ÁGAI ÁGNES
Reminiszcencia
Emlékszel?
Nyár volt, rekkenő meleg,
gőzölgött az aszfalt, párolgott a város,
az autók egymásba csúsztak.
Narancssárga riasztás,
vérrel vértezett szúnyog hadsereg.
Emlékszel?
Kormányt váltottak éppen,
eltűntek az izzadt régiek,
helyükbe léptek frissen tussolt
újonc katonák.
Emlékszel?
A vizek áradtak,
az olaj a tengerbe ömlött,
pénzek csusszantak zsebekből zsebekbe,
lépcsőkön görnyedtek kitiltott koldusok.
Pokolgép robbant, ripsz-ropsz
röppentek a mentőhelikopterek.
Emlékszel?
rebesgették: a világ a végét járja,
sok az ember, kevés a nyersanyag.
UV-t sugárzott a Nap,
igyon sok folyadékot! mondták,
és ivott ki bort, ki sört, ki szökökút-vizet.
Emlékszel?
Ifjak voltunk és tojtunk az egészre.
Csak egyszer élünk,
és azt se túl soká.
Szívtuk, mi szívható, és
fogtuk, mit lehet,
sütött reánk a Nap,
az izzadt földgolyón
tombolt nekünk a nyár.
Emlékszel?
Régi, szép idők!
Hol vannak már a tűzcsóvás nyarak?!
Emlékké hültek mind,
csak felidézni tudnánk,
ha lenne még kinek.
Most
Most kiszakadok mindenből,
most nem találom a helyem,
talán nincs is számomra hely,
és itt vagyok egy szál magam,
de magamat sem találom,
pedig magam nélkül nem boldogulok.
Most árván fityegek a világban,
pedig keresem, szüntelen keresem
a kapaszkodót, a megfoghatót,
az ámulni és csodálnivalót,
a szerethető és hinnivalót.
Keresem az országot, amit hazámnak jelölhetek,
a nyelvet, melyen úgy beszélhetek,
hogyha visszaszólnak, megértsem,
keresem az értelmet,
melyért érdemes volt megszületni,
keresem a menedéket,
ahová elrejtőzhetek,
ha jön az ordas, a tátott szájú szörny,
amelyik ott lapul a rengetegben
vagy itt az utcán a kövek között,
vagy a pohár vízben, a szennyezett levegőben,
vagy a félrepillantó, elsikló tekintetekben.
Segítsetek.
Tarantella
1. Meg lehet érteni a világot?
2. Miért kellene megérteni a világot?
3. Az ember nem azért született,
4. hogy megértse, miért született.
5. Hiszen azt se érti, hogy mért hal meg.
6. A világot érezni kell.
7. Belélegezni. Tüdőre szívni.
8. Az értelemmel nem lehet élvezkedni.
9. Spontán örömmel telítődni.
10. Lemerülni és felszínre törni.
11. Sugarasan élni.
12. Szénné égett kérdéseken taposni.
13. A jövő ikonját keretbe fogni.
14. Vízzé vált vérben mosakodni.
15. Tökéletessé kerekedni.
16. Hegyesszöggé kicsúcsosodni.
17. Felhővé foszlani és nevetni,
18. nevetni, nevetni, nevetni!
MAGÉN
ISTVÁN
Bárányfelhő
A hosszúnyakú, mélyhangú kamaszok éles
kurjongatással szálltak be a
kórházi liftbe. Az egyik meglökte, a többiek csak belecsimpaszkodtak
provokáló tekintetükkel. Izgatottan fel-alá járkáltak a liftben,
ugattak, mint a hiénák. Az egyik mondott valami vaskosat, röhögtek. Pák
a szomorú arcával vonta magára a figyelmüket. Elfordult, megpróbálta a
gúnyolódást nem magára venni. A második megjegyzés elől már nem volt
kiút. Öklével felsértette a fiú fülét, ahogy lecsúszott róla az ütés.
Hárman voltak, a másik kettő bekerítette Pákot, az arca mellett húzott
el egy jobbos, érezte a szelét. Az egyiknek megroggyant a térde, amikor
Pák visszaütött. Pák szemöldöke felrepedt, vigyázatlan volt, az alatt a
másodperc-töredék alatt máshova figyelt. Mocskos, utcai módon
szitkozódtak. A magas, hosszúkezű srácnak nyitva maradt a halántéka.
Pák hátra lépett, alig látott a szemén elkenődött vértől.
Megtámasztotta magát a bal lábával, és egy lengővel halántékon csapta.
Úgy puffant, mint egy szemeteszsák, kifordult a feje. Pák alig tudott
megszabadulni a látványtól. Otthagyta őket. A lift zökkent, megállt,
kinyílt az ajtó. Kilépett a dermedt a csendbe, a nyomasztó kórházi
fehérségbe.
Tés az egyik beszögellésben ült, a bőrfotelek
ölelésébe süppedt.
Arra fordult, amerre Testvérhegy domborodott a nagy, kék ég alatt. Köd
ült a dombokon, barna háztetők rejtőztek a lombok között. Tés
elfordult, kissé oldalra hajolva vigyorogni próbált, csak mikor a
közelébe ért, vette észre Pák, hogy félresikerült a mosoly. Úgy ült,
mint valamikor a Panni presszóban, a Fő utca és a Kacsa utca sarkán,
ötven méterre a bíróságtól, harmincra a Halásztanya nevű vendéglőtől.
Éppen csak ferdén tartotta a vállát. Pák tudta, hogy az ágyékától a
szegycsontjáig húzódik a vágás. A kezét is olyan furcsán tartotta,
mintha cigarettázna, mint a Panni-ban, ahol muszáj volt rápippantani.
Most az ujjai között nem volt semmi. Ha nem mozdult
De ha mozdult,
rögtön beszakadt az arca. A szenvedés árka a füléig húzódott majdnem.
Pák nem tudta, mit kérdezzen, ugyanakkor tele volt kérdésekkel, de
azokat nem merte feltenni. Inkább valami viccet, gondolta, és akkor
elkezdett valami idióta viccet, melynek már az első mondatánál röhögni
szoktak. Nem most, negyven évvel azelőtt.
Most azt mondta Tés:
Nem szabad nevetnem, mert felszakadhat a seb.
De odaadóan mosolygott. Lenyűgöző volt a
nagylelkűsége. Pák azt
gondolta, hogy megkérdezi azt a dolgot, azt a bizonyos hülyeséget, azt
a fontosat, de tartott tőle, hogy Tés most is becsapja, mint amikor azt
hajtogatta a Harcsa utcán felfelé menet, hogy nagyokat fognak sörözni,
ha majd megöregszenek, de Pák tudta, hogy Tés már nem fog megöregedni.
Kigondolta, hogy a legjobb, ha rákönyököl az asztalra, és csak
mosolyog, mintha vidám lenne. Bárgyún, mint ahogyan az emberek többsége
szokott mosolyogni, és csak kötőszavakat mormol, felemeli a kezét, mint
a Panni presszóban a Fő utca és a Kacsa utca sarkán negyven évvel
azelőtt, amikor a pincércsajt hívták, aki a derekát egy szalaggal húzta
össze, és a nagy, kék masni ráfeküdt a domború fenekére.
Hozzak egy kávét? kérdezte Tés. Már megint
udvarias, gondolta
Pák, és nem szívesen bólintott, illetve megfordult a fejében, hogy
felajánlkozik, hogy majd ő, de ezzel Tést pszichikailag tenné tönkre.
Jó mondta. Megmozdult, mintha mégis ő akarna
elmenni ahhoz a
francos automatához, de Tés arcán megnyílt egy árok, most bekeretezte
az arcát, átrajzolta. Pák azt hitte, hogy csak addig, amíg feláll, a
kimozdulás pillanatában, az egyensúlyvesztésében, hogy Tés azért mégis
a régi, hogy nem fog meghalni, hogy röhögve hozza a kávét, de nem. A
bal válla egy kicsit még lejjebb ereszkedett. Ezek szerint irtózatosan
fáj neki a kötés alatt, basszus, gondolta mérgesen, neki kellet volna
elmennie, mert az a tíz méter az automatáig valóságos kanosszajárás
lehet Tésnek. Rácsavarodott a köpeny, a vállai is mintha lecsupaszodtak
volna. Pák tehetetlenül szégyellte magát, habár visszafelé Tés már nem
volt annyira görbe, de egyenes sem volt, tőle szokatlan lassúsággal
mozgott, valósággal rácsavarodott a pohárra irgalmatlanul sovány
ujjaival.
Fogalma sem volt Páknak, mit kell ilyenkor tenni,
vagy kérdezni,
hogy sopánkodni kell-e, megnyugtatni-e, nevetni vagy sírni? Emlékezett
rá, hogy Tés kikísérte őket a kapuig, az asszonyok az utolsó percig
folyatták a diskurzust, már kikanyarodtak, amikor még mindig volt
ötletük. Ő meg kiabált valamit Tésnek a kocsival kapcsolatban, ezen
általában nevettek. De már nem működött a humora. Legalábbis nem olyan
jól, mint harmincöt évvel azelőtt, amikor meghívták Tápiószentmártonba
disznótorra Tés anyósához, és csak úgy dőlt belőle a sok vicc.
Azért nem említette azt a dolgot, mert nem talált rá
szavakat, még
nem alkotta meg a nyelv őket, illetve megalkotta, de nem használják...
Azok a mondatok félreérthetőek. Pedig mennyit beszélgettek róla a
ribizlibor mellett.
Hallgattak. Egy pillanatban, mintha csengő szólalt
volna meg,
kiolvasták egymás tekintetéből. A kőbe vésett római betűk égre néző
sziluettjei
Ferdén lobogott az aljzatba ültetett lámpák fénye.
Koccantak a ribizliborral töltött kelyhek. Ezek a kövek hány embert
éltek már túl! kiáltotta Tés, és a ház építésekor talált római
sírkövekre loccsantotta a borát.
Most, amikor jött, a kórház kapujában
összetalálkozott Bárral, Tés
gyerekkori haverjával, aki éppen túl volt a látogatáson. Úgy tettek
mind a ketten, mintha házibulira mennének, könnyedén tetszetősen,
vagányan, úgy ahogyan Tés is tenné. Tés nem fél az elmúlástól.
Aztán beszélgettek Téssel, és a kávé szürcsölése
közben érezték:
más jelentőséggel bírnak a szavak. Tés elindul az úton. Ezt érezték.
Nem, nem érezték, tévedés, talán csak Pák érezte. Tés kerek koponyája
megnyúlt, az arca hosszúkás lett, mint egy tégla, megmutatkoztak a
csontok, különleges képességek tárulkoztak fel a koponyacsontok
dudoraiból. Páknak úgy tűnt, Tés eddig eltitkolta ezeket. Illetve Pák
most mintegy magyarázatot kapott Tésnek bizonyos dolgaira, az örökös
nyugalmára, filozofikus hajlandóságaira, erejére, meg a széles vállára,
mellyel a csajokat ingerelte, és amely most úgy lapult a köpeny alatt,
mint egy rakás tűzifa. Páknak eszébe jutott az a szó, hogy csontváz,
és megborzongott.
A test, a hitvány test, gondolta, az hagy el
legelőbb. A hitvány,
vacak, ribanc test, gondolta Pák, és elképzelte az izomkötegeket Tés
vállán. A súlyzókat, melyeket emelgetett. A vasgolyókat, a
fekvőtámaszokat, a krisztusokat a gyűrűn. Elképzelte, ahogy úszik,
hasítja a vizet, le-fel, vég nélkül az uszodában, éppen csak cigizni
megy ki a partra. És emlékezett rá, amikor még csak nyolcadikosok
voltak, Tés félrevonult az osztálykiránduláson a doboz Kossuthjával.
Tésnek komoly volt a tekintete, de annyira még nem, hogy Kossuthot
szívjon. Mélyen benyakalta a füstöt a tüdejébe, hosszan, lassan fújta
ki. Kiharcolta az apjánál a rendíthetetlenségével, meg a szavalataival
az irodalmi szakkörben, meg a politikai eszmefuttatásaival, meg a
történelmi ismereteivel, melyek a numizmatikához voltak szükségesek.
Tés összehúzta magán a csíkos fürdőköpenyt,
belecsavarodott, soha
nem volt még ilyen karcsú, a válla, meg mint a kereszt. Páknak
hányingere támadt, felállt, járt egyet, de a kép tovább kísértette,
jött vele, járkált vele, ringott vele, ahogyan a léptei ringtak. Hogy
lesz majd azzal a felirattal, azon a helyen, ahol a felirat a
legfontosabb, elhanyagolhatatlan, mellőzhetetlen, mert végül is
felirattá válik minden ember, megrajzolt, megfestett, kőbe vésett
felirattá. Tétényi Sándor, zárójelben Tés, élt 56 évet
Ahol
Neheztelt rá, amiért elsinkófálta a
keresztapaságot, pedig a
fia úgy szaladt elé a Vörösvári úton, boldogan, előre szegezett fejjel,
mint egy bakkecske. Pák semmit sem bízott másra. Elrendezte, hogy ne
kelljen magyarázkodniuk, hallgatott, hogy a felvillanó sikoly
szóval
hogy egy másvallású nem lehet keresztapa.
Elköszöntek.
Karcsi! mondta Tés. Még hatodikosok voltak,
amikor kitalálták
ezt a hülyeséget, hogy Pataki Karcsi az Pák, meg hogy Tétényi Sanyi az
Tés. Egymás szemébe néztek. Pák tekintete tört meg előbb. Félrefordult.
Tudta, hogy ha a szeméhez nyúl, azzal mindent elront.
Revansot veszel a tavakért? kérdezte, és a
panorámaablakon át egy elkóborolt bárányfelhőt nézett.
Meglesz mosolygott Tés. A rakoncátlan felhőt
követte a
tekintetével, és arra gondolt, hogy ha ostoba lenne, elhinné, hogy
majd, hogy még egyszer, hogy azok az autók
Felbúgott benne a verseny a
Délegyházi-tavaktól Óbudáig. Örök riválisok voltak. A csajozásban, a
sportban, az éjszakákba nyúló borozgatásokban meg vitatkozásokban. Pák
félt a búcsútól. Kézfogás, ölelés? Vagy csak mint máskor: dugulj be,
vagy kellemes magömlést, valami baromság.
Miért kell újra műteni? hallotta a saját
hangját. Kettévált, egyik fele beszélt, a másik hallgatott.
Kivezetik a végbelemet közölte Tés.
Egy hét múlva Tés felesége telefonált.
Gyere, ha még élve akarod látni a barátodat!
Még soványabb lett. Az oldalán valami batyut cipelt.
Az üres folyosón összeölelkeztek. Tés most is a felhőket nézte.
Aztán Pák odalent a parkolóban csak ráborult a
motorháztetőre.
SZEITZ
JÁNOS
Látjátuk feleim zümtükkel, mik
vogmuk
(Avagy éjszaka, szemben a Hungária
kávéházzal)
Kettőezertíz május tizennyolcadikán,
éjfélhez közel, a Dohány utca sarkán,
szemben az újfényben pompázó kávéházzal,
az üvegportál és a márványoszlop közé szorítva
magukat, a csontvelőig hasító nedves szélben
állt vacogva az irodalomtörténész és a két költő.
Kocsmába, amit ma pubnak mondanak,
és így ad kényszerűen helyet eszmének, gondolatnak,
éjszakába terpeszkedett irodalomról s a bölcseket követő
tudósról a vita, kihántani inkább az emlékeket, és helyet
keresni számukra dúlt korunkban, de a jövőben
inkább, mint önhitt sarlatánok torzult önkényét követve
boncolni az eszmét és értelmét vesztett tétova jelent.
A jelent, a sarkon átellenben, ahol a színes falakon
pompázott öntelten a fény, és a márványasztalok
terítőin, hozzá méltó vendéget várva kéjjel megpihent.
Kivételezettek álarcba rejtett békeszigete, mélyen
az aranystukkók mögé hajítva hazárd valóságukat.
És közöttük bámul az idegen: mily csodás elegancia,
kizárva az utcák szennyesét, a sivárrá kopott keleten.
Mert nem tudja a Tóth Árpádot és a jó Kosztolányit,
sem Babits tanár urat. Írót, költőt még sokat, és a kor
akkor Párizsban megcsodált barbár festőit, szobrászokat.
És P. Howardot sem, ki éhesen, a hitel kávé illatvarázsában,
Afrikába küldte győzni ábrándjainak vagány-lump hőseit.
Kint, a nyirkos oszlop mögött, leheletpára cseppjeibe bomlott
egy gyenge sóhaj-káromkodás. Jó lenne végre indulni már,
de az eső szakad, a kocsma bora sem fűtött már, és vékony
a kabát. Várnak, és a járda lecsorgó víz tükrében nézik
a pökhendi fényt odaátról, némán
BODA
MAGDOLNA
Páternoszter
Ez egy páternoszter
kiszállnék
tériszonyom van
klausztrofóbiám
emelet emelet után
kiutat keres
bennem egy jaj
rám szólnak
csöndesítsem magamban
a félelem adrenalinját
Táskám tele
pirulákkal
mind antidepresszáns
azt mondják ez hozzátartozik
már az emberhez
akár élethez a halál
Keresem a vészgombot
hátha legalább a jaj
kiutat talál
civilizáció
mindent látnak
hogy féltem
hogy hibáztam
hogy tegnap a forró napon
leégtem és
azt is mikor a hideg
kövön felfáztam
mindent tudnak
azt is hogy mit főztem
vacsorára
látnak de nem szólnak
igyekeznek nem észrevenni
mindenki tudja
mire megy a játék
de senki sem akar
örök hunyó lenni.
Nem a múlt vastag
Nem a múlt vastag
mindennap muszáj
portalanítanom
azok esnek a fejemre
amik meg nem történtek
de megtörténhettek volna
emberek akiket nem szerettem
helyzetek amik mellett
vakon elsétáltam
napok hetek évek
amiket elherdáltam
mert most vagyok
most kell élnem
dalok és szavak
amik elvesztek a szélben
a ki nem nyílt vágyak
amik bimbóban
maradnak végleg
nem a múlt vastag
a meg nem élt élet.
BIRTALAN FERENC
Magyar gépdal
Berki madár
nem száll a kert szélére,
inkább száll az
berki madár szívére.
A pillangó
nem hasonlít királyra,
maga ragyog
ha a szárnyát kitárja.
A szerelem
nem pillangó, nem madár.
Mély gödröt ás,
belevet és abba zár.
Nő, kertben (1910-es évek)
M.
SZÁNTÓ JUDIT
Joli néni
Joli néni Jolika korában az egyik szüreti mulatságon
szeretett bele Szabó Ferkébe. Ami azt illeti, ő sem maradt hatástalan a
keménykötésű legényre.
Idővel aztán nyomtalanul elmúlt volna az eset, ha
azon a tavaszon Jolika be nem áll az uraságnál napszámba jelentkezők
közé. Mégpedig éppen Ferke elé került. Nem nézett hátra, de érezte a
nyakán a feléledő érdeklődést. Zavarában apró köröket rajzolt a lába
ujjával a földre, és a bemélyedő ábrákat tanulmányozta lesütött
tekintettel. Ám amikor vállára kapta a kapát, addig vacillált az
indulással, míg az ásóval fölszerelkezett Ferke mellé nem sodródott.
Akkor aztán ráérősen megindult, csípőjét ringatva, ahogyan azt a tőle
nagyobb lányoktól elleste. Ferke pedig megbabonázva eredt a nyomába.
Szó mint szó, a következő szüretre már menyecskeként
érkezett Ferke oldalán.
Szép pár voltak. És szerették egymást. Jolika
csodálattal csüggött Ferkén, az meg szinte elolvadt, amikor asszonyára
nézett.
Azonos véleményük volt mindenben. És legelsősorban
abban állapodtak meg, hogy nagy családot szeretnének, minél több gyerek
töltse meg kacagásával a portájukat.
Mert hogy ne felejtsek beszámolni róla, a két szülői
ház elég jómódban volt, és mivel nagy egyetértésben voltak a fiatalok
támogatását illetően bőkezűen járultak hozzá boldogságukhoz: takaros
portával, házzal, minden szükséges berendezést is beleértve. Így hát
rájuk mindössze annyi maradt, hogy benépesítsék a házat.
Csakhogy a gyerekáldás sehogysem akart beköszönteni.
Lassan két év is eltelt minden eredmény nélkül. Nem lehetett mást
tenni, orvoshoz kellett fordulni.
A diagnózis elkeserítő volt: Jolika valószínűleg
sohasem fog szülni. Kérésére elvégeztek ugyan néhány kezelést, sőt, egy
műtéttel is próbálkoztak, de előre megmondták, hogy nemigen várható
siker.
A fiatalok reménye egyre fogyott, és újabb két év
elmúltával szomorúan mondtak le az újabb kísérletekről. Azt nem
lehetett mondani, hogy a szerelmük megkopott volna, de kettejük
köteléke mind jobban lazult. Míg végül Jolika fájó szívvel közölte
Ferkével, hogy nem akar tovább az útjába állni. Ha családot akar, ő
hajlandó félreállni.
Ferke az első pillanatban meghökkent, de azután
mégiscsak győzött benne a gyerekek utáni vágy. Elfogadta Jolika
ajánlatát, és szép csendben elváltak. Jolika maradt a házban, Ferke meg
elköltözött, még a faluból is.
Jolika megkeseredett. Kerülte az embereket, a
munkába temette bánatát. Egy élelmiszerüzletben volt eladó, pultos.
Feladatait tökéletesen látta el, a vevőkkel állandó belső keserűsége
ellenére mindig kedves, mosolygós volt. Rövidesen
üzletvezető-helyettesnek nevezték ki.
Munkahelyén kívül továbbra is zárkózott, magába
forduló, bánatába temetkező nő maradt. Búslakodásában egyedül a
növények szeretete vigasztalta valamicskét. Így aztán övé lett a
legszebb kert a faluban. Hogyisne! Hisz szabadidejében, amikor csak
tehette, veteményesével, virágaival foglalatoskodott.
Önként vállalt magányában meglepetésként érte, hogy
egy szép napon Virág Bence kopogtatott be hozzá. A férfi ünnepi
öltözéke, no meg Joli női megérzése azonnal jelezte, hogy az épp egy
éve megözvegyült, két pulyával egyedül maradt ember feleségül akarja
kérni. Mire pedig elhangzott a félénk, suta leánykérés, át is tudta
gondolni a dolgokat: alig harmincöt évesen nehezen viseli az
egyedüllétet. A férfiak általában még nehezebben birkóznak meg a
magánnyal. Ráadásul Bence életét két fiúgyerek is nehezíti. A négy- és
a hatéves gyereknek pedig nemcsak apára, anyára is szükségük van.
Az ám! Gyerek. Méghozzá kettő. Ó, milyen más lett
volna az élete, ha szülhetett volna. Most meg felkínálják neki az
anyaságot. Ez olyan szép, hogy nem is lehet igaz. Azt azonban őszintén
közölnie kell, mielőtt elfogadja az ajánlatot, hogy a szívét nem
adhatja: az örökre Ferkéé marad. Akit annyira szeretett, hogy még a
szabadságát is visszaadta, hogy apa lehessen.
Felállt, elsimította a kötőjét merthogy épp
tésztagyúráshoz készülődött , és hajnalban sütött lekváros buktát
helyezett az asztalra, egy üveg kifejezetten kínálásra vett, ám évek
óta érintetlen bort téve mellé, két pohárral meg két tésztás tányérral.
Azután visszaült a helyére, és igent bólintva,
elmondta azt is, hogy vállalja őt, vállalja a gyerekeket, de
szerelemmel nem szolgálhat. Ha így is kell, akkor legyen.
Bence halvány mosollyal válaszolt. Bevallotta, őt
sem az epekedés hozta ehhez a házhoz. Csak hát a gyerekekhez asszony
kell. Eddig is nagyon hiányzott, de a gyászév nem engedte, hogy előbb
jöjjön. Jolit rég ismeri, gyerekkora óta, most meg látja, milyen
szorgos, milyen rendet tart a portáján. Azt is tudja, hogyan sóvárgott
gyerek után. Nos, most itt vannak ketten is. Ha jól bánik velük, no,
meg vele is, higgye el, hálás lesz neki élete végéig.
Így aztán hamar összeesküdtek. Mindketten tartották
az ígéretüket. Szépen éltek, nyugalomban. Házasságukat nem aranyozták
be heves vágyak, de nem is zavarták meg vehemens viták. A két fiú
megnőtt, mindkettő kőművesnek tanult. Az egyik más városba nősült, a
másik Amerikába vándorolt.
Csendesen éltek kettesben, mígnem Bencét gyilkos kór
támadta meg: a tüdőrák aztán hamar el is vitte. Halála nem sok emóciót
váltott ki Joliból. Illendően eltemette és feketét öltött. Rendszeresen
eljárt Bence sírjához, és szépen gondozta.
A két fiút a temetésen látta utoljára. Azok nem
kértek semmit az apjuk után, de Jolihoz már nem kötötte őket semmi. Az
asszony tudomásul vette, nem kereste őket. Tisztességgel eleget tett
vállalt kötelezettségeinek, becsületesen felnevelte őket. Magáénak
tekinteni, anyaként szeretni azonban bárhogy is igyekezett sohasem
tudta egyiket sem.
Ott folytatta magányos életét, ahol Bencével kötött
házassága előtt abbahagyta. Szorgalmasan dolgozott az üzletben, munka
után pedig otthon, kevés időt hagyva szomorú gondolatainak. Egyedüli
kapcsolata az öccse és annak családja volt.
Nem is ment nyugdíjba, amikor eljött az ideje. Úgy
érezte, jobb, ha minél jobban leköti magát.
Ám nem sokáig folytathatta a munkát, látása gyorsan
romlott. Felkereste a szemorvost, aki szürkehályogot állapított meg,
ezen kívül még zöldhályogot is diagnosztizált. Műtétet javasolt a
szürkehályogra, de a zöldhályog miatt nem ígért biztos sikert.
Bizony, az operáció nem javított, hanem rontott a
helyzeten: fokozatosan megvakult. Annyira, hogy már csak erősebb fényt
érzékelt.
Joli teljesen összeomlott. Nemcsak a munkája, egész
élete lehetetlenné vált így, egyedül. Régebben tán még számíthatott
volna arra, hogy testvéréhez költözik. Csendesen meghúzza magát a
legkisebb szobában. Nem zavarná külön kérésekkel Erzsi sógornőjét,
akivel különben nagyon jó viszonyban van. Ám testvére, Laci cukra
annyira súlyosbodott, hogy egy évvel ezelőtt az egyik lábát térd alatt
amputálni kellett. Szerencsére műlábbal elég jól boldogult, de ilyen
körülmények között természetesen nem terhelheti még ő is Erzsi életét.
Joli megkeseredett. És keresett valami megoldást
élete folytatására. Laciék segítették ebben. Végül egy idősotthonba
költözött, immár Joli néniként. Igaz is, hisz már nyolcvan is elmúlt.
Laciék hosszas, gondos válogatás után egy új, kúriának beillő, kellemes
apartmanokkal ellátott, nívós gondozással kecsegtető otthont
választottak.
Az otthonnal nem is volt különösebb baja, de saját
magával annál inkább. Egész egyszerűen nem tudott mit kezdeni jelenlegi
állapotával. És nagy bánatában mindentől elzárkózott. Hiába tanácsolták
mások, beszélt vele pszichológus, hogy saját életét keseríti még
jobban, ha minden idejét önsajnálkozással tölti.
Van az otthonban irodalmi délelőtt, ahol felolvasnak
egy-egy elbeszélést, majd beszélgetnek arról is, másról is. Hangos
könyvet is lehet kölcsönözni. De van zenés délután, torna, egyéb más
rendezvény, amin szintén részt vehetne.
Nem és nem. Joli néni a feje búbjáig bele akart
merülni a szerencsétlenségébe. És ez teljes mértékben sikerült is. Az
önsajnálat ugyanis igencsak ravasz dolog. Elejébe lágyan öleli körül az
embert, becézgeti, simogatja. Jólesik megmártózni benne. Hisz – ha
végiggondolja – annyi rossz érte az életben, megannyi sebet ejtve
rajta. A hegek pedig a legkisebb érintésre, a legapróbb
méltánytalanságra is égőn sajognak. Hogyne andalítaná hát el az a
langymelegen ölelésbe burkoló valami. Aki pedig jobban bele akar
merülni, azt még vonzza is magához a mély. Eleinte finoman, gyengéden.
Ám vad örvénnyé válva egyre szorosabb, vadabb az ölelése. És nem
nyugszik addig, amíg magával nem viszi a mélybe. Ott aztán kitöröl
minden más gondolatot az áldozat agyából. Nem lát, nem hall, nem érez
semmi mást, mint súlyos keservét.
No, egy valami azért akadt, amihez menekülhetett: a
vallás. Egész életében hívő volt, de mára megszállottá vált, akinek
egyetlen mentsvára az ima. Mint mondta, állandóan azért imádkozik, hogy
lásson. Csak egy csöppet. Csupán valamicskét. De nem talál
meghallgatásra.
Reményei apadtával pedig egyre keserűbbé válik.
Vonásai megkeményednek, hallgatagon ül társai körében, azok minden
szavát, cselekedetét helytelenítve, amit halk, de azért jól hallható
megjegyzésekkel ad mindenki tudtára.
A többiek eleinte elnézően tűrik állandó
morgolódását. Később azonban szép lassan elmaradoznak mellőle. Végül
magára marad a vakság teremtette végtelen feketeségben és a körülötte
megült mély, tátongó csendben.
KISS
MIRELLA
A varázskarkötő
Nézd Lilla, hoztam neked
valamit, ami talán segíteni fog!
de Lilla nem nézett rám,
bánatosan gubbasztott az
ágyban, már azt sem volt
kedve mondani, hogy nem
érdekel, vidd a fenébe, mert
fél órája egy újabb rohama volt,
fájt neki, aztán álomba merült,
vagyis a fájdalom, mintha fejbe
csapta volna, vagy a gyógyszertől
aludt el? nem is tudom már,
én meg, mialatt szundikált,
elrohantam venni neki valamit,
mert a szó már nem gyógyított
annyira, annyira, amennyire kellett
volna, Lilla felébredt, nézett rám
bánatosan, sóhajtott,
mikor fog ez elmúlni?
nem tudom Lillácska,
hamarosan, csak légy jó,
légy türelmes, az talán segít,
meg ez az ízé, mizé? kérdezte Lilla,
mert nem bírtam kimondani
a nevét annak, amit a kezemben
tartottam, nem bírtam, mert magam
sem hittem, csak hinni akartam,
abban, hogy segít, hogy Lilla
egyszer újra egészséges lesz,
leültem mellé, csontos karjára
tettem a karkötőt, aminek
állítólag varázsereje van,
mert mindenféle bajra jó,
s ez tuti segíteni fog,
ugye már nem is fáj annyira?
Lilla nevetett, varázsboszinak
varázskarkötő! nézegette
a darabot, tetszett neki,
mondta, na majd ezen fogunk
sztorizni, ha ez a nyavalya
elhagyja végre a testét,
majd ezzel fogunk csábítani
újra, ugye? Igen-igen!
Lilla megfogta a kezem,
aztán újra elnyomta az álom.
TABÁK MIKLÓS
Anyugalomban
Aludtam karodban
dúdoltál magadban
nyomomban farkasok
húsomból nem esznek
velük élek-ölök
társaimmá lesznek
mondd mit dúdoltál
míg karodban aludtam
Apavers (1)
Félreértett vágyammal
nőtt fel velem a bánat,
erős akartam lenni, mint te
de nem erősebb nálad!
Apavers (2)
Álmos ősszel
szemem szemed
fölé kerül
álmos ősszel
gyermekkorom
elszenderül
FRIDECZKY
KATALIN
A találkozás
Karola romantikus lélek volt. Hitt a
sorsszerűségben. A férfit a villamoson pillantotta meg, s a belső hang,
mely a romantikus lelkek esetében oly csalhatatlanul, varázsütésre
működésbe lép, azt súgta: Ő, vagy senki más!
A férfiú hamarosan leszállt anélkül, hogy észrevette
volna őt, s Karola igen fájlalta, hogy belső hangjának hatásköre a sors
beteljesedésére vonatkozóan gyakorlati útmutatásokra már nem terjed ki.
A sors azonban nem hagyja cserben a romantikus
lelkeket, s ezúttal is a kezére játszott.
Karola drágám, ráérsz szombat este? Nekem más
programom akadt mondta a barátnője, és a kezébe nyomott egy
színházjegyet.
Mint már nyilván kitalálták, az első szereplő, aki a
színre lépett, nem volt más, mint a fent nevezett férfiú.
Karola döbbenten látta beigazolódni romantikus
lelkének szent meggyőződését, miszerint véletlenek nincsenek. A férfiú
ráadásul remekül játszott, így Karola bízvást élhetett a kínálkozó
lehetőséggel, hogy előadás után szívből gratuláljon neki.
Megtudakolta a jegyszedőtől, merre vannak a
színészek, s az útbaigazításnak megfelelően meg is találta őket a
házibüfében. Karola azt gondolta, hogy rajongók tömegén kell
átverekednie magát, de ó, nem! A színészek magukban ültek az asztal
körül, és csendben itták a vodkájukat. Szomorúak voltak, Csehov
melankóliája borult rájuk.
Karola láttára felvidultak. Egy néző! kiáltottak
fel boldogan, és maguk közé invitálták.
Karola szívből jövő gratulációja hosszantartó meleg
kézfogásban, és mély szembenézésben öltött testet, ami nem maradt hatás
nélkül. A kiszemelt férfiú kellőképpen meg volt illetődve, és benne is
megszólalt egy hang, valahogy így: Helyes nő ez, jó lenne megdugni
A férfiú bár magában Don Juan-i álmokat
dédelgetett valójában meglehetősen félszeg volt, s az ujján csillogó
jegygyűrű tanúsága szerint nős is, mely tényt Karola azonnal
regisztrálta magában, ám ez egy percre sem szegte kedvét. A sors ennél
nagyobb akadályokat is áthágott már
És Karola a sorssal karöltve az akadályok
döntögetésébe fogott. Élve a színigazgató első estén tett nagylelkű
ajánlatával, miszerint ő bármikor grátisz látogathatja az előadásokat,
azontúl a színészbejárót használta, s a színház törzsvendége lett,
valóságos bennfentes. A színészek harsány sziával üdvözölték,
eltársalogtak vele a házibüfében, szinte családtagként kezelték. A
legtöbbje hajlott arra, hogy őt tekintse a feleségének.
Karola hűségesen megvárta imádottját minden előadás
után. A színészkijárón sorra elszállingózó kollégák kedvesen bíztatták,
ha a lesminkelés kicsit tovább tartott. Tibort várod? Mindjárt jön,
már öltözik!
Karola boldog volt, hogy Tiborhoz tartozónak
gondolhatta magát, s egyre több jelét látta annak, hogy Tibor is
ragaszkodik hozzá, s bizonyos kitüntetett helyet biztosít számára az
életében.
A feleséggel való találkozást sikeresen elkerülték.
Az asszony nyilván már rég leszokott arról, hogy áhítattal csüngjön
urán előadásról-előadásra. És Tibor nemigen beszélt a feleségéről.
Karola már-már hajlamos volt azt hinni, hogy talán nem is létezik,
talán csak egy fantom, mint a Columbo hadnagy felesége, akiről ugyan
szó esik a filmekben, de sosem látni.
Az asszony láthatatlansága mozgásba lendítette
Karola fantáziáját. Tibort ismerve elképzelt egy hozzá illő nőt, aki
valószínűleg ugyanolyan nagyszerű, mint Tibor. Látatlanban is
irigyelte, és féltékeny volt rá. Gondolatban az asszonyt felruházta a
legkiválóbb külső és belső tulajdonságokkal, valóságos nimbuszt
teremtett köré. Biztosan vonzó, szép, és okos nő, tele vitalitással,
eredeti egyéniség, humora, stílusa, kultúrája van, izgalmas
intellektus, amellett kitűnő háziasszony, és gondos édesanya
Arra már
gondolni sem mert, milyen lehet az ágyban.
Hol vagyok én ettől? gondolta magában keserűen. Mi
vagyok én? Szürke kis egérke, akinek a rajongásán kívül egyebe sincs,
amit adhat
Karola már-már az asszonyba is szerelmes lett. Igen,
ismeretlenül is megszerette. Reszketett a gondolattól, hogy egyszer
találkozniuk kell, de várta is azt a pillanatot. Kezet fogok vele, és a
szemébe nézek. Állni fogjuk egymás tekintetét. Talán elmosolyodunk,
talán megöleljük egymást, hiszen sorstársak vagyunk mi ketten, a
szerelem papnői, akik egyazon oltár előtt hajtanak fejet.
Tibor bemutatóra készült. A délelőtti főpróbán két
jelenés között odasúgta a színfalak mögött drukkoló Karolának: Este a
feleségem is eljön. Talán jobb lenne, ha kivételesen nem várnál meg.
Karola elpirult, válaszolni nem maradt ideje.
Csendben kisurrant a színházból.
Tibor hiába kereste később. Pedig szüksége lett
volna az ő kis kabalájára, különösen most, amikor ilyen fontos premier
előtt áll. Ideges volt, szégyellte magát, amiért ilyen kurtán-furcsán
elbánt Karolával. Szerette volna kiengesztelni. Próbálta telefonon
elérni, de Karola nem vette fel a kagylót.
Tibor pánikba esett. Ajjaj, itt botrány lesz
aggodalmaskodott. Ezek találkozni fognak. De hát a feleségemnek
mégsem mondhatom, hogy maradjon otthon
Karola otthon emésztette magát. Mélységesen
megbántódott, amiért Tibor csak úgy ukk-mukk-fukk kipöckölte őt a
helyéről. Még arra is gondolt, hogy hagyja az egészet a fenébe, el se
megy a premierre, legyenek boldogok, ő nem fog zavarni.
De a kíváncsisága és a büszkesége felülkerekedet.
Elmegyek! határozott végül. Legalább meglátom végre azt a csoda
asszonyt, ha csak messziről is.
Karola különös gonddal készült az estére. Olyan szép
volt, mint még soha. Valóságos királynőként vonult be a színházba. S
amire még nem volt példa, ezúttal jegyet váltott, a közelébe se ment a
színészbejárónak.
Tibor kissé megnyugodott, mikor konstatálta, hogy
Karola nem jött el. Pedig eljött. És kivételesen nem Tibor miatt, hanem
a várva-várt asszony látására.
Látcsövet tessék! kínálták a ruhatárban. Karola
kiváltott egyet, beült a helyére, s amíg az előadás el nem kezdődött,
végigpásztázta a nézőteret. A közönség sorait kutatta. Kereste az
arcot, melyet, úgy érezte, azonnal fel fog ismerni, tévedhetetlenül.
A szeme először egy arisztokratikus külsejű,
dekoratív hölgyön állapodott meg. Csillogó fekete szeme volt, nemes ívű
orra, szép hosszú nyaka, karcsú ujjai. A nő nyugalmat, eleganciát
sugárzott. Ő volt az első számú jelölt.
Őt tudnám szeretni gondolta magában Karola.
Tovább kutatott, majd megakadt a szeme egy
gusztusosan telt idomú, mosolygós, élénk asszonyon. Iparművész alkotta
háziszőttes ruha volt rajta, extravagáns ötvös ékszerek borították a
nyakát, csuklóját, ujjait. Fején bohókásan megkötött selyemsál, alóla
kigöndörödő dús hajfürtök. Talán ő az? Szeretnivalóan bájos jelenség.
Csupa tűz, humor, fantázia!
Karola egészen belefeledkezett a vadászatba, s mire
a nézőtér elsötétült, már három-négy jelöltje is volt. Értelmes
tekintetű, vonzó és izgalmas arcok. Mindet tudta volna szeretni!
Az előadás után szokás szerint megállt a
színészkijáró előtt. Nem fogok megfutamodni gondolta. Minden este
itt állok, ma sem teszek másként! Nem volt benne dac, bosszúvágy, s nem
is a gyermeki kíváncsiság munkált benne. A jussát akarta.
Végtére megjelent a kijáratban Tibor, és az Ő
FELESÉGE. Látni kellett volna Tibor arcán a megdöbbenést, és a kínos
zavart! Mentségére legyen mondva, nem tett úgy, mintha Karola csak egy
lenne az autogramra váró színházrajongók közül. Valamit motyogott, majd
bemutatta őket egymásnak. Karola a kezét nyújtotta. Langyos, renyhe kéz
simult a tenyerébe, ernyedten, unottan, sietősen. Karola kereste a
szemet, melybe belenézhet.
Fáradt, szigorú és kiürült tekintettel találkozott.
Az a fajta jellegtelen arc volt, melyet sokadig látásra sem tud az
ember megjegyezni, s köszönés nélkül elmegy mellette az utcán.
Gyere drágám, mit ácsorgunk itt mondta egy
reszelős hang a feszes ajkak mögül.
Az asszony arca
az asszony hangja
szeme
kézfogása
!
Nem
őt sohasem tudnám szeretni! Karola
sarkonfordult. A szeme sarkából még látta, ahogy az asszony int az
autójuknak a távirányítóval, melynek jelére az autó felvillanó fénnyel,
s halk vinnyogással reagált, mint egy hű kutya.
Látta, amint Tibor megszégyenült kisgyerekként
bekucorodik a hátsó ülésre. Vége a babazsúrnak, megyünk haza!
Az autó nehézkesen kifarolt a parkolóból, majd
elindult. Az asszony vezetett. Tibor nem nézett hátra.
Karola hosszan nézett utánuk, majd lassan elindult
az ellenkező irányba.
A Párizsi Világkiállítás
menükártyájának terve (1900)
VIDECZ
FERENC
Dafke
(Gyorshírek a tűzvonalból)
Hamvaim: a nullás liszttől
a hópelyhekig, mindenféle méret.
A szteroid koktélok trendi takarítószerek:
hámlik, pereg rólam a több, mint
hat évtizedes, retró
vakolat. Portörlésből, türelemből
a családnak csillagos ötös!
Hamvaim: már vagy két urnányi,
de mellékes szegmentként magam
is itt esetlenkedem. A vén skót
sztorija: saját temetésére
kibattyog a stiglickertbe. Fukar
közegében Nobel-díj várományos.
Nekem mi jutna szellemzsugoros
Bergengóciánkban?
*
„Tükröm, tükröm…” Apám
homálylik vissza rám
kilencvenévesen. Nyolcvannyolc
volt, mikor temettük?
Önmagán kívül nem ismert
más világot, törvényt.
Ez a mostani ő-én itt
létmorzsát koldul
rivális világoktól.
*
Cseresznyevirág-percek, Cso-cso-szán
remény, Puccini audio-vízióján lebegő,
vibráló nagaszaki éj; álmodom végre!
De szemhéjamon landol a pimaszság
örök szimbóluma, két társa fülemen
s hajhagyott koponyámon műkorcsolyázik.
Lázasan fogtremolózom; undok
szárnyak nesze hasogat; képem
diadalmas vigyorba rándul: Ostobák,
én élek, élek, a ti
világotok a dög és szemét!
Megértik? Faképnél hagynak. Perverz
öröm: végre egyszer haszontalan,
felesleges vagyok!
*
Muszáj enned! Tudom, nem
fogyhatok. Mindent megvesz, torz
oltáromra hord a család. A tarka
fűrészpor-tömegbe, hajdani ínyencként,
illatokat, ízeket bájolok. Aztán
gombnyomásra, engedelmesen beindul
a Morbark-gép: faóriásokat nyel el,
s a túlfélen heggyé gyűlik a fabrikett.
Ennyit reformgasztronómiámról! Ja, és
hogy a túlélés kulcsa. Esetleg.
*
Nocsak, szolizunk? színemre célzó
kérdése maró epekoktél. Amit
visszanyel: Vén bolond! Hogyne, SZTK-ra
jár, háromhetente, egyszer használatos,
műanyag armatúrával
Melléje akció:
Nyerjen egyszemélyes élmény-
utazást a Pokolba! (Mázlista vagyok,
bejött!) Rám mered; tekintete
kéthónapos bulvárújság.
*
Feleségsors: próbaözvegység.
Mindent egyedül,
házban, családban, kertben,
közéletbazárban,
füstünnepeken,
pókhétköznapokban.
A valódi könnyebb:
nem kell egy
meddő bábot is
naponta fényesíteni.
*
Egy per egyes, szabvány hullapóz:
hanyatt, felkiáltójel-tartás, szorosan
törzs mellé zárt karok, dacos
áll 45°-ban. Lazán
vagy mereven. A sunyi fantom
elégedett: Gyorsan feladta! Kap még
némi időt, giccs-sztoris, végső
nyavalygásra. Egy frászt! Blokkolt
agyamban versek, versek,
versek gyülekeznek: Petrarca,
Petőfi, Pilinszky, Pákolitz hogy
miért pont P, merő szeszély;
lehetne bár Horatius, Byron,
Goethe, Babits, Illyés, Csoóri vagy
bárki, aki nem fecsegni, de mondani
akart valamit, valahol, valakinek,
valamiért
Jönnek sántán, délcegen,
keményen, szerény-magabiztosan: együtt
lépő, egymás övét markoló falanx. Látom
kezem nyert helyét, megragadom.
Eszmél a rém, de késő: suhintok,
s kettészakad az önelégült,
foghíjas vigyor.
Golgota (Szőnyegterv grafikai
vázlata, 1892)
BALLAI
LÁSZLÓ
A királynaszádos
Ötven esztendeje szegődtem el a királynaszádosokhoz
mesélte az öreg hajós. Az ősz tizedesek akkor azzal dicsekedtek,
hogy Mátyás király alatt mint vették zár alá Bécs városát. Vagy hogy
portyázó huszárainkat kísérve feleveztek Passauig, és gazdag
zsákmánnyal tértek haza. Persze nem ide, Almásra, hanem a
nándorfejérvári kikötőbe. Most bezzeg egyébről se hallani, csak újabb
és újabb vereségekről a minap puskalövés nélkül Budát is bevette a
török , no, és persze arról az átkozott kincsről!
Az öreg dühödten vágta lándzsáját a vízbe. Hegyén
egy keszeggel rántotta vissza.
Ugye, csak te tudsz így halat fogni, nagyapó?
kérdezte az unokája.
Az öreg megsimogatta a kislegény fejét.
Nem olyan nehéz mondta. A fiatal dévérek
rajokba verődnek a part közelében. Céloznod sem kell és valamelyiket
eltalálod. Csak gyors legyél, mint Szalánkeméni János vajda. Tőle
tanultam azt is, hogyan készül a keszeg szemlesütve.
A fegyver még kétszer lesújtott. A hadastyán
megpucolta a halakat és kettőt nyársra húzott. A harmadikat az
iszákjába rakta.
Most gyűjtünk uszadékfát, és nagy tüzet rakunk
szólt. Abból lesz a jó parázs.
Szép kora őszi idő volt. A Duna békésen görgette
habjait. A csendet csak a parti füzesben fészkelő gerlék búgása és a
vizet fürkésző sirályok rikácsolása törte meg. A tűz ellobbant.
Piríthatnám én, nagyapó?
Fogd! Tedd a nyársat a villásbotba és forgasd
szorgalmasan!
Igen. És akkor lesz kész, amikor lesüti a szemét.
Az öreg felkacagott.
Szegény hal nem attól sütötte le a szemét, hogy
megperzselődött, hanem amit táborunkban láthatott mondta. Amikor az
Al-Dunánál hadakoztunk, gyakorta szabadítottunk ki a török fogságából
rác menyecskéket, akik viszont a mi szívünket ejtették rabul. Mint
nagyanyó az enyémet, amikor rám emelte perzselő tekintetű szemét. Volt
azután tánc, lakoma, vigasság!
Hát akkor meddig süssem?
Addig, amíg az uszonya ropogós nem lesz! Az a
legfinomabb csemege.
A folyó apró hullámain, mint vérvörös pikkelyek
csillantak meg a lemenő nap sugarai. Jóízűen nekiláttak a halnak.
Csak vigyázz az apró szálkákkal mondta az öreg.
Ez a Duna első áldása. A hal. E kicsiny keszegtől az óriási vizáig,
melynek a kifogásához egy tucat kéz szükséges, a legkülönbözőbb vízi
lények úszkálnak benne. De miért én beszélek? Sorold el szépen a folyó
többi ajándékát!
Ivóvizet ad, hátán hajókat visz, télen jégpáncélt
növeszt, termékennyé teszi a földeket, vízimalmokat hajt
A kisfiú
elgondolkodott. Mi a hetedik?
Hát, amiért mi, királynaszádosok is vagyunk.
Megvéd az ellenségtől! Én is lehetek naszádos
vajda, mint te, nagyapó?
Ha megnősz. De előbb vajdagyerekének kell
szegődnöd, akinek mindenki parancsol. Ha már kitanultad a
hajósmesterséget és a fegyverforgatást, köznaszádos lehetsz, aki
zsoldért harcol. Feltéve, ha megkapja. 1521-ben már harmadik éve nem
fizette meg a járandóságunkat a kincstár. Küldötteket menesztettünk
Budára, de a főurak nem engedték őket az uralkodó elé. Sőt,
folyamodványunkat a kincstartó összegyűrte és arcukba vágta. Erre
bajtársaink, amit szép szóra nem kaptak meg, elvették erővel:
kifosztották a budai és a pesti Duna-partot. Amikor hazaértek
Nándorfejérvárra, Szalánkeméni vajda megdorgálta őket: Miért támad
magyar a magyarra, mikor itt állnak a hátunkban a törökök? Akkor is meg
kell védenünk a hazát, ha nem fizetnek érte! De miből éljünk?
vetették ellen. Majd rabolunk a pogányoktól, ha megvertük őket
felelte. Egy hónap múlva követségünk ismét felment a fővárosba. Ezúttal
sem találkozhattak a királlyal. Üres kézzel, durva sértésekkel
bocsátotta el őket a kincstartó. Kétségbeesett fegyvertársaink többsége
szétszéledt. Ötszázan maradtunk a flotta kötelékében. Alig tizenhét
naszádnyi személyzet. Közben a törökök Nándor ellen indultak. Mit
tehettünk ötszáz hadihajójukkal szemben? Váratlan támadásainkkal csak
zaklatni tudtuk őket. Szomorúan figyeltük, amint a város, melyet a víz
felől ahol a bástyák gyengébbek voltak nem oltalmazhattunk,
odavész. Vad diadalüvöltés harsant. A fellegvár tornyain lófarkas
lobogók lengtek. Mostantól a híres római kút kétszáztizenkét lépcsőjét
török papucsok fogják koptatni szólt a vajda és kiadta a parancsot,
hogy induljunk Péterváradra.
Ugye, te akkor már tizedes voltál?
Igen.
A tizedes vonatja fel kifutáskor a kővel töltött
vesszőkosarakat, irányítja a kikötést, tartja a kormányevezőt.
Parancsára sütik el az ágyúkat és szakítják be az orron levő
farkasfejjel az ellenséges hajó oldalát.
A tizedesek közül nevezik ki a hajóparancsnokokat,
ha már ismernek minden folyókanyart, mellékágat, nádast, szigetet,
zátonyt és csupán kisvíznél látható sziklát. Tudják, hol állíthatnak
csapdát az ellenségnek és merre üldözhetik. Szívük nem remeg, de
megacélozódik, ha megpillantják az oszmánokat. És ha a parancsnokok azt
valamely ősi tettel kiérdemlik, a naszádos kapitány vajdává nevezheti
ki őket, akik három hajó kilencvenfőnyi legénységét irányítják.
Mint téged, amikor Nándorfejérvár eleste után két
évvel, Pétervárad alatt megmentetted Szalánkeméni János életét.
Kötelességünk megmenteni azt, akit legjobban
tisztelünk. Miután egy Al-dunai összecsapásban odaveszett atyám, a
nándorfejérvári kikötőben őgyelegtem. Még soha nem láttam ilyen
szomorúnak a folyót. Úgy éreztem, könnyeim kavicsokká válnak, melyeket
a Duna lassanként elgörget és betakargatja velük, akit hullámsírjába
zárt. Atyád vitéz katonája volt a királynak szólított meg a vajda.
És te is az lehetsz, ha elszegődsz hozzám. A mennyországból mosolyogva
nézik majd harci fejlődésedet. Azzal felvett a királynaszádosokhoz.
Megmutatta, hogyan erősítik egymáshoz iszkábaszögekkel a gerendákat. A
hajózás a hajóépítéssel kezdődik mondta. Tudnod kell, mit hajtanak
a lapátok, a vitorlák, mit irányítasz a kormányevezővel. És ha
kikötőtől távol sérül meg a törzs, a naszádosnak kell megjavítania.
Emberül bánt velem. Míg a legények különböző gúnyneveket ragasztottak
rám, a lenézett inasra, ő kicsi naszádosnak szólított. Ha valaki a
jelenlétében gorombáskodott velem, így förmedt rá: Hát már
elfelejtetted, hogy te is voltál vajdagyereke? Egy nap beültetett az
evezősök közé. A naszádosok kinevettek. Még csak tizenkét éves voltam.
Vezényszóra megragadtam a lapátnyelet, és elindultunk. Tenyeremen
felhólyagzott a bőr. Alkarom görcsbe rándult. Hátamat mintha korbáccsal
hasogatták volna. Az elsodródó vízre pillantva a szédülés környékezett.
De együtt húztam a többiekkel. Amikor kikötöttünk, többen paroláztak
velem. Elmaradtak a becsmérlő megjegyzések, az otromba tréfák.
Szalánkeméni vajda ezután kardot, kopját, puskát adott a kezembe.
Megtanított lőni a tarackkal. Végül karomra fűzhettem a kerek
bőrpajzsot, és magamra ölthettem a bőrvértet. A hajósok ugyanis nem
páncélt hordanak, mert aki abban zuhan a vízbe, menthetetlenül odavész.
Tizenöt évesen öltem meg az első törököt. Az nagyobb hőstett volt, mint
atyai barátomat kiragadni az ellenség karmai közül. Csáklyával
beszakítottam a koponyáját. Arca napokig kísértett. A halál, legyen bár
ellenségé, borzalmas. Édesanyám vágáskor a disznót is megsiratta.
A nap már alacsonyan állt. A folyó vize feketén
hömpölygött.
Mesélj a kincsről, nagyapó!
Az aggastyán bosszúsan legyintett.
Talán nem is létezik az a kincs! mondta.
Pedig tizenöt éve maga is kutatta. Dunaalmáson is
beszélték. A királyné pozsonyi audienciájáról egyenesen Esztergom alá
eveztetett. Legényeivel lázasan vizsgálták a folyó medrét. Ők, akik a
legjobban tudták, hol zajlott le a vízi ütközet. De csak
iszkábaszögeket, hajódeszkákat, csáklyákat tapintottak ki a homokban. A
folyó megőrizte titkát.
Menjünk, fiam szólt az öreg naszádos vajda.
Nagyanyó aggódni fog.
Mesélj a kincsről, nagyapó!
1526. augusztus 30-a éjjelén magányos lovas kér
bebocsátást a budai várba. Cettrich Ulrik egyenest a mohácsi síkról
érkezik. A csatavesztés és a királyhalál szemtanúja. Elmondja, hogy a
törökök mindenkit levágnak. A kétségbeesett királyné hajóra rakatja a
palota kincseit, gyászruhában, sűrűn lefátyolozva, udvarhölgyei
kíséretében a legnagyobb gályára száll, és Pozsonyba indul. Sebtében
összeszedett vízi alkalmatosságokkal vele tartanak a vagyonos budai
polgárok is. Őfelsége védelmére nagyapámat, Zimonyi Balázs naszádos
vajdát rendelik három hajóval. A fecskefarkú zászlók a királyi címerrel
félárbocra eresztve, a vitorlák fölött fekete lobogó. Esztergom alatt
támadás éri a flottát. Jézus, nyakunkon a török! kiáltozzák
rémülten a menekülök. De nem a pogányok, Orbáncz Balázs esztergomi
várkapitány emberei sanyargatják őket. A martalócok nem átallják
megtámadni a királyné gályáját, melyet azonban nagyapa halálmegvető
bátorsággal megment. A túlerőben levő kalózok visszavonulásra
kényszerülnek, bár több hajót sikerül megkaparintaniuk. A csata hevében
néhány, a királyné kincseit szállító bárka elsüllyed. Pozsonyban Mária
őfelsége személyesen fogadja Zimonyi vajdát, a nagyapámat, és kitünteti
bátorságáért. Az aranyak azóta is ott rejtőznek a Duna medrében.
Zimonyi szétkotorta a tüzet. Sötétedett. A folyó
előbb még komor feketesége sejtelmes szürkeséggé enyhült. Hazaindultak.
Amikor Nándor elesett, támaszpontunkat Zimonyra
helyezték mesélte az ősz vajda. Majd Péterváradra. Szalánkeméni
János felsóhajtott, hogy talán már soha nem térhetünk haza. A mi hazánk
a Duna, feleltem erre. Az megmarad nekünk. Teljes hosszában úgysem
foglalhatják el a törökök. A dévényi gyorsan rohanó hullámokon, a
Kárpátok ormai alatt, a Szigetköz és a Csallóköz kanyargó ágaiban, a
Visegrádi szorosban, a Buda alatti szigetek mentén, a kalocsai nagy
kanyarokban egyaránt otthon érezzük magunkat, mint az Al-Dunán. Ha
vízébe pottyanunk, homokpadján hamar felmelegszünk. Hajóinkat még a
legzordabb időben is sirályai kísérik. Nádasaiban gyönyörködünk a
vadkacsa, a lúd költésében. Nincs jobb a part menti csalitjában sütött
keszegnél.
Nagyanyó a kertkapuban várta őket.
Már megint merre tekeregtetek? kérdezte.
Halat sütöttünk válaszolta Zimonyi.
Halat? Ki fogja megenni akkor a köleskását?
Ne zsörtölődj, neked is hoztunk azzal az öreg
elővette iszákjából a keszeget.
Szótlanul vacsoráztak. Beállt az éjszaka. A folyó
felől békák kuruttyolása hallatszott. Lefeküdtek.
Nagyapó!
No, aludjál!
Nagyapó, egyszer, ugye, megkeressük azt a kincset?
Eh, bolond beszél a Duna kincseiről! Elsüllyedt
hajók gazdag rakományairól. A mederbe ágyazódott aranyakról. Közben nem
veszi észre, hogy maga a Duna a kincs. Ez a szeszélyes, örökké fiatal
asszony. Aki úgy váltogatja a ruháit, mint az udvari dámák. Hol kékben,
hol zöldben, hol borvörösben tündököl előttünk. A júniusi napsütésben
mintha ő is mosolyogna, a decemberi szél haragossá változtatja. Egyszer
ő sodor bennünket segítve, másszor mi evezünk árja ellen, de harcolva
vele. Ha távol vagyunk tőle, róla álmodunk.
Te beszélsz bolondokról, öreg, aki fiatal nők után
vágyakozol? kérdezte kuncogva nagyanyó.
Zimonyi morgott valamit és a falnak fordult. Soha
nem tudott elaludni, amikor a gyermek a kincsről faggatta. A Duna hét
áldásának legnagyobbika, hogy megvéd az ellenségtől. De
királynaszádosok nélkül? Egyre kevesebben vannak. Dunaalmásra szorultak
vissza, hogy Budán megtelepedtek a törökök
Hallgatta a kislegény
egyenletes szuszogását. Lehet-e még ez a fiúcska vitéz hajós? Lesznek-e
még királynaszádosok? Vagy maradék kikötőik kalózok, rablók tanyáivá
züllenek?
1525 nyarától 1526 tavaszáig a kincstár egyetlen
garast sem fizetett ki a királynaszádosoknak. Zsoldhátralékuk összesen
már negyvenezer forintra rúgott. Ekkora pénzből ötezer naszádot
lehetett volna építeni. Korábban Tomori Pál főkapitány dologra,
aratásra vagy favágásra bocsátotta a hajósokat, így szert tehettek némi
keresetre. Most azonban az állandó török fenyegetés miatt nem
hagyhatták el a fedélzetet. Közben híre jött, hogy Budán milyen gazdag
újévi mulatságokat tartottak. Az ünnepségek csúcspontján körbehordozták
Mohamed koporsóját és elégették. Így készült a főváros a pogányok
elleni harcra. A naszádosok fellázadtak. Szalánkeméni eleinte még
csitítgatta őket. Végül hajlott a szavukra:
Tarts velünk! Keressünk olyan urat, akitől
megkapjuk a fizetségünket, és nem csak farsangra költ!
1526 júliusában a törökök nyolcszáz hajó
támogatásával fogtak Pétervárad ostromához. A királynaszádosok a vár
eleste után Vörösmartra húzódtak. Zimonyiékat Budára indították
utánpótlásért. Mire a fővárosba értek, már nem volt kinek segítséget
vinni. A magyar sereget Mohácsnál szétverték, a király, a főkapitány,
az országnagyok, a lovas és gyalogos nemesek halva feküdtek a
csatamezőn.
Amikor Orbáncz emberei rájuk csaptak Esztergom
alatt, Zimonyi rögtön látta, hogy tapasztalt hajósok is vannak
közöttük. Az egyik naszád egyenesen a királyné gályájának fordult.
Farkasfeje vészt jóslóan közeledett a lomhán mozgó hajó oldalához.
Zimonyi legényeivel üldözni kezdte a támadót. Az orrba állt, hogy onnan
ugorjon át a kalózhajóra. Ha levágja kormányosát, még elháríthatja a
végzetes ütközést. Az ellenséges naszádot Szalánkeméni János
irányította. Zimonyi hátrahőkölt. A fenyegetett gályára pillantott,
majd a következő pillanatban Szalánkeménire vetette magát. Megpróbálta
foglyul ejteni, de a martalócok volt bajtársai közül többen
parancsnokuk segítségére siettek. Az ő legényei még csak most pattantak
fel az evezők mellől, miközben tizedesei a csáklyákat rögzítették. Nem
volt vesztegetni való idő. Dárdájával felnyársalta az első támadót,
majd a kormányt két kézzel markoló Szalánkeméni fejére sújtott, abban
bízva, hogy sisakja felfogja a csapást és csak elkábul. Ám János vajda
nem előre esett a fedélzetre, hanem oldalra zuhant, átbukfencezett a
fardíszen és eltűnt a folyóban. Zimonyi megragadta a kormányevezőt, és
minden erejével félrerántotta. A naszád megbillent az
irányváltoztatástól. Karddal hozzá vágó támadója elesett. Most már
átugráltak Zimonyi vitézei és szörnyű kézitusával elfoglalták a hajót,
mely eközben elsuhant a királyné érintetlenül maradt gályája mellett.
Zimonyi a csata végeztével, miután rendbe szedte a
szétszóródott bárkákat és a királyné gályája köré ék alakban
felsorakoztatta hadihajóit, azon tűnődött, vajon mi bírhatta rá a
legvitézebb királynaszádost aki vízi csatába is páncélban indult,
mint Hunyadi János , hogy felkent uralkodója feleségére támadjon.
Igaz, Nándorfejérvár elfoglalása után Szalánkeméni sokat kesergett:
Nem szólnak többé a város harangjai, csak a
belőlük öntött ágyúk, melyekkel erősségeinket rontja az oszmán. Öreg
vagyok én már ahhoz, hogy elvegyék tőlem Nándort. Amelyért Hunyadi
János diadala során nagyapám életét áldozta. Amelynek piacán
bocsátottam áruba a töröktől nyert préda engem illető részét. Ahol
megismertem kecses léptű feleségemet. Éjjelente a város hangjaira
riadok. És nem a müezzin meg a törökök nyelvelésére. A kedves magyar és
rác szavakra.
Ha Szalánkeméni Nándorfejérvár és Pétervárad
elvesztéséért felelősnek tartotta is Lajos királyt, bizonyos, hogy nem
emelt volna kezet rá. Sem asszonyára. Még ha az esztergomi kapitány,
akinek zsoldjába szegődött, azt parancsolja is neki. Az ütközet
kezdetekor mégis rögtön a legdíszesebb gályára rontott. Hogy a királyné
a fedélzeten tartózkodik, a támadási utasításkor alighanem elhallgatta
előle az esztergomi lator. A dicső vajda tudtán kívül lett hazaáruló.
Mária királyné törékeny volt, szeszélyes és finom.
Hallom, milyen halálmegvető bátorsággal törtél
életem megmentésére, vitéz szólt, mikor Pozsonyba érve, Zimonyit maga
elé bocsátotta.
Hallod? Hát tán nem voltál a hajón, felséges
asszonyom?
Nem. Egyik udvarhölgyem öltözött ruháimba,
miközben én szekéren menekültem. Gondoltam, így lesz a
legbiztonságosabb.
Zimonyival fordult egyet a világ.
Pozsonyból a legnagyobb sietséggel eveztetett vissza
Esztergomba. A felerősödő nyugati szél is segítette. A védtelen hajókra
oly bátran lecsapó Orbáncz kapitány kereket oldott. Zimonyiék azonban,
hogy az ide tévedő török portyázóktól nyugtuk legyen, a bal parton
kötöttek ki. Napokig kutatták a folyót. Volt, aki kötéllel a derekán
ereszkedett alá, míg társai csónakból vigyázták. Mások, mint a vajda,
egyedül vetették magukat a mélybe. Zimonyi tüdejét próbára téve
fáradhatatlanul merült alá. Ám a Duna zavaros vizében alig
karnyújtásnyira látott. Ha valamire ráfogott az aljzatban, csak
felverte az iszapot. Halrajokat megzavarva, csupán nemrég elsüllyedt
hajók roncsaira bukkant. Hasztalan emelgette széthullott deszkáikat.
Azt, amit keresett – hiába vélte számtalanszor megpillantani – sehol
nem lelte. Legényei sem találtak egyebet iszkábaszögeknél és
hajógerendáknál.
Végül Zimonyiék a fecskefarkú zászlókat félárbocra
eresztve, a vitorlarudak fölé gyászlobogókat vonva hagyták el
Esztergomot. Nem a királyné kincsét keresték, sem a budai polgárok
aranyait. Halott bajtársuk páncélban elsüllyedt teste után kutattak.
Szerették volna méltón eltemetni Szalánkeméni János királynaszádos
vajdát.
Romantikus táj
LÁSZLÓFFY CSABA
Nincs közöd hozzá
Levél a 115 éves Jeszenyinhez
Nincs látomás és nincs közöd
ahhoz, mit jövőt-harsogók
szemhártyád töredékei fölött
mutogatnak, mint Mars-lakót;
mobiltelefon-üzenet
sziromcsendet ha átszakít,
csak veszendő évezredek
végképp elhalkult hangjait
tépi szét benned, lelked is
csepeghet rá a meggyfanedv ,
mióta semmiben se hisz,
mind érdesebb, keservesebb;
elégett, elüszkösödött
az ág s a fény a kert felett
a kérdéshez nincs több közöd,
s elhamvadt minden felelet.
TARNAI
LÁSZLÓ
Üres tarisznya
Üres tarisznyámba hullik a könnyem
amely a holnaputánt látó szememből csordul
tegnapelőttöm tegnapom hiába bizakodott
hogy a rusnya balsors jobbra fordul
Verejtékes álmomban a balsors jobbra fordul
estétől reggelig száguld velem hatlovas hintó
csukott szememből örömkönny csordul
és aranyhal fickándozik a tarisznyámban
Aranyhal fickándozik a tarisznyámban
a hálaadó misére száguld velem hatlovas hintó
s útközben futórózsát tűzök a kocsis kalapjára
Üres tarisznyámba hullik a könnyem
amely a holnaputánt látó szememből csordul
mert jó kedélyű tegnapjaim bukdácsolnak előttem
Múlás
Szárnyal az időtlen idő
mint a szélütött szitakötő
SZARKA
ISTVÁN
A földiekkel játszó
Korunk hőse? Ugyan már!
Kimosdott bandita csak,
hatalmas szenttulajdon
szervezett bűne nyomja,
hatalma, joga, állama,
kikiáltója van neki,
megrontó túdora, nyúzó-nyíró-fejő
szakembere, ki mind fogdmeg, ha kell.
Ő? Természeti öntörvény szerint
rabolta-lopta el a világot,
hogy eleméssze
s minket s magát is véle
már nincs remény, még nincs remény,
csak te meg én, csak a Temegén
Így-így
Mi megveszekedettek,
afféle költők s
mások
e két-fél lelkes
testet az égi
Mással
jól kitaláltuk
és
megcsináltuk! Működünk!
Tán ennyi csak, mi
vállalható a
múltból,
a hihető
jövő tán ennyi
csak,
magunkká levés
haránt- s
hosszmetszetében
így-így heveréssz,
így-így
botorkálj vélem.
Alföldi temető (1894)
IVÁN PÉTER
Macskajenő
Akkor már ötödik napja aludtunk benn az irodában
gumimatracon, óránként zuhanyoztunk, maximumra állítottuk a légkondit
és egy-egy agyfacsarás közt Paula frissítő fejmasszázst adott. Mindenki
paff volt, és ahogy rágtuk a gumisra szikkadt pizza szélét, szegény
Rudi azt mondta, egyetek, gyerekek, hadd nőjön a begyetek, így kell az
új tarifacsomagot is lenyomni a kedves fogyasztók torkán, persze
addigra már ő sem volt eszénél. Nem csoda. A feladat az, hogy egy évben
legalább hatszori telefoncserére ösztökéljük a nagyérdeműt, adjunk neki
kreditpontgyűjtő füzetkéket meg mágneskártyákat, amíg annyira
belebonyolódnak a jutalomakciókba és a számolgatásba, hogy üvöltve
verik szét aktuális mobiljukat, ami úgyis olyan silány anyagból
készült, hogy egy erőteljesebb markolástól darabjaira esik. Az új
generációs készülékekről a főmenüben elérhető lesz egy-két vezérceleb
honlapja, a médiapartnereink pedig egész nap kamerázni fogják őket, így
aztán a nap minden percében tudni fogjuk, kakis-e a fenekük, de ez ma
már alapigény. Extra az, hogy az élő adásra nem muszáj ráklikkelni,
harákolással is indíthatja a fogyasztó, aki pedig egy percen belül
tízet tud pukkangatni a kampány keretében piacra dobott celebrágóval,
promóciós ajándékokra váltható újabb jutalompontokat gyűjthet,
fődíjként meghívhatja az egyik reklámarcot vacsorára egy
luxusétterembe. A háttérbázis-csomagot már megkaptuk az
anyavállalattól, a telefonos ügyintézők pokoli útvesztőbe csalják majd
az érdeklődőt, a reklamálók süket füleken dörömbölnek, jogilag pedig az
orrunk hegyéig be vagyunk biztosítva. Ámen.
Az anyavállalattól megkaptuk Eug?ne Leroux-t is, aki
rögtön megérkezése után betelepedett a tárgyaló egyik sötét sarkába,
onnan méregetett minket fintorogva. Fura egy kis fickó ez, az
öltönyéhez kavbojcsizmát húzott, amit rögtön fel is rakott az asztalra,
zsinórnyakkendő, haditengerészesen felnyírt haj, bivalyfejes övcsat,
egyszóval tőrőlmetszett tekszaszi olajpásztornak próbálta magát eladni
a muki. Mondtuk, hogy üljön közénk, szil vu ple, möszjő lörú,
szabatosan beszámolunk neki az eddigi ötletekről, koncepciókról, de ő
csak integetett felhúzott felső ajakkal, jó neki ott, ahol van. Eleinte
feszengtünk, nézegettünk a kis vörös felé, de mivel már úgy tűnt,
finisben vagyunk, hamar visszamelegedtünk a tervezgetésbe. Azt eszeltük
ki kezdő reklámnak, hogy a disznóvágáson nemcsak a hurka, kolbász,
orjaleves meg fehér kenyér van az asztalra kitéve, hanem egy nagy
vájdlingban mobilok is. Aztán a celebek, mint kiderül, csak erre
járnak, szétkapkodják a készülékeket, tárcsáznak agyba-főbe, vihogva
mutogatják egymásnak saját honlapjukat a telefonról, közben a finom
disznóságokat belepi a szállingózó hó. Ezzel aztán van vidék, húsfélék,
jó hangulat, és mivel a felmérések alapján főleg az ultrasuttyókat
célozzuk meg a kampánnyal, a reklámban a közkedvelt celebek három
cipőfűzőből készült bikiniben fognak tánclépéseket imitálni
Böszmebekecs lemezlovas slágerremikszére.
Akkor belenyávog Leroux, olyan kényeskedő hangon,
mint aki mindjárt elpityeredik. Zsem pa lö szosziszón. Hogy ő nem
szereti a kolbászt, fordítottam automatikusan a többieknek. Először
csak néztünk egymásra tanácstalanul azokkal a kialvatlanságtól jojózó
szemeinkkel, hogy ki a francot érdekel, szereti-e a kolbászt vagy sem,
aztán szegény Rudi magához tért és kezdte magyarázni, hogy hiszen mi
sem, mi sem szeretjük a randa kolbászt, azért lepi be a klipben a hó.
Pád szoszisszón, rikácsolta Leroux, és közben hisztérikusan kapkodta a
kicsi kezecskéit, mint amikor én elsőben döglött egérbe léptem az
iskola háta mögött. Erre Csilla felröhögött. Az ő keresztje, hogy sosem
tudja magát türtőztetni. Eug?ne tényleg önmaga paródiája volt, Fun?s
ehhez képest fittyfene, de én annyira el voltam gyötörve, hogy nevetni
sem volt erőm. Lehet, hogy ez volt a szerencsém, mert a francia aztán
olyan szúrós szemmel fixírozta Csillát, hogy az teljesen zavarba jött,
izzadt meg vörösödött, aztán túl hangosan kezdett ismertetni a
csapattal egy kimutatást. Szegény Rudi is kínban volt, szeretett volna
elrendelni öt perc pisiszünetet, amióta projektmenedzser lett,
rendetlenkedik a prosztatája, tekergette összevissza a nyakát. Végül
maga Leroux intett, hogy széledés, de pont szegény Rudit nem engedte ki
a tárgyalóból. Élénken hadonászott neki az üvegfal mögött, s ahogy
fel-alá cirkált a teremben, lehetett látni, hogy ez valójában egy gnóm,
rövid végtagokkal és tömzsi törzzsel. Már vártam, hogy Csilla tesz rá
valamilyen megjegyzést, odasüss, lányok, micsoda vad csődör lehet ez az
ágyban, hasonlók, de csak nézett ki a fejéből ő is, a drága. Ugyanúgy
bedarált mindkettőnket a marketing, ráment a házasságunk, a baráti
körünk, az álmunk, csak hajtottunk és szorongtunk egész nap, egyik
cigarettát faltuk a másik után és minden kérésre összeugrott a
gyomrunk. Paulának, ahogy mesélte, kampányidőben rendre kimarad a
ciklusa, én eddig megúsztam valami folytonos hasfájással meg a plusz
tizenöt kilóval a csokizabálás miatt. Szegény Rudi akkor kiviharzik az
üvegfülkéből, be a mosdóba, majd térül-fordul, benyit hozzánk a
dohányzósarokba, sápadtan az idegtől. Csilla, azt mondja, ma este nálad
akar vacsorázni a francia.
Süket csönd.
Főnök, ne szívass, nyerített fel Csilla, de én
láttam, hogy ez nem vicc. Szegény Rudi szójátékokban jó volt, de
becsapni senkit sem tudott, nem is akart ő sosem, csak falni a
tökmagkapszulákat és kifizetni végre a lakóparki odújukat. Mondta is
magába omolva, hogy ez nem szívatás, a francia nála akar vacsorázni,
most menjen szépen haza és főzzön, terítsen, csinosítsa a lakást.
Csilla nem tud főzni, Csilla nem tud franciául, Csilla nem házias
jellegű. Hát akkor rendelj neki Marszejj-pizzát, mondtuk Paulával, rakd
ki tányérra, ha ez a szíve vágya. És ha meg akar fektetni, hüledezett
Csilla. Akkor buján és csábítón alárúgsz, legalább lesz egy jó estéd,
feleljük kórusban, és mind elkezdünk vihogni, csak szegény Rudi tördeli
a kezét, az istenért, valahogy vágd ki ebből magad tisztességesen, ez a
kis fittyfiritty az egész lehányvállalatot leblokkolja, ha neki az
tetszik.
Csilla hazament és másnap be sem jött, engem viszont
még reggel felhívott a fiúja, a dzsúdós Misi, hogy összeomlott és
reggel remegve talált rá egy fotel mélyén. Délelőtt üzenetet kaptam
tőle. Megírta, hogy este kilenckor egy vörös kakassal találta magát
szemközt az ajtóban, de lehetett tudni, hogy Leroux az, mert pont
ugyanúgy tikkelt a szemével. Be kellett engednie, a kakas meg felugrott
a szépen terített asztalra, peckesen kukorékolt, odapiszkított a tányér
levesbe, az osztrigás tésztából meg mind kicsipegette a húst, a
fokhagymaszószt viszont a lábán széthordta az egész lakásban. Amikor
pedig Csilla hiperaktív kisfia játszani akart vele, megcsipdeste a kis
fejét, utána végkimerülésig kergette őket a szobákon keresztül. Sarokba
szorította Csillát, mindenáron ki akarta szedni manócskát a kezéből, és
hogy ez nem sikerült, pofozni kezdte őket a szárnyával, tiszta toll meg
vér lett minden. Bencikét bent tartották a kórházban a sokk miatt,
Csilla meg hazatámolygott sírni. A dög Leroux bezzeg elemében volt,
egyre fesztelenebbül járkált a székek közt, megfogta Paula térdét és
ismertette az anyavállalat jövő évi ütemtervét. Rettenetes szavakat
köpködött az egybegyűltek arcába, favorizé la zsönessz, hogy toljuk
előtérbe a fiatal generációt, établír döla szürvejjansz kontinüell,
magyarán, hogy sosem kapcsolhatjuk már ki a telefonunkat ebben az
életben, és a legrosszabb, ami ránk vonatkozott, a harmincon
felüliekre, enszprié léz azsé. Megszűnnek a fix szerződések, minden
félévben újra kell pályázni ugyanarra a státuszra, jó pontokat lehet
szerezni nyelvvizsgával, önköltségen elvégzett továbbképzésekkel vagy
egész hetes benntartózkodással. Mítosz, hogy szükséges különválasztani
a munkahelyet az otthontól, vizionált Leroux, látja, hogy embrionális
formában már elkezdődtek az ezirányú kísérleteink, de ő pici
hálófülkéket szeretne létesíteni, fiókszerű vacakokat, ahol, ha minden
kötél szakad, lehet aludni egy félórácskát két munkafázis közt. A
negyvenen felülieknek meg annyira kell teperniük, hogy az eleve
kudarcra van ítélve, mondta ezt a maga ötven évével, nyúzott, ráncos
pofájával, én pedig csak arra gondoltam, hogy van még nyolc évem, aztán
tóba fojtom magam úgyis. Hogy ilyen jó kifenyegetőzte magát az amerikai
errjeivel meg a csámcsogó Bruce Willises hanghordozásával, Leroux
intett, hogy szünet, és megint szegény Rudit találta meg. Az meg nagy
bocsánatkérően neki Paulának, hogy aznap este nála akar vacsorázni a
francia, én pedig áldottam az eszem, hogy nem küldtem tovább neki
Csilla levelét, amilyen megfelelési kényszeres, azonnal bevonult volna
a mosolygóba. Így is izgult, egész délelőtt azt kérdezgette tőlem, hogy
mondják franciául, jó napot, helyezze magát kényelembe, elnézést a
rendetlenségért, elnézést a szerény lakomáért, elnézést, hogy a
negyediken lakom, elnézést, hogy elszívom Ön elől a jó levegőt. Én
mondtam neki a helyes megfejtéseket, közben kibontottam egy újabb
csokiszeletet, és azokra a derék párizsiakra gondoltam, akik mostanában
tízesével vetik ki magukat az anyavállalat ablakain. Tudtam én, hogy
hamarosan rám kerül a sor, hogy nekem is meg kell majd vendégelnem a
felfuvalkodott gnómot, de aljas módon örültem, hogy beáldozzuk Paulát,
hogy még nem én jövök. Paulának nincs senkije, Nyúl havában tölti be a
negyvenet, legfeljebb megcsipdesi egy kicsit őt is a kakas, felpofozza,
összeguanózza a lakását, de az Paulának csak öröm, úgyis egyfolytában
takarít. Kérdezte, jó ötlet lenne-e az osztrigás penne
fokhagymaszósszal, de én mondtam neki, hogy inkább süssön négymagos
bagettet meg kukoricás lepényt és tálaljon mindent baromfietetőben.
Másnap valahogy bevonszolta magát, mert olyan nincs,
hogy Paula valamiért nem tud jönni, Leroux különben is mondta, hogy
Csilla csak azért nincs azonnali hatállyal elbocsátva a hiányzás miatt,
mert előző este igen jól érezte magát nála őkelme. Ki volt sírva Paula
szeme, olyan furcsán tekergett meg rángatózott, hozzá nem lehetett
szólni. Mikor szegény Rudi délben odajött, hogy kerítsük már elő
valahonnan, azért utána mentem a női vécébe, ahová két órával azelőtt
zárkózott. Paula, dörömbölök az ajtón, jogom van tudni, mi vár rám. Mit
művelt veled az a kakás kakas? Elhúzódott a retesz és beléptem a
fülkébe, ahol Paula kuporgott, egészen kicsire összehúzta magát a
fedélen. Kiálltak a vékony lábszárai a nadrágkosztümből, hideglelősen
hadarni kezdett, hogy ő bizisten mindent a legjobb tudása szerint,
bevásárolt, főzött, tisztára nyalta a lakást, betanulta az udvariassági
formulákat és még egy kicsit örült is vendégnek, mert évek óta senki
nem nyitott be hozzá, még ha egy ilyen kis nyikhaj gnóm is, azért az is
ember. Csakhogy nem ember jött be az ajtón meg nem is kakas, nem tudja,
ezt honnét veszem, hanem egy éktelen vörös pikkelyű óriáskígyó, aki
egyben, a tállal együtt lenyelte a sok pékárut meg békacombot, a rusnya
dög, rosszindulatúan nyújtogatta villás nyelvét, majd Paula lábára
tekeredett. Paula sikítórohamot kapott, a kígyó bőre száraz volt. Az
éles pikkelyszegélyek tönkretették a harisnyáját, és csak csavarodott
rá egyre, míg körül nem fonta teljesen, akkor farkasszemet nézett vele
és ráöltötte kétágú nyelvét. Lehetett tudni, hogy Leroux az, dadogta
Paula, mert a kígyó ugyanúgy tikkelt a szemével, erre én közbeszóltam,
hogy Paula drága, a kígyónak nincs is szemhéja. Ezen elgondolkozott,
aztán megvonta a vállát és újra zokogni kezdett, hát pedig ez tikkelt,
na! Majd kiszúrta az aranyhörcsögöket a terráriumban, azokat is
bekajolta, szétfeszítette a hűtő ajtaját és a lefagyasztott húsokat,
tálcás felvágottakat nyelte le sorban, nagy gömb képződött a közepén,
azzal kúszott a hálószobába, befészkelte magát Paula ágyába és hajnalig
emésztett. Paula nem mert kijönni a konyhából, mélyeket lélegzett,
nehogy elájuljon, aztán éjfél után egy pillanatra elbóbiskolt, leesett
a székről és csúnyán beverte az oldalát. Tudod, milyen érzés volt,
zokogott fel Paula, tudod, milyen volt hallani még órákon át a
hörcsögök neszezését a rusnya dög gyomrában? Kapirgáltak odabenn a
drágáim, nyüszítettek, aztán nagy sivítás és csönd! Én már, azt hiszem,
sosem leszek a régi, mondta a semmibe meredve, és akkor diszkréten
köhögött valaki a hátunk mögött. Szegény Rudinak meg sem kellett
szólalnia, én már feltartottam a kezem. Jó, megyek haza, engem is
beavatnak, jó, én ezt is megteszem a cégért, mert egy harminckét éves,
elvált, túlsúlyos, gyermektelen kiugrott nyelvtanárnőnek
intergalaktikus lakáshitellel a vállain igazán nincs mi mást várnia az
élettől, mint hogy megcsipkedjék vagy elevenen elemésszék. Azért
emberre vásároltam, közben örvendeztem, hogy kígyó kilőve, attól én is
beteg lettem volna valószínűleg. Persze, jöhet rosszabb is,
morfondíroztam magamban, büdösborz vagy strucc, aki lenyeli még a
kakukkos órát is, rinocérosz, gyilkos pőcsik vagy tudomisén, rája.
Azért jó volt eljönni a tárgyalásról, Leroux már ott tartott, hogy
amerikanizálni kell az arcunkat, nem mosolygunk ugyanis eleget minden
ok nélkül, majd ő gondoskodik a szabásmintákról, amelyek alapján
újratervezteti vonásainkat. Mindenki kap két apró csipet a szája
szögletébe, és amikor elfelejtünk vigyorogni, darázscsípésnyi
áramütések figyelmeztetnek arra, mi a dolgunk. Az anyavállalatnál már
erre sincs szükség, a dióda fél év alatt szabványra égette a mimikai
izmokat.
Kitakarítottam hát én is, ki-kitekintgettem a
kertbe, amit már felvert a gaz, és boldog voltam, hogy akár a
felfalatás árán is, de van egy szabad délutánom. Amíg sült a hagymás
cipóba göngyölt olivadresszinges csigapástétom, végignéztem a
könyvespolcon. A lelkem mélyén még mindig bíztam emberféle
megjelenésében, azt meg valami csak érdekli, sport, hajózás, szex.
Kezembe akadt Mauriac Viperafészekje, belelapoztam, felidéztem az
egymást pusztító, mardosó családtagok gyűlöletes krónikáját, és arra
gondoltam, végül is bármilyen állat lép be az ajtón, hamarabb
megtalálom vele a hangot, mint egy gyémánt nyakkendőtűs, identitását
vesztett idegbajos zombival. Csöngettek. Kinéztem a kémlelőnyíláson, de
senkit sem láttam. Nem dinoszaurusz, nyugtáztam magamban.
A lábtörlőn vörös bundás, hosszú szőrű macska állt.
Kényelmesen besétált lábaim közt a lakásba, rosszallóan
körbeszaglászott, majd felugrott az asztalra. Én imádom a macskákat,
szívemen kicsi buborékok pukkantak szét az örömtől. Ej, cica, milyen jó
dolgod lesz majd az ölemben, ahogy elnyúlsz félig bóbiskolva
simogatásaim alatt, s míg én a talppárnácskáid közé száradt
földgöröngyöket szedegetem ki szép lassan, felneszelsz egy pillanatra,
összehúzod tappancsaidat, kidugod egy leheletnyit a körmöcskéidet. De
az én vendégem valami egészen másra vágyott, a forró hagymás cipót
szaglászta az asztalon, ingerülten járkált körülötte. Sehol sem bírta
megkezdeni, dühösen fújt párat. Akkor én fogtam a kést, és szép
franciasággal mondtam neki, hogy ha hajlandó arrébb menni kicsit,
szeletekre vágom. De a rőt cica egy tapodtat sem mozdult, kénytelen
voltam egyik kezemmel hessegetni, míg a cipót fűrészeltem. Csak
odatolakodott, belefúrta fejét a gőzölgő csigapástétomba, ám hamar ki
is kapta onnan, jól megégette magát. dühösen nyervákolt, s csak akkor
vettem észre, hogy jobb szeme folyamatosan rángatózik. Csacskamacska,
mondom neki, tudod mit? Kiszedek egy kistányérnyit a finomságból,
megvárjuk, míg kihűl, addig pedig barátkozunk és kikefélem a bundádat.
Eug?ne Leroux sanda pillantást vetett felém lapított pofájából, bajsza
végén még ott rezgett egy csigacafat. Kikanalaztam egy kevés pástétomot
egy tálba, kivittem a nyitott konyhaablakhoz, hogy hűljön. Mire
visszatértem az ebédlőbe, a macska a díszpárnák közé pisilt. Ejnye,
menedzser úr, korholtam és egyre feljebb kúszott bennem az ideg. Az
előbb kinéztem megint a kertbe, a szürkületben álldogáló metszetlen
cserjék közé, a padra, amit három éve le kellett volna festenem, a
szőlőlugasba, ahol annyi szalonnát sütöttünk és literszám ittuk rá a
bort a volt férjem, én meg az elveszett barátaink, és elöntött a méreg.
Az istenfádat, mit csinálsz, te aljas, piszok kis féreg, rivalltam rá a
franciára, aki most meg a nagyi báránykás gobelinjét kezdte
csikargatni. Az öreg anyag kitépkedett szálaiba azonban beleakadt a
körme, csapdába esett, tébolyultan rángatta magát. Megragadtam a
grabancát, már azt sem bántam, hogy oda a falikárpit, pedig még mindig,
a levegőben is kapaszkodott bele Macska Jenő, egy rántással kitéptem a
karmai közül, az állatot pedig bevágtam a fürdőszobába. Arra gondoltam,
itt okozhatja a legkevesebb kárt, a csempén meg a járólapon aztán
kibicsaklik a nagy karmolhatnékja. Több körme letört, szőrét
felborzolta, esés közben meg is üthette magát. Nagy buzgón az ágyékát
kezdte nyalogatni a gumiszőnyegen, közben sunyi pillantásokat vetett
felém. Sejtettem, hogy támadni fog, már jó előre a kezem ügyébe
készítettem egy nagy fürdőlepedőt. Persze rám ugrott, elnyújtott
csatanyivákolással, én meg fogtam a törölközőt és minden tiltakozása
ellenére belebugyoláltam. A sípcsontom mellett azért sikerült mély
sebet ejtenie rajtam, de mit törődtem én vele, fogtam a macskacsomagot
és behánytam a fürdőkádba. Lekaptam a villáról a zuhanyrózsát és
megnyitottam rá a vizet. Rövid tusa után kirobbant a gubancból és ázott
szőrrel, csatakosan az ajtó felé rohant. Én már a belépéskor
elfordítottam a reteszt, irdatlan koppanással elterült a padlón. Akkor
fogtam az alélt Eug?ne Leroux-t és kezdtem kidekorálni. Miközben
folyékony púdert és kézkrémet dörzsöltem a szőrébe, folyton dorgáltam,
ezt azért kapod, mert nem hagyod a bohó kis honfitársaidat ledőlni egy
órácskára ebéd után, ezt a bónuszokért kapod, kismacskám, ezt meg
azért, mert eladtad a lelkedet. Máskor kétszer is meggondolod, kinek a
belét taposod ki, kit kergetsz öngyilkosságba az életidegen
elvárásaiddal, fintorogsz-e a jó disznótorosra és főleg, de itt már
körömollóval hasítottam ki nagy pamacsokat a bundájából, főleg, te
nyavalyás korcs, tönkreteszed-e máskor annak a lakását, aki vendégül
lát. Aztán hirtelen elpárolgott a dühöm, beláttam, hogy minden
leckéztetésem hiábavaló, végignéztem művemen és elszorult a szívem.
Kismacskám még meglevő szőre csimbókokban lógott le nyeszlett
bordáiról, minden porcikája porzott, cuppogott, koccant. Rezignáltan
tűrt már mindent, csak néha hagyta el száját egy-egy gyámoltalan
nyikkanás. Jaj, cica, mit tettem, hiszen le sem tudod majd tisztogatni
magad, az a sok krém meg púder eltömíti a belecskéidet, hát sóhajtva
fogtam a szánalmas csutakot és lezuhanyoztam róla a maszlagot. A
hajszárítót is békésen állta, kivittem a konyhába és eléje tettem a
kistányért a pástétommal. De Eug?ne nem kívánt már enni sem, a bejárati
ajtó felé sántikált, ráhelyezte tappancsát. Résnyire nyitottam és
kibotorkált, én pedig csak remélni tudtam, hogy útban a szálloda felé
legalább a kutyák nem tépnek többet rajta.
Aznap este le sem feküdtem, a világhálót böngésztem.
Nem is olyan rossz a helyzet, mint évekig képzeltem. Még mindig lehetek
au-pair Hollandiában, pizzafutár az ötödik kerületben, tanárnő egy
nyelviskolában vagy takarítónéni a lehányvállalatnál. Keresnek eladót a
bonbonboltba, könyvelőt a kutyamenhelyre, örmény fordítót otthoni
bedolgozásra. Mindegy is, a fontos az, hogy lenyírhassam végre a
sövényt és egyenként leszedegessem a hernyókat a gyümölcsfák
leveleiről. Megkerestem régi barátainkat a közösségi oldalon és
mindegyiküknek küldtem egy szívecskét. A lakáshitelt meg csak kifizetem
negyven-ötven év alatt, tervezgettem két csokimikulás között,
legfeljebb albérlőt veszek ide. Mondjuk, a volt férjemet, az is olyan
elárvultan él a város szélén, mint egy marabu.
Be sem akartam menni többé a lehányvállalathoz, de
meggyőztem magam, jobb, ha rendezetten ér véget ronda viszonyunk.
Reggel felkerekedtem, beadtam a lemondásomat, s amíg a bérszámfejtésen
kiszámolták a fennmaradó fizetésemet a hónapra, átmentem a
marketingosztályra elbúcsúzni szegény Rudiéktól.
Macska Jenő a tárgyaló közepén állt és a körülötte
térdeplő csapattagokat rúgta, ütötte, ahol érte. Kurta karjára
korbácsot fűzött, néha azzal is végigvágott egy-egy bátrabb kollégán,
aki fel merészelte emelni kicsi fejét. Vörös hajában kopasz foltok
éktelenkedtek, szeme alatt véraláfutás, s mintha tegnap óta még jobban
összement volna. Mit csinálsz, az anyád iskoláját, ripakodtam rá.
Dühtől villogó szemmel nézett fel rám. Hagyd, nyöszörögte szegény Rudi
a körben, hadd tombolja ki magát, de én felkaptam egy széket, lábait
Lerouxnak szegeztem, úgy közelítettem felé. Or diszi, sziszegte, hogy
hordjam el magam, felém kapott a korbáccsal, de a széktől nem tudott
bántani, én meg csak toltam a nyitott ablak felé és belém villant, hogy
a börtönben fogok elrohadni, a kétmázsás szadista őrök verik szét egy
nap a fejemet, de én most Eug?ne Leroux revizormenedzsert akkor is
megröptetem. Az ablak felé sántikált, a többiek tehetetlenül néztek
bennünket, volt, aki még most sem merte felszegni a fejét, Paula a
parkettára borulva remegett, a francia pedig már fél fenékkel a
párkányon kívül volt. Megtántorodott, de valahogy megkapaszkodott a
tolóablak keretében, s a szemünk láttára változott át óvodás nagyságú,
szőrös pókká. Nyolc lábával a keretbe fogódzott, tornazsák alakú
szövőszemölcséből áttetsző szálat engedett az irodaház külső falára. Or
diszi, toppantottam felé.
A pók komótosan átfordult a párkányon.
Reggeli toalett (1898)
NÉMETHI
LAJOS
Várhattál volna még
Sápadt hold tündérleánya
pilláidon nem repdes már
törékeny léted lepkeszárnya.
Eltűntél hirtelen, mint az
a bátor, rózsás, kicsi herceg.
Anyánk, várhattál volna még,
várhattál volna még reánk
legalább néhány csillagpercet.
Eltűntél hirtelen, idegen,
vaksötét bolygóra fénynek,
maradtál mégis itt, belül
hitet tápláló reménynek.
Anyám
Nekem közöm van e lassan hűlő testhez,
melyből némán párolog a lélek.
Elérkeztünk az utolsó esthez
s én most újra gyermekként félek.
Kézcsókom immár (jogi szempontból)
alkalmatlan tárgyon elkövetett valami.
Fogom még hangját valaha hallani?
S minden bűnömet megvallani,
szelíd haragját csitítani
lesz-e még alkalom?
Viszel magaddal
Ködnyál didereg őszi fákon,
lombbontó tüdővel fúj a szél;
árnyékodat most tisztán látom:
fejed megbiccen, de nem beszél
szád, füled sem hall már –
csak szertelen karjaid fonnak át,
mint mohó kalmár,
s fagyos öledbe zárva,
újra eggyé válva –
viszel magaddal
oda, át…
Anyám kertje
Ezen a déli órán már hétágra süt a nap,
káprázat játszik velem: hint valóság-álmokat.
Hűs tölgyerdő tövében zsong és bong a nyári kert,
a pázsiton friss halmok: félig-meddig elsepert
vakondtúrások fölött rőt rókalepkék szállnak,
gyászruhás riadt rigók fáradt férgekre várnak.
Zümmögő méh-hadaknak méz-lugas a csatatér,
seregéllyel harcolnak cukros szőlőszemekért,
míg napszúrásos legyek tétován bambán kábán
levélárnyékba bújnak az egres büszke ágán,
hol a földet kutatva, hol föl az égre nézve,
vöröshangyák készülnek a holnapi esőre.
A fűszálak között egy rózsabogár csörtet át,
kis pajkos szellő rajzol madárfüttyből körtefát,
sugárból szőtt anyám szalmakalappal fején,
fonott vesszőkosárral kezében libben felém,
s amint észrevétlenül a tér-időn oson át,
látni vélem kék szemét, szép fájdalmas mosolyát.
Mikor reám tekintene, s ölelne forrón karja,
aranyfényű álmomat felkapja tolvaj szarka.
Halottak napi emlék
Már könnyű lenne elmondanom, valamiért mégis hallgatok.
A gyertyák csillagként ragyogtak, s gyertyaként égtek a csillagok.
Tintakékbe öltözött az este, fényes forgása lenyűgözött.
Szerettei sírját kereste a glédában fekvő halmok között,
a szélben fekete anyóka mécsese lángját féltette, óvta,
kitárva két kezét: apró szárnyakat. Gyújtani próbálta újra meg újra,
amíg a csöpp láng egyszer csak lobbant,
s megidézte a körötte suhanó árnyakat.
Mi, fiúk gyertyát gyűjteni, nem gyújtani mentünk, feledve tanárt, sulit.
Nem volt még akkor nékünk szentünk. Egyet vágytunk csak, a jó bulit.
A pislogó, zümmögő csendben egy régi hant árva volt, elhagyott.
Éreztük, nincs ez így rendben, de a látvány megoldást adott.
Nem firtattuk mi az okokat, más sírról csentünk el virágot,
pislákoló faggyúcsonkokat: újraosztva a másvilágot.
Oly könnyű volt ezt elmondanom, de jó, hogy már nem hallgatok.
A gyertyák csillagként ragyogtak, s gyertyaként égtek a csillagok.
SIMOR ANDRÁS
Hibiszkusz
Az ablakhoz tapad,
a fény útját lesi
az emigráns növény,
a büszke trópusi,
virágát nem nekünk,
magának nyitja ki.
Lépcsőházi beszélgetés
Köszönjük! mondják a virágok,
kiket a lépcsőházba vittünk
az erkélyről, hol dideregtek.
Vörös virággal a muskátli
tüntet, mint spájzba dugott zászló.
Bólogat elefántfülével
a lapulevél a sarokban.
Hideg jön, megfagynak az utcán,
akikkel nem törődik senki,
bezárt kapuk előtt vacognak,
és irigylik a karácsonyfán
csilingelő díszt, bárcsak őket
akasztanák föl benti ágra
himbálódzni finom melegben.
A kivert kutyák fölugatnak,
nyivákolnak a kóbor macskák,
decembertől fél valamennyi.
Ez jár fejemben, míg begyújtom
a konvektort, és jó melegben
a tus alá állok fürödni.
A virágokat megmentettük,
és hálásan mondják: „Köszönjük!”
Tóbiás epitáfiuma
Üres lett szokott helye.
Vendégekre nem ugat.
Egyedül indult neki.
Földeríti az utat.
A macska megkövetése
Még hogy a macska nem ért semmit
abból, mit neki mondanak?
A testbeszédet rögtön érti,
mit ellepleznek a szavak.
A mellébeszélésben mester
a ravasz homo sapiens.
A macska a veszélyt megérzi,
előre tudja, hogy mi lesz.
Rejtekhelyet keres magának,
cselekszik, és nem mérlegel.
Baráti gesztusra előjön,
bökdös és mellém lehever.
Nézi a kétlábút, a dőrét,
félig se tudja azt, mit ő.
Zöld szeméből messzire villog
az ember előtti idő,
mikor őshalak népe lakta
a kéklő Világóceánt,
és nem volt veszélyben az élet,
ütni sem készült még husáng.
Negrivel
Alszom. A macska vállamon.
Álomba szűrődő zene.
Dorombolását hallgatom.
Rémek, lidércek, fussatok!
Engem megvéd ma délután
egy imbolygó macskafarok.
GÖRBE TÜKÖR
KÁNTOR ZSOLT
A vödrös narancs és a grand récit
Hányszor átírtad már
a fejedben
csak úgy
hányszor belefogtál
körbejártad a kék szótöveket
hogy megnyíljon
a félregombolt égbolt
átszabtad kijavítgattad
tettél hozzá és vettél el
extrapolált énem
hányszor elmesélted
hogy csináltál belőle új
nagy elbeszélést
mint a vödrös narancs
a grand récit
belepakolni mindent amit tud
a felfuvalkodott elme
hogy teremtőnek tűnjön
aki egyébként kisszerű fukar és jellemtelen
de úgy igazán nem változtattad meg
hogy mit akart mondani neked
rajta keresztül az ég
csak Ő tudta
majd amikor elkészültél
félretetted
abbahagytad
érik-e
ízlelgetted megfelel-e
méricskélted csiszolgattad
nem magadnak nem annak
akinek szintén ilyen dolgai vannak
hanem az agynak
az egyedüli hangnak
amiben a dolgok laknak
ne mondd hogy nincs semmi
ne mondd hogy hiába rajzoltad át
az öböl-éjszakát
de nem is állítottad
hisz látod a szíveddel
amit mások alig
a mű kész
az alkotó pihen
ilyenek vagyunk: IGEN
de ezen kívül semmi
jön a lift
SZABÓ
LÁSZLÓ
TIBOR
Irány a Kajmán-szigetek
Az előzetes letartóztatás szinte elviselhetetlen
volt. A kihallgatások olykor egész délelőtt tartottak és a
kávészüneteket kivéve merev, szinte barátságtalan légkör uralkodott. A
fogház büféjéből felhozott szendvicsek választéka is egyértelműen
csapnivaló volt, a pogifutárt meg nem engedték be. A cellában a
beépített zuhanyozó vízsugara éppen hogy csak elérte az otthon
megszokott erőt és sűrűséget az őrök azzal védekeztek, hogy mindenki
ugyanabban a félórában akar tisztálkodni, és ez még egy ötcsillagos
szállodában is gondokat okozna. Egyszerű mellébeszélés volt. A tv-adást
esténként olyan korán leállították, hogy nem is volt érdemes a
kereskedelmi csatornák legjobb műsoraiba bekapcsolódni. A mobil
telefonozás tiltását pedig mind a rács mögöttiek, mind a rács előttiek
az emberi jogok legdurvább megsértésének tekintették. Egy szép márciusi
napon megfékezhetetlen lángtengerként terjedt el a hír a fogva
tartottak között, miszerint az élelmiszer raktár környékén csótányok
bukkantak fel. Több kihallgatást is félbe kellett szakítani
ügyészeket, vádlottakat, fegyőröket szállítottak be vijjogó
mentőautókon egy közeli kórházba. A diagnózis sem váratott sokáig
magára: mérgezési tünetek.
Velőssy Zsolt eszes ember volt. Az építőiparban
talált rá a szerencse, hiszen gyér kapcsolatai ellenére meglehetősen
rövid idő alatt jelentős pozícióba tudott emelkedni. A vezér
bizalmasává vált, és ha lett volna olyan szervezeti egység, mint pl. a
Kényes Ügyek Osztálya, akkor feltétlenül őt bízták volna meg ennek
vezetésével. De mivel ilyen nem létezett, Velőssy egyszerű
bonyolítóként, majd referensként kereste kenyerét. Fő területe a
kartellezés lett, vagyis azon bizalmas tárgyalások előkészítése,
amelyeken a cégek érdekeit messzemenően figyelembe véve, az
értékesítések finomhangolása történik, vagyis a közös árképzés. A
tárgyaló feleknek azonban az ezernyi apró egyeztetés mellett mint
tudjuk a Gazdasági Versenyhivatal akadékoskodásaival is meg kell
küzdeniük. Időnként aljas, és egy ideig még titokban is tartott
feljelentések nehezítik meg a vállalatok és a szakemberek életét. Az
egyszerűség kedvéért úgy is fogalmazhatnánk, hogy az ebből adódó
letartóztatások, kihallgatások, vádemelések mint a munkát kísérő
egyfajta üzemi balesetek jelennek meg. Velőssy Zsolt előzetes
letartóztatásba vételét is ennek kell felfognunk.
Velőssy esete szövevényes, hosszan elnyúló ügynek
ígérkezett, és az idő előre haladtával a szálak egyre jobban
összekuszálódtak. A számtalan tanú és gyanúsított kihallgatása inkább
bonyolította, semmint tisztázta a helyzetet. Védőügyvédje türelemre, az
elviselhetetlen elviselésére biztatta ügyfelét, majd felvázolta neki
nagyvonalú tervét: A parlamenti választások rohamléptekkel közelednek,
és az egyetlen megoldás a kialakult nehéz helyzetben csakis az lehet,
ha védence független jelöltként elindul a választásokon. Ez esetben a
választási kampány idejére amennyiben választókerületében a szükséges
számú ajánlást meg tudja szerezni a mentelmi jog őt is megilleti.
Alkotmányunk lehetővé teszi minden becsületes és büntetlen előéletű
állampolgár jelölését, megválasztása esetén pedig a törvényhozói
tisztségbe történő felemelkedését. A mentelmi jog tehát a jelölt
szabadlábra helyezését jelenti, megválasztása esetén pedig további négy
évig tartó védelmét. Ezért küzdöttek a francia felvilágosodás nagy
gondolkodói is tette hozzá a védőügyvéd és ez ma is érvényesül
mindenütt, ahol a jogállamot elismerik. A népszuverenitás elvén állunk,
és nem is vagyunk hajlandóak innen elmozdulni!
Velőssy Zsolt egyre élénkebb arckifejezésekkel
követte a felhevült védőügyvéd előadását, és szemében biztató jövő képe
csillant fel. Magukhoz intették az ügyeletes börtönőrt, jelezték neki,
hogy a beszélgetést befejezték. Velőssy még vissza sem ért cellájába,
amikor már el is kezdődött a választókörzeti ajánlások gyűjtése.
Ügyvédje fáradhatatlan küzdelme védence szabadlábra helyezésért
mindvégig töretlen maradt, és a kampány időszak kezdetére valamennyi
előírt feltétel teljesült. A sikkasztás és adócsalás vádját egyébként
sem sikerült az ügyésznek ebben a szövevényes ügyben egyértelműen
bizonyítania, és a pénzek útját sem lehetett teljes biztonsággal
követni.
Velőssy több lakossági fórumon is fellépett saját
választási körzetében, ezek azonban csak csekély támogatottságot
jeleztek. Általában öt-tíz ember ücsörgött a kibérelt teremben, egy
alkalommal hangos hortyogás miatt már idő előtt be kellett
rekeszteni a gyűlést. Győzelmének esélyei egyre halványabbnak tűntek.
A jelölt a választás első fordulója előtt három
nappal, egy minden feltűnéstől mentes gépkocsin Bécs felé vette az
irányt, majd egy kis szállodában repülőjegyét átvéve, elrepült a
Kajmán-szigetek felé. A jegy mellé adott készpénz, valamint egy könnyen
megjegyezhető számlaszám jelentősen megnövelték önbizalmát. Az utazás
kellemesen telt el, és a Yucatán-tenger felett az égbolt pontosan olyan
volt, mint azt korábban is elképzelte. Szikrázó napsütés várta, majd a
főváros nyüzsgő élete. Minden el volt rendezve szálloda, bankbetét,
szebbnél szebb mulatt nők, és természetesen a trópusi koktélok.
Harmadnap belvárosi sétára indult. Az egyik kirakat
előtt hamisítatlan magyar káromkodás ütötte meg a fülét. Ösztönösen
hátrafordult, és egy magas, harminc év körüli, nyáriasan öltözött
férfit pillantott meg. Mintha már láttam volna ezt a pofát szaladt át
rajta a gondolat. Egymásra néztek és szinte egyszerre szólaltak meg:
Csak nem magyar vagy te is?
Az egyik közeli bárban folytatták a beszélgetést.
Hogy kerülsz ide?
Van némi megtakarításom, és úgy gondoltam, hogy
ide költözök egy időre.
Fantasztikus! Én is ugyanebben a cipőben járok.
No, nem túl tágas ez a cipő, ugyanis csak 40 millió forintot kaptam a
lehetséges 50 millió helyett, amiért feldobtam a mieinket, meg azt a
pasast annál a híres építőipari cégnél. Az informátori díj, vagyis a
feljelentő jutalma, ma már törvényileg is elfogadott és teljesen
rendezett. De ezt biztosan tudod te is. Nos, az a fickó, akit az előbb
említettem, az tartotta a kezében a kartellezést az építőipari cég
részéről. A milliárdokat, amelyeket a mesterségesen feltornázott árakon
keresztül szereztek, persze a nagykutyák tették zsebre. De valakinek
csak el kell vinnie a balhét!
Nos, az a pasas az építőipari cégtől én vagyok:
Velőssy Zsolt.
Te vagy a Velőssy? Nem ismertelek meg! Egy kicsit
azért megváltoztál, akkoriban szakállt viseltél. Nagyon restellem
magam, pedig egyszer futólag még találkoztunk is. Ne haragudj, öregem,
de a pénz az pénz. Mindannyian a piacról élünk.
Túl vagyunk rajta, ne izgasd magad! Csak attól
félek, hogy egyszer majd az Interpol szaglászni kezd itt is.
Nem te leszel az egyedüli, akire rá akarnak majd
mászni. Én már hetek óta itt vagyok, egy kicsit kiismertem a helyi
viszonyokat. Ha a rendőrfőnök egyik helyettesének rendszeresen
letejelsz egy bizonyos összeget, mindig idejében megkapod a fülest, és
egy kis motoros halászhajón átugrasz Hondurasba. Ott aztán kereshetnek.
Köszönöm! Lehet, hogy élni fogok a
kapcsolataiddal. Mondd, eljutnak ide a hazai hírek? Már öt napja úton
vagyok.
Hát persze. Tegnap zavargások voltak otthon, a
tönkrement kisrészvényesek tüntettek. A tömeg behatolt az egyik
építőipari cég központjába és szétverte az irodákat.
Micsoda csőcselék! fakadt ki Velőssy Zsolt.
Mert mondd, kérlek: mi lesz abból a lerabolt, szegény kis hazából?
Kövezik a kaposvári főutcát (1903)