig ható érvénnyel az algériai nemzeti identitás lényegét:
„Iszlám a vallásom, arab a nyelvem, Algéria a hazám.” A független
Algéria valamennyi kormánya elsőrendű fontosságúnak tartja az arab
kultúra és nyelv művelését, s erre a költségvetés jelentős hányadát
fordítják. A kötelező és ingyenes elemi oktatás eredménye, hogy az
1960-as években még 60%-os analfabétizmust az utóbbi évtizedben
sikerült 20% -ra csökkenteni. Tunéziában hasonló az arány, Marokkóban
viszont több mint 40%-os. Algéria 35 egyetemén csaknem másfél millió
diák tanul, s ennek több mint fele nő.
Tunéziában és Marokkóban a francia gyarmatosítók egy
már létező államalakulatra „telepedtek rá”. A két országban az államot
a dinasztia testesítette meg: Tunéziában a 18. század eleje óta
uralkodó husszaeniták, Marokkóban pedig a 17. század óta – mind a mai
napig – trónon lévő alaviták. A franciák a két uralkodóház „védelmével”
indokolták befolyásuk és uralmuk intézményesítését, a protektorátusi
rendszer megteremtését. Ez azt jelentette, hogy a meglevő
államalakulatot, s annak részeként az arab nyelv használatát, nem
törölték el. Tunézia 1881-ben került francia fennhatóság alá, Marokkó
pedig 1912-ben. Ugyanekkor a francia-spanyol megegyezés értelmében az
ország északi, tengerparti sávja spanyol birtok lett. A protektorátusi
státusz lehetővé tette azt is, hogy a gyarmat tárgyalásos úton jusson
el a függetlenséghez. A fegyveres gerillaakciókkal is tarkított
tárgyalási folyamat eredményeként a két észak-afrikai ország 1956-ban
független lett. Marokkó monarchia maradt, mert a gyarmati korszakban az
uralkodó a nacionalista pártokkal együtt harcolt országa
függetlenségéért. Ezért egy időre – 1953-1955-ben - a franciák
száműzték is. Tunéziában viszont az uralkodó a franciák bábja maradt, s
nem támogatta a nacionalista pártok céljait, ezért a függetlenné vált
ország első parlamentjének első törvénye a monarchia eltörlése és a
köztársaság megteremtése volt.
Algériában azonban szó sem lehetett függetlenségről,
minden erre irányuló törekvés alkotmányellenesnek, szeparatizmusnak
minősült. Így a fegyveres harc maradt az egyetlen eszköz a nemzeti
függetlenség kivívására. A felkelést 1954. november 1-jén robbantotta
ki a Nemzeti Felszabadítási Front. A konfliktus majdnem nyolc évig
tartott, és 1962. március 18-án az eviani egyezmények aláírásával ért
véget. A háború súlyos belpolitikai válságot robbantott ki 1958
májusában Franciaországban, s a IV. Köztársaság összeomlásához
vezetett. A hatalomra került de Gaulle-nak minden tekintélyére szükség
volt, hogy elkerülje a polgárháborút, és békét teremtsen. Nemcsak a
függetlenség kivívása volt radikális Algériában, hanem az azt követő
társadalomépítés is.
Tunéziában és Marokkóban nyugati orientációjú,
erősen központosított autoriter politikai rendszert teremtettek.
Tunéziában az 1987 óta hatalmon levő Ben Ali államfő kemény kézzel
irányítja az országot, amely szociális téren kétségtelenül sokat
fejlődött. Marokkóban egyetlen politikai erő sem kérdőjelezi meg VI.
Mohamed tekintélyét. Az uralkodó igyekszik modernizálni az országot,
miközben óvatos demokratizálást is ösztönöz. Algériában viszont
egypártrendszeren alapuló szocialista orientációt hirdettek meg. Ezt a
fokozatosan elbürokratizálódott, gazdasági nehézségekkel is küzdő
rendszert söpörték el a városokban 1988 őszén kirobbant
tömegdemonstrációk. A többpártrendszer megvalósult (jelenleg 40 párt
működik), de a központi ellenőrzés az erős elnöki hatalom révén
továbbra is érvényesül. A szélsőséges iszlamisták ugyan megkísérelték
demokratikus úton, a választások révén megszerezni a hatalmat. Sikerrel
is jártak volna, de a hadsereg 1992-ben közbelépett: megsemmisítette a
választási eredményeket, és törvényen kívül helyezte az iszlamista
Üdvpártot. Ekkor az iszlamisták áttértek a fegyveres harcra, s egy jó
évtizedig polgárháborús légkört teremtettek az országban. Akcióiknak
becslések szerint 100 ezer halálos áldozata volt. A felszabadító háború
generációjához tartozó, nagy tapasztalattal rendelkező Abdelaziz
Buteflika politikájának is köszönhetően az ezredforduló után jelentősen
csökkent a merényletek száma. 2005-ben az államfő referendummal
fogadtatta el megbékélési tervét, amelynek értelmében bizonyos
terrorista akciók elkövetőit amnesztiában részesítette. Azóta
visszatérni látszik a társadalmi béke. Vidéken azonban még ma sem ritka
az Al Kaida magrebi csoportja által elkövetett merénylet.
A megbékélési politika kibontakozásával egyidejűleg
az elnök igen ambiciózus növekedést élénkítő tervet hirdetett meg,
amelynek különösen fontos részét alkotják a szociális beruházások
(lakóházak, kórházak építése). A terv anyagi fedezetét a kőolaj növekvő
árának köszönhetően biztosítani tudják. Nigéria és Líbia után Algéria a
harmadik kőolajtermelő Afrikában. (Világviszonylatban a 13. helyet
foglalja el.) Földgázban az első helyen áll, az ország adja a kontinens
össztermelésének a felét. (Világviszonylatban az 5. termelő.) A bruttó
hazai termék előállítását tekintve Algéria a Dél-afrikai Köztársaság
után a legerősebb gazdasági hatalom Afrikában.
Marokkóban a foszfáttermelés jelentős. Az ország
azonban magáénak mondhat egy kétes dicsőséget is: a legnagyobb
kannabisztermelő a világon. A kábítószer a Marokkó területén található,
de Spanyolországhoz tartozó városokon, Ceután és Mellilán keresztül
érkezik Európába. A foszfátbányák a hajdani spanyol birtok
Nyugat-Szaharában találhatók, amelyeket Marokkó mindig is magának
követelt, s amikor a spanyolok 1975-ben távoztak, meg is szállta őket.
Marokkó e lépése azóta is mérgezi viszonyát Algériával. A megszállás
évében majdnem háború robbant ki a két ország között. (1963-ban már
volt egy algériai-marokkói fegyveres konfliktus a gyarmati korból
örökölt pontatlan határkijelölés miatt.) Algéria ugyanis a
Nyugat-Szahara függetlenségéért harcoló Polisario nevű szervezetet
támogatja, Marokkó pedig „történelmi jogaira” hivatkozva nem hajlandó
onnan a nemzetközi szervezetek (ENSZ, Afrikai Unió) felszólítására sem
kivonulni, és népszavazást sem hajlandó tartani a terület
önállóságáról. Ez a probléma az oka annak is, hogy a három országot
tömörítő, 1988-ban létrehozott Magreb Unió sem működik.
Mindhárom ország külön úton jár. Kapcsolataik
erősebbek Franciaországgal, illetve Marokkó esetében Spanyolországgal,
mint egymással. Ezeket a kapcsolatokat erősíti a két országban élő,
dolgozó 5-6 milliós magrebi közösség. Az Észak-Afrikából Európába
irányuló illegális bevándorlás, az Európai Unió minden szigorúsága
ellenére, feltartóztathatatlannak tűnik.
Magyarország mindhárom országban nagykövetséget
létesített, s ez azt mutatja, hogy fontosnak ítéltük meg ezt a
térséget. A rendszerváltás után azonban a kapcsolatok szinte
lenullázódtak. Ezt megelőzően különösen a politikai szempontból is
fontosnak tartott Algériával voltak széleskörű és gyümölcsöző
kapcsolataink. Több ezerre volt tehető az ott dolgozó magyarok
(orvosok, mérnökök, mezőgazdasági szakemberek) száma. Az Európai
Uniónak is fontos stratégiai iránya a magrebi térség. Ezért sem lenne
érdektelen, ha hazánk is aktívabb külkapcsolati politikát folytatna ott.
Két fej a térben (1920)
FÓKUSZ
BARNÁS MÁRTON
A semmisség semmisége
Charles Bukowskiról
Nem mondhatom, nem írhatom azt, hogy Charles
Bukowski a 20. század legnagyobb írója. Azt sem, hogy a 20. század
legnagyobb amerikai írója. Nem írhatom azt, hogy a legnagyobb, mert nem
az. S mivel 1994-ben eltávozott az élők sorából, esélye sincs arra,
hogy a jövőben a legnagyobb íróvá küzdje fel, írja magát. Azt viszont
meglehetős bizonyossággal írhatom, hogy Bukowski a 20. század egyik
legnagyobb írója, s az egyik legzseniálisabb amerikai író, aki valaha
is létezett, írt.
Bukowski nem volt az a hétköznapi, megszokott,
tulajdonképpen kispályás írófejedelem. Nem lehetett őt az amerikai
irodalom egyetlen csoportjába sem csak úgy besorolni. Kilógott a század
amerikai irodalmából, nem tartozott ő egyik csoporthoz sem (pedig
írásait, verseit, novelláit, könyveit olvasva kiváló beatalkotó lett
volna), s nem is akart sehová sem tartozni. A saját életéből viszont
egyáltalán nem lógott ki. A saját életének abszolút főszereplője volt,
s ő tulajdonképpen a szokásos piájához, valamint az épp aktuális
nőjéhez akart tartozni (mert egyébként keményen alkoholizált, s
intenzíven nőzött író-hősünk). Bukowski az élete, s írásai miatt a
társadalom perifériájára szorult. Az igazi író talán valóban mindent
feláldoz műveiért, még az emberségét, igazi önmagát is.
Bukowski ezt tette. A társadalom lecsúszott
„emberkéiről”, „véglényeiről”, figuráiról írt kínzó őszinteséggel.
Csakhogy ő maga is ehhez a társadalmi réteghez tartozott. Így akarta.
Ezt a sorsot választotta magának, bár tudta, hogy akármikor
választhatott volna másik sorsot. Sohasem lett volna késő.
Bukowski úgy írt, ahogy élt. Gondolhatjuk
(alkotásait olvasva mindenképp), hogy nem lehetett egyszerű azt az
életet élni, amit ő élt. Gondoljunk bele abba, hogy akkor mekkora tett
volt (ugyebár, a szó is lehet tett) ezt az életet ilyen magas
színvonalon megírni, az olvasóközönség elé tárni. S a leírtakat
vállalni. Önmaga, valamint az olvasói előtt. Bár nem valószínű, hogy
túlságosan nagy jelentőséget tulajdonított neki, nekünk. Mindenesetre
minden tettünknek, minden szavunknak van, lesz következménye, amit
vállalni kell.
Magyarországon a Cartaphilus Könyvkiadó érdeme, hogy
Bukowski könyvei a kezünkbe kerülhetnek, hogy olvashatjuk lebilincselő,
megbotránkoztató szavait. A semmitől délre című kötet, melyet most már
magyar nyelven is olvashatunk tőle, nálunk 2009-ben jelent meg
(Bukowski egyébként 1973-ban írta). A novelláskötet (a kiváló fordítás
Pritz Péter munkája) huszonkilenc történetet tartalmaz.
Hadd idézzek írásom végén, Bukowski Dr. Náci
című novellájából: „Na most, nekem elég sok problémám van, és
valószínűleg a legtöbbjét magamnak köszönhetem. Annak, hogy nőzök,
szerencsejátékokat űzök, és ellenséges érzelmeket táplálok
embercsoportokkal szemben, és minél nagyobb az a csoport, annál
hevesebb az érzelem. Azt mondják rám, hogy negatív vagyok, komor és
barátságtalan.” Nos, ő (volt) Charles Bukowski. Tessék olvasni!
Az eskü (A géprombolók c.
sorozatból, 1923)
MORFONDÍROZÁS
SZERDAHELYI ISTVÁN
Egy nagy mű margójára
(Rozsnyai Ervin könyvéről)
A mű, amelyről szó van, Rozsnyai Ervin kétkötetes
munkája, A gondolat felemás forradalma. A hegeli dialektikáról és
történelmi feltételeiről, amely a Z-könyvek sorozatában jelent meg
nemrég, 2010 végén. Hatalmas kutatás eredményeit összegezi, hiszen
messze azon túl, hogy Hegel filozófiájának alapfogalmait nagyító alatt
vizsgálja, s annak – mint több helyen is hangsúlyozza – egyéni
műszavakkal megtűzdelt és homályos okfejtéseit érthető nyelvre
fordítja, egyben Giordano Brunótól, Spinozától Berkeley-n,
Montesquieu-n, Rousseau-n, Kanton, Herderen, Fichtén, Schilleren,
Schellingen át Marxig egybeveti más filozófusok nézeteivel is, sőt, nem
egy utalása Lukács György és más 20. századi filozófusok okfejtéseit is
bevonja az elemzésbe.
Hegel életművének összefoglaló értékelése az I.
kötet borítóján olvasható: „az emberi elme legnagyobb teljesítményei
közé tartozik, a filozófusnak a világfolyamat elméletévé
általánosított, mitikus elemekkel átszőtt válasza a kor történelmi
alapkérdéseire. A döntő feladat az elkorhadt feudális intézményrendszer
felcserélése korszerű polgári viszonyokra. A változást azonban, amely
az érdekeltek (a »harmadik rend«) tudatos, összehangolt társadalmi
cselekvését igényli, nemcsak az ellenálló feudális erők akadályozzák,
hanem maguk a polgári viszonyok is: önző magánegyénekre forgácsolják a
társadalmat, és alárendelik a piac kiszámíthatatlan mozgásainak. Az
összefogás történelmi szükségleteivel párhuzamosan, fokozódik a
gazdaság ösztönös centrifugális tendenciája is, az emberek
elidegenülése egymástól és saját társadalmi viszonyaiktól. Ha nem
sikerül az önző magánérdeket az általános-közösségi érdek ellenőrzése
alá helyezni, az esedékes társadalmi átalakulás nem hajtható végre. Ez
volt az a döntő kérdés, amely Hegelt és közvetlen elődeit
foglalkoztatta.”
Hegel számára e korszerű polgári viszonyok
megteremtésének ideális formája a „porosz út” néven ismert fejlődési
folyamat volt, melyet Rozsnyai (I. köt. 37-38. o.) így jellemez:
„Mehring írja (nem csekély iróniával, de híven a történelmi
igazsághoz), hogy a németek számára a jénai csata jelentette azt, amit
a franciáknak a Bastille megrohamozása. A napóleoni seregek győzelmei
megmutatták a pucérra vetkőztetett német társadalom undorító fekélyeit;
s hogy a porig alázott nemesi uralkodó osztály talpra álljon, neki
magának kellett saját feudális rendjén rést ütnie. Így léptek életbe
azok az enyhén liberális színezetű intézkedések (az 1807–1811-es
agrárreformok, a jobbágyság eltörlése örökváltság ellenében, a hűbéri
szolgáltatások járadékká való átváltoztatása), amelyek megteremtették a
feltételeket az általános hadkötelezettség bevezetéséhez, politikailag
pedig a Napóleon elleni harcban kikovácsolódó osztályszövetséghez a
nemesség és a burzsoázia között. Ez a szövetség rakta le az alapjait a
sajátos német polgári fejlődésnek, amely majd Bismarck alatt fog
kiteljesedni a kapitalizmus porosz útjává. Vagyis a tétován, de
szükségszerűen polgárosuló Németország tulajdonképpen Napóleon kardja
által, császármetszéssel jött világra. Csúf torzszülött volt, szó se
róla, és idővel vérszomjas szörnyeteggé cseperedett; ám Hegel korában
ez volt a németek számára, minden buktatójával együtt, a fejlődés
egyetlen reális útja.”
Itt megjegyzendőnek látom, hogy a kapitalista
rendszer nemcsak a német területeken, hanem egész Európában a nemesség
és a burzsoázia között megkötött osztályszövetség jegyében született
meg, s a „császármetszés” aktusa már Franciaországban megtörtént,
azzal, hogy a francia forradalmi hadsereg tüzértisztje, Bounaparte
Napoleon, Robespierre öccsének barátja a pénzarisztokrácia
támogatásával 1804-ben császárrá koronáztatta magát, és beházasodott a
Habsburg-házba. S nem a polgárosuló Németország volt az igazán „csúf
torzszülött”, „vérszomjas szörnyeteg”, hanem elsősorban a gyermekeket
bányákban robotoltató és iszonyatos városi nyomortelepeket fenntartó, a
gyarmati felkeléseket ágyuk elé kötött áldozatokkal vérbefojtó angol,
valamint az indián lakosságot embervadászattal kiirtó, a tömeges
rabszolgatartást felújító amerikai kapitalizmus. S ha ez a „porosz út”
Bismarck alatt teljesedett ki, akkor ez az általános
tankötelezettséget, a férfiak általános választójogát, a
betegbiztosítás és a nyugdíj bevezetését, az első „szociális állam”
megteremtését jelentette. Mindez persze 1871-től, Bismarck
kancellárságának kezdetétől következett be, Hegel pedig 1831-ben
meghalt.
2.
Ami a világfolyamat hegeli elméletét illeti, ez a
tézis–antitézis–szintézis modelljét állítja fel, melyben – Rozsnyai (I.
köt. 42-43. o.) szavaival – „mély dialektikus belátások keverednek az
ideológia tündérmeséivel. Nincs meggyőző indoklás arra, hogy miért
éppen így történtek a dolgok, nem másképp. Miért bomlasztotta fel a
különösség a görög harmóniát? Miért a porosz állam a megoldás, mi ebben
a szükségszerű? Világos válasz helyett Hegel átcsúsztatja a problémát
egy állítólagos magasabb síkra. Az egész világfolyamat a »világszellem«
(az istenség) önfejlődése: ő az, aki önmagától elidegenülve,
természetté és emberré tárgyiasul (a vallás egyszerűbb nyelvén: Isten
megteremti a világot és az embert), majd megjárva emberi alakban a
világtörténelmet, ismét fogalmi-logikai formákba emeli saját
tárgyiasult, elidegenült alakzatait. (Megismeri és szellemileg
elsajátítja a tárgyi világot: mind a természetet, mind pedig a
társadalmi viszonyokat, amelyeket az emberek maguk idegenítettek el
tárgyi tevékenységük során önmaguktól.) Ez a zseniális ködgomoly – a
valódi világtörténelmi, filozófiatörténeti és logikai folyamatok
kozmikussá mitizált keveréke – a hegeli leírást van hivatva
szentesíteni: ha minden, ami létezik, a világszellem megnyilvánulása,
tehát egy rejtett lényegé, amely szükségszerűen cselekszik így vagy úgy
– szép is volna, ha vaktában csapongana –, akkor nincs okunk kétségbe
vonni sem a Hegel által leírt folyamat szükségszerűségét, sem a leírás
hitelét. (Persze, nem elképzelhetetlen, hogy a filozófus maga
igazította a világszellem mozgását a valóságos történelemről alkotott
saját elgondolásaihoz, majd a világszellem mozgásával hitelesítette,
hogy a valóságos történelem szükségszerűen zajlik azon a módon, ahogyan
ő ábrázolta. A porosz állam például, mint az »erkölcsi szubsztanciává«
fejlődött világszellem jelenségformája, most már legfelsőbb
jóváhagyással végezheti pótolhatatlan erkölcsi teendőit.)”
Kemény szavak ezek „az emberi elme legnagyobb
teljesítményei közé tartozó” elméletről, amelyet néhány oldallal odébb
(I. köt. 352. o.) az a kifejezetten leleplező megállapítás követ,
miszerint Hegel szerint „a szabadság (az autonómia) az egész tárgyi
világ »visszavételét«, a dialektikus világfolyamat lezárását
feltételezi. A »visszavétel« persze legfeljebb csak az elméletben,
illetve – ha hihetünk Hegelnek – a hegeli filozófiában
lehetséges. A szabadságot tehát a hegeli filozófia valósítja meg a
dialektika lezárásával, az abszolútum pedig emberi alakot öltve, Hegel
személyében tér vissza önmagához. Ugyanolyan képzeletbeli és
egyszemélyes megoldás ez, mint Schellingé, azzal a különbséggel, hogy
Schelling a zsenire, azaz egy teljességgel véletlen jelenségre bízta az
ellentétek végső összebékítését, Hegel pedig, a zsenikultusz ádáz
ellenfele, az istenség szükségszerű megtestesüléseként ábrázolt saját
személyére ruházza a kényes feladatot.”
Maradéktalanul egyetértve Rozsnyai elemzésének e
végkövetkeztetésével, annál nagyobb kétségeim támadhatnának a hegeli
életmű világtörténelmi jelentőségére vonatkozóan. A
filozófiatörténészek itt arra szoktak hivatkozni, hogy a filozófia
tudományának fő célkitűzése az, hogy egységes rendszerbe foglalja a
világról alkotott ismereteinket, s ezt legátfogóbb módon Hegel tudta
megvalósítani. Életműve pedig annál inkább csúcsteljesítmény, hiszen
utána több rendszerfilozófia nem is született, a filozófiai gondolkodás
azóta csak az egyes filozófiai résztudományok – lételmélet,
ismeretelmélet, művészetelmélet, értékelmélet, etika, logika stb. –
területére korlátozott eredményeket tudott felmutatni. Node mit ér egy
olyan filozófiai rendszer, amelyiknek alapja az, hogy kiötlője önmagát
istenségnek képzeli? S ha ez a filozófia csúcsteljesítménye, akkor mit
ér a filozófia? Nem kellene-e feledésre ítélni e gondolatrendszerek
történetét, ha művelőinek – Rozsnyait idézve (I. köt. 235.) – „nagy
többsége” egyebet se tett, mint azt, hogy „átfordította mindennapos
tapasztalatait a filozófia nyelvére, és kozmikus-metafizikai kabátot
varrt a gombokhoz, a jelenségvilág tényeihez”.
3.
Ami Hegel ilyen gombjait illeti, Rozsnyai (II. köt.
160. o.) – mint mindenütt – itt is gondos mérlegeléssel elemzi
életművét: „Hegel ismerte és fel is használta a fizika és a kémia
összefüggéseire vonatkozó korabeli felfedezéseket (például Berzeliusét,
aki 1817-ben fogalmazta meg azt az elvet, hogy minden vegyület két
elektromosan ellentétes csoportból tevődik össze). Mivel azonban többre
becsülte a filozófiai spekulációt a tapasztalatnál és a kísérletnél,
rendkívüli tárgyismerete és olykor lenyűgöző tisztánlátása sem óvta meg
a hajmeresztő baklövésektől. A kísérleti bizonyítékok ellenére
szemrebbenés nélkül kétségbe vonta az általa fizikai elemnek tekintett
víz oxigénből és hidrogénből való összetételét, Dalton törvényét a
meghatározott súlyviszonyokról, egyáltalán az atomok létezését; a
kémiai elemek számát négyben jelölte meg, és megfellebbezhetetlenül
kijelentette róluk – miután rokonságot állapított meg közöttük –, hogy
»nem állíthatók semmiféle sorrendbe«, mert »egészen heterogének
egymással szemben«”.
Hozzátenném ehhez, hogy amikor a korabeli ismeretek
nem voltak elegendők, habozás nélkül hajlamos volt ezeket filozófiai
spekulációkkal megállapítani. Esztétikáját olvasva kifejezetten
megdöbbentett, milyen határozottsággal mert elmarasztalóan nyilatkozni
az indiai költészet olyan remekeiről, amelyekről (fordítások hiányában)
még halvány képzetei sem lehettek – azon az alapon, hogy a
„világszellem” dialektikus fejlődésének általa feltételezett modellje
szerint nem lehettek másmilyenek, mint borzalmasak. Fichtéről mondják,
hogy amikor fejére olvasták, hogy állításai ellenkeznek a tényekkel,
azt válaszolta: „Annál rosszabb a tényeknek.” Hegel ajkára ugyanilyen
mértékben illett volna ez a kijelentés.
4.
Rozsnyai Ervin azonban sokkalta szigorúbb és
objektívebb gondolkodó annál, semmint hogy azért becsüljön nagyra egy
filozófiai rendszert, mert igényeit tekintve átfogó és utolsó a maga
nemében, noha „mitikus elemekkel átszőtt” és „hajmeresztő
baklövésektől” sem mentes. Ami miatt nagyra becsüli Hegel munkásságát,
az, hogy – mint idéztem – „mély dialektikus belátások” születtek benne;
„a hegeli filozófia lelke a dialektika” (II. köt. 59. o.). A könyv
második kötetének borítószövege is erre hívja fel az olvasók figyelmét:
„A dialektikus logika nem más, mint maga a kivonatolt természet- és
társadalomtörténet, a fogalmi lényegére sűrített élő valóság. Ami e
logika fogalmi nyelvén a »tagadás« nevet viseli, és az ellentmondások
új, magasabb szintű megoldásának motorját jelöli, az legtisztább,
legradikálisabb történelmi formájában a forradalom. A dialektikus
logikát Hegel a francia forradalom kihűlt lávájába véste; egyszer majd
– ha lesz még rá idő – ez a minden avultságot kikezdő logika újabb
forradalmakban fog történelmi életre lobbanni.”
Itt meg kell vallanom, hogy ezzel a dialektikával
már egyetemista koromban sem tudtam mit kezdeni. Professzorunk a
szemináriumon azzal a példával illusztrálta „az ellentmondások egységet
alkotnak” tételét, hogyha van egy fahajó, amelynek gerendáit-deszkáit
az idők során szép lassan mind ki kell cserélni, akkor végül e hajó
ugyanaz is marad, ami volt, meg nem is. Amilyen nagyszájúan
rettenthetetlen ifjú kommunista voltam akkoriban, közöltem vele, hogy
ez üres gondolati játék. Ha a hajó faanyagát vizsgáljuk, akkor az
valóban megváltozott, és nem állítható, hogy nem változott meg, ha az
alakját, akkor az nem változott, és nem állítható, hogy változott. A
válaszára nem emlékszem, csak arra, hogy hülyeségnek ítéltem, amit
mondott.
Rozsnyai (II. köt. 60. o.) így ismerteti Hegel
elgondolását: „Az ellentmondásos fogalmak viszonyát a hagyományos
logika a kizárt harmadiknak a tételébe foglalta: »valami vagy A, vagy
nem-A; harmadik eset nincs«. Az egyik fogalommal, teszem azt, a
»kékkel« , nem egy másik affirmatív fogalom áll szemben, például a
»sárga« , hanem csupán az elvontan negatív, a »nem-kék« .A tételt ennek
alapján úgy értelmezik, hogy »minden dolgot valamennyi ilyen állítmány
közül az egyik megillet, a másik nem«. Ezzel a tétel triviálissá lesz:
a szellem édes vagy nem édes, fehér vagy nem fehér, és így tovább a
végtelenségig; a meghatározás, amelynek a meghatározottság felé kellene
haladnia, a semmi felé tart, és visszatér a meghatározatlansághoz.
Ráadásul az sem igaz, hogy harmadik eset nincsen. A tételben szereplő A
»sem nem +A, sem nem -A, s éppúgy +A is, -A is«; ő maga tehát a
harmadik, amelynek kizártnak kellene lennie.(A szín nem azonos sem a
fehérrel, sem a nem-fehérrel, de azonos is mind a kettővel.) »Ahelyett,
hogy a kizárt harmadiknak a tétele szerint beszélnénk (amely az elvont
értelem tétele), inkább azt kellene mondani: minden ellentétes«,
»minden dolog önmagában ellentmondó«; hiszen »valójában sehol sincs,
sem az égen, sem a földön, sem a szellemi, sem a természeti világban
olyan elvont vagy-vagy, mint ahogy az értelem állítja«.”
Azt hiszem, nem kell különösebb magyarázat ahhoz,
hogy itt is az értelemnek van igaza, és nem Hegelnek. A sárga igenis
„nem kék”, s az a tény, hogy mind a kék, mind a sárga szín, ebben az
összefüggésben nem „a harmadik”, mert egy absztrakciós szinttel feljebb
van, mint a kék és a sárga. Világosabb példával: az „ember halálát
okozó cselekedet” absztrakciós szintjén elvonatkoztatunk attól, hogy e
cselekedet rablógyilkosság-e vagy önvédelem, de ez nem azt jelenti,
hogy azon az absztrakciós szinten, ahol e cselekedet konkrét lényegét
meghatározzuk, nem az lenne a tény, hogy ez vagy rablógyilkosság, vagy
nem, illetve vagy önvédelem, vagy nem az.
Hegel másik példája, amelyet Rozsnyai (II. köt. 81.
o.) ismertet: „Az egész és a részek viszonya »a reflektált és a
közvetlen önállóság vonatkozása«, amelyben a két ellentét kölcsönösen
feltételezi egymást. A részek különböznek egymástól és önállóak, de
csak annyiban részek, amennyiben azonos módon vonatkoznak egymásra,
vagyis »együttvéve teszik az egészt«. Az egész szintén önálló, de
fennállása »ellentéteiben van, a részekben«, amelyek nélkül semmi;
totalitása csak viszonylagos, mert a részektől függ. A részekhez mint
önálló létezőkhöz képest az egész »külsőleges mozzanat, amellyel
szemben amazok magán- és magáértvalóságuk szerint közömbösek«; viszont
»egész nélkül nincsenek részek«, Mindkét oldal önálló tehát és közömbös
a másikkal szemben, önállóságát azonban »a másik közvetíti vagy
tételezi«, s ezért »a kettőnek csak egy azonossága van, amelyben mind a
kettő csupán mozzanat«. A két oldal egysége, »lényeges azonossága«
szempontjából »az egész egyenlő a részekkel és a részek az egésszel.
Nincs semmi az egészben, ami ne volna meg a részekben, és nincs semmi a
részekben, ami ne volna meg az egészben«”.
Üres fogalmi zsonglőrködés ez is, amelynek tévessége
azonnal lelepleződik, mihelyt a konkrét valósággal szembesítjük. Egy
autó valóban csak akkor autó, ha minden alkatrész benne van, ami
működéséhez szükséges. A részek összessége azonban egyrészt nem
„ellentéte” az egésznek, mert a rész és egész fogalma csak akkor
ellentétes egymással, ha egy részt állítunk szembe az egésszel.
Másrészt az sem igaz, hogy a részek egyenlők az egésszel, mert hiába
található meg egy autóalkatrész-boltban minden, ami az autók része, e
boltban egyetlen autó nincsen, míg e részeket össze nem szerelik.
Arisztotelész óta közhely, hogy „az egész több részeinek összegénél”.
Rozsnyai (II. köt. 83. o.) maga is úgy értékeli ezt a gondolatmenetet,
hogy „az új kategóriák bevezetése és kifejtése ismét mesterkélt,
nehézkes, zűrzavaros” s csak azt írja javára, hogy „néhány érdekes
vonás azonban figyelmet érdemel”. Összefoglalóan pedig így jellemzi
(II. köt. 149.o.): „A hagyományos logikai formák hegeli elmélete,
minden mesterkéltsége és szűkössége ellenére, módszerét tekintve
rászolgál a figyelmes tanulmányozásra. Ennek a módszernek – ahogy az
ítéletekkel kapcsolatban már jeleztük – két fő sajátossága van: a
logikai formák ontológiai eredetének megállapítása, valamint belső
összefüggéseik felkutatása a megismerés történeti fejlődése alapján. A
kétirányú elemzésre támaszkodva, Hegel megkísérli a logikai formákat
olyan önmozgó rendszerbe szervezni, amely saját ellentmondásain
keresztül halad az alacsonyabb szintektől a magasabbak felé. Ontológiai
vonatkozásaik folytán e formák objektívek, és tartalmilag
osztályozhatók aszerint, hogy milyen mértékben teszik lehetővé a
szükségszerű, konkrét, általános érvényű ismereteket. Ezzel a tartalmi
mércével Hegel olyan formákat is megkülönböztet, amelyek »szemre« nem
különböznek, és a hagyományos logikában nincsenek is elhatárolva
egymástól. Másfelől éppen az ellenkezőjét cselekszi: bebizonyítja a
hagyományosan rögzített határok viszonylagosságát, az ellentétek
kölcsönös átcsapását és összefonódását. […] Minthogy azonban a logika
tárgyi természetét a tárgyak logikai természetével magyarázza, a dolgok
következtetésként való felfogása nem marad puszta metafora: mítosszá
fajul, amelyben a logikai eszmét dologgá változtatja a következtetés
fogalmi dialektikája.”
E mítosszá fajult dialektikával – de a hegeli
életművet egészében abszurdnak minősítő ítéletekkel is – Rozsnyai (II.
köt. 233. o.) álláspontja, s művének legfőbb mondanivalója az, hogy „1.
a dialektikus ellentmondás gyökeresen különbözik a logikaitól (az egyik
magukban a dolgokban van, tehát hiba mellőzni, a másik gondolati
botlás, tehát hiba elkövetni); 2. a dialektika, illetve valamely
gondolat dialektikus kifejtése nem teszi, nem is teheti túl magát a
formális logika szabályain, másképp logikai ellentmondásba bonyolódna
önmagával (ha igaz az az állítás, hogy az ellentétek meghatározott
azonossága fennáll, akkor hamis ennek a tagadása); 3. a dialektika –
módszer lévén, nem pedig a logikai bizonyítás eszköze – önmagában
semmit sem bizonyít, bizonyítékot csak a tények és a logikai úton nyert
következtetések nyújthatnak.”
Ezzel az összegezéssel e nagy mű egy másik, még
jelentősebb alkotás lehetőségét mutatja: azét, amelyben Rozsnyai Ervin
az itt pontokba foglalt tételeket kibontva, részletesen elemezve
megalkotja a dialektika új, korszerű elméletét.
Táj (1918)
OLVASÓLÁMPA
BISTEY ANDRÁS
Két könyvről
Moldova György: Harcolj vagy
menekülj
Moldova György sűrűn
megjelenő riportkönyveinek a
sora újabb darabbal gyarapodott: a szerző ezúttal a tűzoltóság,
elsősorban a hivatásos tűzoltók helyzetének, munkájának a bemutatására
vállalkozott. Az elkészült mű most is részletekbe menően alapos és
imponálóan terjedelmes, mint az utóbbi évtizedben megjelent
Moldova-riportkötetek mindegyike a keleti országrészt bemutató Európa
hátsó udvara, az egészségügyről szóló A tékozló koldus, az Ormánság
leszakadását, ábrázoló Ha az Isten hátranézne… vagy a Miskolc
rendszerváltás utáni visszafejlődéséről írott Érik a vihar.
A tűzoltók bemutatására vállalkozó két kötetben is
megmutatkoznak Moldova riporteri erényei: a kíváncsiság, a gyors
kapcsolatteremtési képesség, az alaposság és természetesen a világos,
színes, önmagát olvastató stílus. Pedig a dolga ezúttal sem volt
könnyű, sőt talán még nehezebb volt, hiszen most olyan témát
választott, amely kevesebb változatossággal szolgált számára, mint a
korábbiak. A rendszerváltás után tragikus gyorsasággal hanyatló
észak-keleti megyékben, a sokrétű és sokféle megközelítési módot kínáló
egészségügyben vagy egy olyan nagyvárosban, mint Miskolc, bővebben
álltak rendelkezésére a témák, mint a viszonylag zárt, nagyjából
egynemű, és terjedelmileg is behatárolt tűzoltóságban. Fenyegette már
ez a veszély a földrajzilag kis területű és kevesebb lakosságú Ormánság
bemutatásakor is, és Moldova csak riporteri erényeinek és rutinjának
köszönhetően kerülte el az önismétlést és a monotóniát.
Most a veszély még nagyobb volt, hiszen a riport
mintegy háromnegyed része a budapesti tűzoltóságról szól, csak a
második kötetben lép ki Budapestről, és tájékozódik a Pest és Nógrád
megyei, valamint a pécsi tűzoltóságon. Végül rövid kirándulást tesz
Bécsbe és Pozsonyba, hogy megnézze, zöldebb-e „a szomszéd kertje”.
(Zöldebb.)
A Harcolj vagy
menekülj nem szolgál egetverő
meglepetésekkel az olvasónak, aki ismerve a korábbi
Moldova-riportköteteket és az ország általános helyzetét, nyilván
számít a könyvben elébe tárt nyomasztó, helyenként felháborító
viszonyokra. Ami mégis meglepetést okoz, az inkább az, hogy ilyen
körülmények között, ilyen felszereléssel és fizetés mellett vannak még
tűzoltók, akik gyakran életveszélyben is tisztességgel teszik a
dolgukat, közülük sokan elkötelezetten, más, kedvezőbb lehetőségekről
lemondva is megmaradnak a tűzoltóság kötelékében. Sőt, jelentkezők is
vannak, a munkanélküliek tömegei számára a 476 forintos átlagos órabér
is vonzó, mindaddig, amíg meg nem tapasztalják a követelményeket. A
könyv adata szerint a jelentkezés tizenötszörös az igényekhez képest,
ám sokan lemorzsolódnak. Az elmúlt évtizedek kedvező nyugdíjazási
lehetőségei miatt sok tapasztalt, régi szakember nyugdíjba ment. Az
állomány átlagéletkora ezért alacsony, de sok a tapasztalatlan kezdő,
ami nehezíti a munkát. Sok tűzoltónak ez az első munkahelye, katona sem
volt, itt tapasztalja meg először a rendet és a fegyelmet.
Hogyan lehetne röviden összefoglalni a magyar
hivatásos tűzoltóság jelenlegi helyzetét? Talán úgy, hogy elavult, rég
selejtezésre szoruló, csak drágán és nagy erőfeszítéssel üzemképes
állapotban tartott technikai eszközökkel dolgoznak emberek kevés
pénzért, másod-harmadállás vállalásával tartva fenn magukat és
családjukat. A gyakran életveszélyes állapotban lévő tűzoltó laktanyák
szinte mindegyike felújításért kiált, ha még lehetséges egyáltalán a
felújításuk, és nem a lebontás és az újjáépítés az egyetlen lehetséges
megoldás velük kapcsolatban.
A magyar költségvetés arányaiban is keveset fordít a
tűzoltóság fenntartására. (Itt jegyzem meg, hogy a könyv erre vonatkozó
egyik adata nyilvánvalóan téves. A 18. oldalon azt írja a szerző, hogy
„Az FTP (Fővárosi Tűzoltó-parancsnokság) költségvetése az állami
költségvetés normatívái és a Fővárosi Önkormányzat által megküldött
keretközlő lap adatai alapján készült. Az adott évben eredeti
előirányzatként összesen 7817 milliárd forint áll rendelkezésre…”) Még
a törvény szerint járó összegeket sem fizetik ki minden esetben,
illetve pereskedni kell értük, jelenleg is perek ezrei zajlanak, ezek
pedig nálunk általában évekig eltartanak.
Moldova egy helyen fölteszi a kérdést egy
tűzoltónak, hogy véleménye szerint az állam miért becsüli le ennyire a
tűzoltókat, mondjuk a rendőrökkel összehasonlítva. A válasz tömör és
találó: „Mert a rendőr hivatása szerint az államhatalmat védi, a
tűzoltó az állampolgárt.” Csak az állampolgárt.
Említettem már, hogy a két kötet háromnegyed része a
budapesti tűzoltókról szól. Ezt a szerző az időhiánnyal indokolja, az
kényszerítette „könnyen elérhető és viszonylag áttekinthető terep”
kiválasztására. Ez, az anyaggyűjtés és a megírás körülményeivel
magyarázható kényszer azonban megnehezítette a dolgát, hiszen még a
lehetségesnél is kisebb területen vizsgálhatta így a témáját. Mivel
pedig a budapesti tűzoltási mentési parancsnokságokon (TMP) nagyjából
azonos a helyzet, igen nehéz elkerülni az ismétléseket. A szerző maga
is érzi ezt, meg is jegyzi több helyen a kötetekben, például: „El
kellett fogadtatnom magammal, hogy ennek a leírásnak kevés köze lesz
majd a szépirodalom formajegyeihez, inkább egy hosszadalmas
hibajegyzékre hasonlít majd, de a hitelességre törekedve ezt fel
kellett vállalnom.” Moldova minden riporteri tehetségére szükség volt,
hogy elkerülje, hogy riportja valóban hibajegyzék legyen.
Hogy a düledező, hulló vakolatú, nedves épületek, a
selejtezésre régen megérett eszközök, a felháborítóan alacsony
fizetések sorolása közben mégis eleven marad az olvasó érdeklődése, az
elsősorban annak köszönhető, hogy a szerző remek portrékat rajzol
riportalanyairól, és érdekes sorsokat, életpályákat mutat be. Nem
heroizálja a bemutatottakat, de olvashatók megindító portrék,
példaszerű életutak, és megemlékezik valóban hősies, önfeláldozó
tettekről is. Ugyanakkor Moldova megtagadná önmagát, ha nem mutatná meg
az érem másik oldalát. Ír hozzá nem értő, viszont annál önteltebb,
gorombább, olykor egymással rivalizáló parancsnokokról, fegyelmezetlen
beosztottakról, és büntetett előéletűekről, akik igyekeznek eltitkolni
a priuszukat.
Hogy a kép ne legyen egyoldalúan Budapest centrikus,
a szerző fölkeresett néhány vidéki parancsnokságot is, ahol ugyanolyan
elhanyagoltak, pihenésre alkalmatlanok a pihenőhelyiségek,
ugyanolyan, vagy még rosszabb állapotban van a technika, munka után
mentősofőrként, szobafestőként, rakodóként tovább dolgoznak a tűzoltók…
A jobbak, modernebbek között említett nagykátai parancsokságon is
hosszan sorolják a hiányosságokat, a megoldásra váró gondokat.
Összehasonlítás céljából a szerző ellátogat Bécsbe
és Pozsonyba is, hogy tájékozódjon az ottani tűzoltóság helyzetéről. A
két városban meglehetősen eltérő a helyzet, de a magyarországinál
mindkettőben összehasonlíthatatlanul jobb. Csak néhány adalék: Bécsben
például nagyobb a létszám, és ez nyilvánvalóan kisebb terhelést jelent.
A bécsiek négyszer annyi pénzből gazdálkodnak, mint a budapestiek, és
ebbe az összegbe nem számítanak bele a tervszerű laktanya-felújítások.
A magyarországi technikai eszközök életkora duplája, sőt helyenként
három-négyszerese a bécsiekének. Egy bécsi tűzoltó átlagosan ötször
annyit keres, mint budapesti kollégája.
Mondhatnánk, hogy persze Ausztria sokkal gazdagabb
ország, ott telik ilyen technikai színvonalra, fizetésekre és
munkakörülményekre. Ám a pozsonyi összehasonlítás is a szlovák
tűzoltóság jobb helyzetét mutatja, s ebben az esetben a különbséget már
nem indokolja a két ország gazdasági helyzetének eltérő volta. A
szlovák tűzoltók fizetése elmarad az osztrákokétól, de kétszeresen
annak, amit a magyarok hazavihetnek. A technikai szint is magasabb,
rendszeres a régi eszközök lecserélése, esetleg átadása a kevésbé
igénybe vett vidéki bázisoknak, és modern, új berendezések beszerzése.
A riport végén Moldova nem fűz kommentárt a
leírtakhoz. A tények valóban önmagukért beszélnek.
Mindkét kötet anyagát a Budapesti
Tűzoltó-parancsnokság archívumából válogatott fotók egészítik ki. Nem
valami magas színvonalú képek ezek, de a célnak kitűnően megfelelnek:
jól láttatják a leromlott, javításra, megújításra váró helyiségeket és
eszközöket. (Urbis)
Kerekes Tamás: Árnyék a jég alatt
Szórakoztató és olvasmányos könyv Kerekes
Tamás
regénye, az Árnyék a jég alatt,
de korántsem a lektűrök könnyedsége és
olvasmányossága jellemzi. Sőt, a bőségesen és sebesen sorjázó, némi
képzavarral szólva egymás sarkát taposó epizódok között az olvasó
olykor úgy érzi, hogy elveszítette a fonalat. Mindez addig tart, amíg
rá nem jön, hogy nincs a szó hagyományos értelmében vehető fonál, a
cselekmény vezetése nem követi a lineáris narratíva szabályait.
Ez egyebek mellett azt is jelenti, hogy nem
szükséges a szövegét folyamatosan olvasni (úgy is lehet természetesen),
de lehet bárhol kezdeni, és bármilyen beosztással folytatni. Ha az
olvasó, elolvasta a fejezeteket, végül összeáll a kép. Így eleget tesz
annak a követelménynek, amelyről Heller Ágnes ír Mi a regény című
esszéjében, tudniillik, hogy a jó regény „… betölti a »művészet«
értelemadó funkcióját, követhető cselekménye van, alakjai
emlékezetesek, kíváncsiak vagyunk a sorsukra, egyikükkel többnyire
azonosítjuk magunkat. […] A jó regény sajátsága ezenfelül a
végkifejlet teleológiája, tehát az, hogy a végkifejlet
megvilágosít, de anélkül, hogy az egyes jelenetek vagy
cselekményfonalak önsúlyából bármit is levonna. Azaz a jó regény igaz.”
Az Árnyék a jég
alatt igaz regény. Talán jelezni sem
kellene, hogy természetesen nem a szó hétköznapi értelmében, hanem
esztétikai szempontból. Bár a történet egyes elemei, a Hatszögi Ottó
életéről szóló fejezetekben tényszerűen is igazak, keveredik bennük
valóság és fikció, de ez nem fontos, a szerző akár teljesen el is
rugaszkodhatna a történelmi igazságtól, a regény a Heller Ágnes
esszéjéből idézett tételek értelmében akkor is igaz lehetne.
A cselekmény alapvetően két szálon fut, az egyikben
Hatszögi Ottó, magas rangú horthysta vezérkari tiszt életének
eseményeit követhetjük nyomon, különös tekintettel a második
világháborúra és a kiugrási kísérletre, illetve az azt megelőző titkos
diplomáciai lépésekre. Ő időnként Hátszegi és Hatz, illetve von Hatz
néven is szerepel. A másik szál Hatszögi késői leszármazottja, a
Rézgrófnak és Timur Linknek is nevezett fiatalember közelmúlt- és
jelenbeli tétova és céltalan bolyongása Magyarországon és a
nagyvilágban.
A cselekmény két szála sok tekintetben eltér
egymástól. Hatszögi története, noha szintén számtalan kitérővel,
vargabetűvel, a fő szálhoz csak lazán kapcsolódó epizóddal formálódik,
stílusában néha esszészerűen tárgyilagos, általában mellőzi a
különleges nyelvi és logikai ötleteket, csavarásokat, amelyekkel
viszont a szerző bőven él a Rézgróf történetét elmesélő epizódokban.
A hetedik, Orvosi kitérő című fejezet például így
kezdődik: „Rézgróf emlékezett arra is, hogy sötét fürdőköpenyt viselt
az az ember, aki azért került kórházba, mert a felülvizsgálat alatt azt
állította kezelőorvosának: érti az északír válságot.”
Szintén Rézgróf kórházi időszakából való a következő
párbeszéd:
„Bal oldali szomszédját
orrpolippal műtötték, de a lábadozás után a pszichiátriára került. Az
egyik füle hiányzott.
– Mi történt? – érdeklődött barátságosan Rézgróf.
– Verekedésbe keveredtem, úgy tíz évvel ezelőtt egy
Tisza menti faluban, és éreztem, hogy valami meleg fut végig a
nyakamon, de avval voltam elfoglalva, hogy gyepáljam a részeg csapatot.
– És nem lehetett visszavarrni? – kérdezte Rézgróf,
mert apja járatta a Lancet c. orvosi magazint, meg az Orvosi Hetilapot,
melyekben szerepeltek végtagok visszavarrásának leírásai.
– Nem – felelte a kárvallott –, mert a pasas
elszaladt a fülemmel.”
Rejtő Jenő szelleme kísért az ilyen sorokban, sőt
egy Fülig Jimmy-vendégszöveg erejéig valóságosan is felbukkan.
Vannak ezeknél intellektuálisabb eszmefuttatásai is:
„… vonzotta az osztrák befejezetlenség is. Schubert nyolcadikja és
Bruckner kilencedikje, no meg Musil. És Karl Kraus, aki már a harmincas
években szocialista volt, holott többször hangoztatta, hogy ebből nem
lehet megélni, hisz az nem foglalkozás.”
„Az egyenes: egészségtelen. Hundertwasser
iszonyodott a derékszögű racionalizmustól, szilárd meggyőződése volt,
hogy a vonalzóval húzott egyenes vonalak a legalapvetőbb szerves
értelemben egészségtelenek. Ezek megbetegítik az embereket, mert
egyenes a természetben nem fordul elő.”
A példák szinte a végtelenségig idézhetők, Rézgróf
története nagyrész ilyenekből épül föl.
Kémtörténet és pikareszk keveredik a regényben.
Mindkét szereplő bejárja Európát, sőt más földrészeken is megfordul, s
a pikareszk törvényei szerint nemcsak földrajzilag, mondhatnánk, hogy
horizontálisan, de a társadalom különféle rétegeiben, tehát
vertikálisan is. Bár Rézgróf, alias Timur Link, máig tartó vándorútján
már inkább csak a társadalom alsóbb rétegeiben fordul meg, csavargók,
sikertelen önjelölt zsenik, lecsúszott alkoholisták, a pszichiátriai
intézetek és elmegyógyintézetek lakóinak körében.
Kicsoda ez a Rézgróf? – tehetné föl, és valószínűleg
föl is teszi a kérdést az olvasó a regény végén.
A válasz nem egyértelmű, mint ahogy semmi sem
egyértelmű ebben a könyvben. Nagy elődök gyenge és életképtelen utóda,
valamiféle modern, kortárs Hanno Buddenbrook? Vagy a történelmi
körülmények folytán végérvényesen perifériára sodródott értékes ember?
Netán eleve gyenge idegzetű, alkoholizmusra hajlamos beteg?
A választ ki-ki maga fogalmazhatja meg, a szerző nem
ad határozott választ ezekre a föltehető kérdésekre, de minden
lehetőséget nyitva hagy. (Holnap
Magazin)