TARNAI
LÁSZLÓ
Koromzivatarban
Koromzivatarban nézem
hogy milyen mozdulatlan
a tízemeletes panel
mintha nem lenne benne élet
Pedig lakják mert az erkélyeken
lepedőt párnahajat törülközőt
lenget a szél
s a földszinti nyitott ablakokból
két öreg nézeget kifelé
A koromzivatarban talán
azokra a feledhetetlen
napokra gondolnak
amikor a tanyájuk kertjében
friss levegőt szívtak
Szedték a hagymát krumplit
paprikát uborkát
most meg a zöldségeshez
csoszognak garabollyal
Koromzivatarban nézem
a tízemeletes panelt
ahonnan sírás hallatszik
mintha éhes szomjas lenne a pöttöm
akár a ház előtt ténfergő kamasz
aki fölkiált az ötödikre anyjának
hogy adjon zsíros kenyeret
Valamelyik lakás ajtajára
védőrácsot fabrikálnak
másutt szerelik az új ablakkeretet
mert eső mossa a konyhát szobát
Koromzivatarban nézem
amint a tízemeletes panel
bejárata előtt álló teherautóba
heverőket szekrényt asztalt
székeket babakocsit pakolnak
A családot talán kilakoltatták
mert nem bírnak törleszteni
s visszaköltöznek a szülői házba
vagy kopogtatnak
olcsó albérlet ajtaján
Koromzivatarban nézem
hogy naplemente után
sötétbe merül minden családi fészek
Egy ideig kéken remeg
a szutykos ablaküveg
de az undor lecsapja a tévét
Jönnek az álmatlan órák
amelyek szaporázzák a pulzust
aztán a csillapíthatatlan csöndet
elnyomja a hajnali csörgés
Együtt
A csöndes partról
a víz fölé hajolva
a sima Tisza tükrében
néztük arcunkat annak idején
Mosolyogtunk magunkon
miközben trikónk együtt lélegzett
mint a napsugár a folyóval
Mostanában
a víz fölé hajolva
a Tisza hullámain
futtatom szememet
hátha megtalálja
eltévedt mosolyunkat
Nem leli sehol
mintha abbahagyta volna
játékát az arcunk
Ma délután
a csöndes part mellett
a piros csíkos abrosszal
letakart kerti asztalhoz ültem
Pontosan érkeztél akár annak idején
Fecsegett a nyár napsugár
a sima Tisza tükre
s jókedv vidámság hahotázott
Változatlanul
együtt lélegzett a trikónk
HORVÁTH SZILVIA
Pusztuló este
Levett lábamról a Ben Nevis
s ágyadba fektetett.
A fáradtság könnyebb lett ujjaid nyomán,
Te pedig a kemény földön nyugtatod gerinced.
Lélegzetünk súlyos
kívánságfák gyümölcsei
érnek
egybehangzó gondolat-frekvenciák
részletei villannak a mágneses térben
talpunk alól elfogy a hegy
az erdő kicsúszik kezünkből
Sóhajok hídjai szaporodnak
átívelnek ágyékunkba
latin szeretkezések emlékképei
bujálkodnak szédült fejünkben
s mégis: mozdulatlanná dermeszt
az esetlen illendőség.
A Gleneagles most csupa jóság,
mint alvó kövér macska a
kandalló mellett, úgy terül el
a lágy éjszakában
a máskor gyűlölt munkahely,
szabadnapon barátságos vidéki kúria
itt a közelünkben.
Álmainkat elkergeti a Highland
felől lerohanó, felkavaró szélörvény.
Ha mozdulok, látom a kérdőjeleidet,
ha sóhajtasz, képzeleted szélesvásznú
filmje lepereg előttem.
Köhögésem mindannyiszor visszaránt
a hús-vér valóság gyötrelmébe
pedig már szárnyaltál a vakság
Tejútján, messze tőlem, ahogy akartad,
megnyugtató feledés homályába,
Orion ködében elveszve.
S aggódsz, ahányszor csak kiszakad
belőlem a tüdővész, a csillapíthatatlan
smirgli-sercegés.
Mit tegyünk?
Ez már színjáték a javából.
Odakinn sötét az éjjel,
a fenyőfák katonás rendben szunyókálnak,
nem találjuk a hangokat,
csak szikrák pattognak,
mint tűzhelyből a lángokban
ropogó rőzsedarabok.
Kezed torkomhoz ér, óh, az Égből, hirtelen
olajjal balzsamozod az égő testrészt,
mint keleti gyógyítók a haldoklót,
érzem, hogy ez nem személytelen,
érintésed alábukna a
mélyóceánba,
csak a spártai szigor kényszere
parancsolja vissza.
Szenvedsz, mint egy vasra vert rabszolga.
Tudom.
Mintha a fejedben utaznék. S én,
az örök utazó, a szívedet keresem.
Rossz helyen. Elvétettem a
koordinátákat.
Tán ezért fosztogatom eszeveszetten
gondolataidat, s a lávaforró vágyak
között szívhangokért tapogatva
feldúlom a jéggé fagyott barlangot.
Fogyóban a Hold.
Árnyak feszülnek közénk,
suttogásunk óvatos, akár a
szökni készülő fegyenceké.
Vibrál a csend, a madarak hallgatnak.
Várunk az egyszerre kimondott jó szóra,
de a zakatoló, sűrű sötétségbe temetjük
azt.
Isten becsukja a szemét.
A teremtés elmarad, a
csillagok kihűlnek.
Csak a távolban morajló vulkánok
dohognak szüntelen, mint az
Idők kezdetén.
A kivárás türelmetlen szárnyai csattognak.
Jó éjszakát. Aludjunk.
Az Életnek mára nincs újabb fejezete.
Alloa, Skócia
KUTAS JÓZSEF
Csinosi, a
betyár
„Tizenhárom évig volt betyár
nélkül Magyarország.”
(Krúdy
Gyula: Rózsa Sándor)
„S a hulló hó álmodó
nyugalma – mikor volt ebben a
városban ily csendesség?”
(Carson
McCullers: A szomorú
kávéház balladája)
Akasztott ember leszek én, nem pedig gazdag,
morogta maga elé Csinosi, midőn édesanyja, ez a
búbos kemence formájú öregasszony
búcsúzóul bőségesen meghintette levegőbe
rajzolt keresztekkel, és nem győzte dicsérni egyetlen
fiacskája természetes eszét és
szerencséjét, mely az utóbbi időben ismét
meglátogatta a Tisza melletti nádasba bújt
házikót (sikerült ugyanis egérutat nyernie a
zsandárok elől). Bár meglehet, anyámnak még
igaza lesz, előbb leszek gazdag, azután akasztott. Ha rajtam
múlik, egyik se, se ez, se az; ha, rajtam múlik.
Az utolsó szavakat nagyon lassan, nagyon
tűnődve ismételte a kissé megöregedett Csinosi,
és finom vonású, ugyanilyen finom
pókhálóráncokkal átszőtt
arcát az út menti téli fogadóban mindig
lobogó tűz felé fordította. Előbb az egyiket,
azután a másikat, majd újra az egyik, újra
a másik. Csinosi sohasem unta mostanában ezt a
játékot.
Ugyanezt űzte az emlékekkel is. Egyiket a
másik után húzta elő, megforgatta a jelen
fényében, majd visszahelyezte a hatalmas pakliba;
hamiskártyások szemlélik így a mindent
eldöntő ütközet előtt lapjaikat. Más
mulatsága nemigen akadt a megvénült, mindenhonnan
kiakolbólított betyárnak.
Az utat, a csárdát, az egész
világot könnyű, hideg hóval takargatta be a
szél, nap nap után igazgatva rajta egy kicsit,
akár egy gondos anya, nem csúszott-e le
véletlenül a táj mozdulatlan testéről.
A nádszálak
éjszakánként úgy csillogtak, olyan vadul a
telihold ragyogásában, hogy Csinosi felriadt emeleti
szobácskájában, mert azt hitte: zsandárok
kerítették be a kopottas portát. Ilyenkor anyja
szavai jutottak eszébe, az öregasszony remegő mozdulatai
rémlettek föl a csendes félhomályban,
és Csinosi megnyugodott: van, aki vigyáz rá a
szélvészgyorsasággal megváltozott
világban.
Gazdagság vagy akasztófa, gondolkozott
Csinosi, miközben kisujja körmével többször
is megmérte a borospohárka és az asztalperem
közötti távolságot, na hiszen, szép
kilátások! Majd rendre kibámészkodott a
gömbölyű kis ablakon, melyet olyan könnyű kézzel
hímzett függöny választott el a havas
világtól, hogy alig-alig lehetett
megkülönböztetni a lenti síkság
fáinak lenge hócsipkéitől; a hosszú napokon
a valóság gyakran csúszott át a
káprázatba, és alig akart visszatérni onnan.
Alkonyattájt fekete előérzetek
varjúrajai ereszkedtek a sötétülő tájra.
Csinosi két kézzel kapaszkodott az
asztalba, és halálra vált arccal nézte a
sík vidéken feléje menetelő
félhomály könyörtelen, szigorú
katonaarcát.
Az első ilyen estén pisztolyai után
kapkodott, ám Rozi, az erélyes cselédlány
idejekorán elrekkentette őket valahol.
– Még az hiányzik nekem, Csinosi
bácsi – mondta a szőke cipszer szépség –, hogy
főbe lője magát. A gazda nincs itthon, a gazd’asszony ősz
óta ki nem kelt az ágyból, nem akarja elhagyni,
mondván, mint Noé a bárkát, míg
biztos talajt nem érez a talpa alatt.
– Nem akarok én öngyilkos lenni, te
béka – dünnyögte rosszkedvűen Csinosi, hogy
beleavatkoztak a dolgaiba.
– Akkor meg kit akar, mit akar lelődzni itt, Csinosi
bácsi? Minek a pisztoly?
– Igazad van, lencsibaba – mondta némileg
felvidámodva Csinosi –, jó a kés is, csak
kéznél legyen.
Ettől a naptól fogva Rozi mindenféle
szerszámot eldugott Csinosi elől, amit veszélyesnek
ítélt – a betyár morgott egy darabig,
azután ráhagyta.
Túlságosan jólesett a meleg
sutban üldögélni, hideg bort löttyinteni
égő gyomrába, és szeme sarkából
lesni a lány ügyes
sürgését-forgását. Nem akart
megkockáztatni egy csúnya veszekedést, Rozi ki nem
állhatta ugyanis az erőszakos viselkedést, még a
hangos szótól is eltiltotta az alattomosan bajusza
alá mosolygó betyárt.
– Ha itt akar maradni, Csinosi bácsi – mondta
Rozi –, meg kell tanulnia viselkedni.
– Úgy táncoljak, ahogyan te
fütyülsz, mi? Ám, legyen – válaszolt Csinosi
mérgesen, de szíve élénkebben kezdett
dobogni, amikor a lány kiöltötte a nyelvét,
és teletöltötte poharát, s jó
távol tőle friss, jószagú kenyeret szelt,
és kemény, fűszeres kolbászt vágott
hozzá.
Csak anyja szavai nyugtalanították
Csinosi napjait; nem is napjait, hanem azon időközöket,
melyeket a sors a napszállta és a pirkadat közt
számára alvásnak kijelölt. Forgolódott
Csinosi a fehér vászon között, de olyan
ingerülten, olyan szorongva, mintha a hóra tették
volna ki; tépte-szaggatta a lepedőt, a dunnát és
morgott, mint a jegesmedve.
A gömbölyű kis ablakon besütő
holdvilág életre keltette a szoba százéves
bútorait: a sarokba tolt öreg szekrény
recsegve-ropogva nyújtózott, mint egy
páncélos lovag, a szoba közepén
páváskodó, isten tudja, melyik
vásáron szerzett, reneszánsz asztalka
felpúposította a hátát, és a
holdsugár felé kapott lakkozott karmaival; még a
durva vászonnal bevont karosszék is közelebb
merészkedett, hogy a hátára kapja az
ágyból rémülten szemlélődő Csinosit.
A betyárnak azonban esze ágában
sem volt ismeretlen kalandokba bocsátkozni, és tiszta
szívéből megértette Rozi kövér
asszonyát, akit levert lábáról a
betegség.
Eleget vándorolgatott ő szeles völgyek
mélyén, hangával benőtt hátságokon,
ahol lidércek kapkodtak előbb bokái, majd szíve
után. Amíg – ahogy mondani szokták – az ipart
űzte, fogatokat állítva meg a földesutakon,
főúri bálokba toppanva be, erszényeket és
leányszíveket rabolva, soha nem félt a háta
mögött kullogó árnyéktól,
míg ma a sajátját is előre engedi, akár a
vak ember a botot, nehogy valami huncutság jusson a
kéretlenül hűséges, sötét szolga
eszébe.
Csinosi igen megszelídült vén
napjaira.
Igen ám, de most tél volt, nagy,
komoly, szőrmebundás tél, aki úgy őrködik az
alvó vidéken, akár egy lelkiismeretes csősz vagy a
városbeli lámpagyújtogató – mi lesz itt
tavasszal?
Az eresz csorogni kezd, és üde hangon
beszélget a déli széllel, a mezők virágai
kibújnak a hideg dunna alól, és óvatosan
kezdik küldözgetni illatlevélkéiket; a nappalok
hosszabbodnak: az élet veszélytelenebbé
válik.
Ám Csinosi, a vén betyár nem
dőlt be a természet trükkjeinek, nemhiába koptatta a
padot kitanult hamiskártyások mellett, ő tudta, hogy ez
megtévesztés csupán, mely a fiataloknak
szól. Az ifjak még hisznek a színekkel
udvarló rét, a szűz égbolt, a fák
kérgein csorgó édes nedvek és a
barátságtalan házak burkából
kipattanó lányok hazugságainak.
Csinosi sokszor kívánta, hogy a
tél soha ne hagyja el a nád, a befagyott folyó
vidékét.
– Te, Rozi – szólt egyszer –, nem unod-e
magad ebben a ménkű nagy házban? Nem hiányoznak-e
a legények, a cifra járású fiatal emberek,
akik szép szavakat súgnak a füledbe, mielőtt
átkarolják a válladat?
– Akik másnap köszönés
nélkül távoznak, lábujjhegyen, mint az
álombeli manók? Nekem aztán nem, Csinosi
bácsi – mondta komolyan az északi hegyekből ide, a
tenyérsimaságú alföldre került
lány –, ne is próbálkozzon tehát maga se
semmi hamissággal. Eleget láttam az élet
gonoszságait, felismerem én, ha a közelembe
merészkednek.
– Te? Ugyan, mit láthattál, te,
lencsike? Még ha én mondanám! Én, akit
két vármegye pandúrjai űztek-hajtottak,
szabályos rókavadászatot tartottak rám;
én, akinek több arany folyt át az ujjai
között, mint Duna-víz a Vaskapun; én, aki…
– Aki jobban teszi, ha halkabban beszél, mert
minden szó felhallatszik az emeletre, s akkor lesz kapsz –
felelte lendületesen Rozi. – A gazd’asszonyom néha
sír, néha meg átkozódik, ha
megemlítem neki magát, Csinosi bácsi! Ugyan,
miért kellett neki annak idején házasságot
ígérnie?
– Miért kellett, miért kellett?! –
Csinosi kisujjával apró köröcskéket
rajzolt a borpecsétes asztallapra (minden köröcske
egy-egy asszonyszívet jelölt). – Hát őrzője vagyok
én a szavaknak? Hát tehetek én arról, hogy
az asszonynép mindent elhisz, amit mondok? Hej, Rozi, én
csúf gazember vagyok, akasztófáravaló,
rossz ember, ne akarjál te engem megváltoztatni.
Tán még te is hozzám jönnél, ha
szépen megkérnélek!
Ezzel Csinosi dühösen, rekedten
felkacagott, és egy hajtással megitta borát.
Rozi csendesen, vallató tekintettel figyelte
– sötétkék szemei frissen vágott lékek
a kristálytükrű tó jegén –, azután
egyetlen szó nélkül, suhogó szoknyáit
hangtalanul megfordítva, tovaszállt a kocsma
mélyén.
E naptól fogva Csinosi furcsa
változásokat észlelt magán és
környezetén.
Már nem okozott gondot neki az alkonyat
utáni világ: gyorsan és könnyen merült
alá az álomba, melynek nyugodt vizén sokáig
utazott, akárcsak Rőt Erik, és az idegen szelek Rozi
hangján dúdoltak altatódalokat.
Világíthatott a hó, ahogyan akart, kopoghattak
falábaikkal a kalóz-bútorok, Csinosit semmilyen
erő sem taszíthatta le varázsos vitorlása
fedélzetéről.
És a tél csak nem állt
tovább a tájról. Újév napján
hatalmas vihar tombolt, és az égből jégdara hullt
– ám a nádas hiába csörömpölt
fagybilincseivel, hiába gomolygott a kék köd,
akár egy kísértetporkoláb, a betyár
nyugalmát meg nem zavarhatták.
Estéről estére odaintette Rozit az
asztalhoz, kis pohárkákba kevés bort
töltött, azt is vízzel hígította,
és szépen kérte, meséljen neki valamit
elmúlt nyarakról, emberekről, állatokról.
Ha a lány húzódozott,
elég volt felfelé mutogatni, az emeletre, ahol holtakhoz
illő csendességgel heverészett Rozi gazd’asszonya,
és rögtön megkapta, amit akart. Mintha a lány
nem akarta volna, hogy Csinosi valamikori szerelme erőre kapjon,
sebesen belefogott egy történetbe, amit a betyár
könyökére dőlve, álmodozva hallgatott.
Ezek a röpke mesék apró,
törékeny gyertyalángokként
világították be Csinosi évtizedes
feketeséggel bélelt belső szobáit, és a
betyár leesett állal bámulta mozgalmas
életének apró-cseprő tárgyait,
eseményeit, alakjait. Néhanap el-elgondolkozott tettein –
órák hosszat ült a félhomálytól
élesített lángok előtt, és
csóválta a fejét.
Már pisztolyai miatt sem unszolta a kis
cselédet, és nem vetett vágyó
pillantásokat a kenyérvágó,
hússzeletelő kések felé sem. A
kéményen bebúvó, fütyülős
ördögöt is csak egy méla pillantással
jutalmazta, mire az el is kotródott, visszatért a jeges
széllel bokázó kísérteties hangok
birodalmába, ahol még ő az úr.
Teltek-múltak a napok, hetek, a falon
függő kalendárium már a tavasszal
kacérkodó napok telt, mosolygós
képét mutatta, amikor Csinosi észbe kapott, ideje
volna kezdeni az idővel valamit. Egész eddigi
életében játszott az idővel – ahogyan az
asszonyokkal és a halállal is –, szembekötősdit,
bújócskát, csapdlecsacsit játszott,
néha csalt is, másszor az idő babrált ki vele –
ám mostanra megfogyatkoztak ászai, adui, és az idő
minduntalan a nyomára akadt, lehetetlenség volt
elrejtőzni előle.
Egy hajnalon arra ébredt, hogy a
szélkakas megfordult a tetőn.
– Itt a tavasz – mondta Csinosi riadtan. – Most mi
lesz? A zsandárok előbújnak odúikból,
és szimatolva a nyomomba erednek. Ezen a vidéken
talán nincs is más hely ezen a csárdán
kívül, ahol meghúzhattam volna magam –
morfondírozott. – Első útjuk ide fog vezetni, lencsibaba,
meglátod. A te gazd’asszonyod is felélénkül
arra a lehetőségre, hogy bilincset raknak a Csinosi
lábaira, kötelet a nyakába.
– Nem olyan gonosz az én asszonyom –
szólt erre Rozi, és kérdően pillantott az ablakra:
nem oson-e félig ledőlt kerítés mögött
néhány nagydarab, kék ruhás
vármegyeember. – Nem kívánná Csinosi
bácsi halálát.
– Szerintem azért van olyan csöndben,
mert a kötelet fonogatja éjnek idején – vágta
oda Csinosi vadul. – Hát mit gondolsz, te béka, a
szerelmes asszonyok képesek a megbocsátásra? Ha a
te asszonyod egyszer erőre kap, a jóisten irgalmazzon a
fejemnek! Csak azért van nyugodtan, mert tudja, temiattad nem
állok tovább egy házzal – szólt Csinosi,
és kopottas süvegét mélyen a homlokába
húzta, onnan leste loppal a lányt.
De Rozika nem tétovázott.
– Én meg azt hittem, az tartja vissza a
bácsit, hogy az ajtót sem lehet kinyomni a hó
miatt, ami telefútta a pitvart. Biztosan rosszul hittem. Ha
útra készen áll, tessék szólni
nyugodtan. Hozom a késeket, pisztolyokat. A
csizmáját, bundáját rendbe hoztam
már, akár holnap indulhat, Csinosi bácsi – fejezte
be ráérős hangsúllyal a lány, és a
mennyezetre emelte pillantását. Mintha megnyugodott volna
Csinosi szavaitól; mintha végső
elhatározásra jutott volna.
Csinosi magára maradt.
Halántékát dörzsölgetve, kínosan
nyújtózva, homlokát kopogtatva, derekát
ropogtatva járt-kelt az üres kocsmahelyiségben.
Néha megtorpant, és az asztallapnak támasztott
diófaszékhez hosszú, hangtalan szónoklatot
intézett, majd – miután a faragott koronát viselő
szék makacs hallgatásba burkolózott –
elégedetlenül mérte tovább lépteivel a
helyiséget. Nyomában por szállt, előtte
pipafüst; a gömbölyű ablakon túli
fehérségben itt-ott színes fénypamacsok
nyíltak, és az ég kibomlott, akár egy nagy
zászló.
A betyár terveket szőtt. Hogy mire gondolt,
mire nem Csinosi, az az ő titka maradt, de az tény, hogy az
éjfél még talpon találta. Volt, hogy
elindult az emeletre vezető lépcsősor felé, mely
fejének szegezett parasztpuskacső torkaként
ásított feléje, és volt, hogy leroskadt az
asztal mellé, hogy arcát tenyerébe temesse.
Így érte a hajnal – majd a
második, a harmadik. A szélkakas most már
megállás nélkül tollászkodott a
csicsergő szalmatetőn, az eresz vasán
másodpercenként ereszkedtek le a tetőről megszökő,
vízruhát öltő hópihedarabok; az utak
tisztán látszottak a vékonyodó
hóréteg alatt, mint a pehelypaplan alatt alvó
mellkasán végigfektetett karok.
Csinosi megállás nélkül
öntötte le torkán a bort, sőt: Rozit
pálinkáért hajkurászta. Derűs
kedélye odalett, haragvó, vörös szemmel
figyelte maga körül a feléledő világot,
akár a lenyugvó nap a víg mezőt, melyhez neki
már semmi köze.
Szokása lett időről időre felkapni a
fejét az emelet felől felhangzó legkisebb
neszre-zörejre – ilyenkor szánalomra méltó
volt nézni megfeszült nyakán a kidagadó,
nyugtalankodó ereket.
– Miért is nem fojtottam meg –
kérdezte motyogva egy hajnalon, és az asztalra ömlő
napfényt hasonlítgatta össze pohara borával
(az ital látszott fáradtabbnak, élettelenebbnek)
–, amíg tehettem? A zsandárok minden pillanatban itt
lehetnek. Hallga csak! Nem lovak dobognak a városi úton?
Hej, te lencsi, hol késik az asszonyod?
Rozi ekkor előrejött, és mindkét
tenyerét letámasztotta az asztalra. Kék szeme
tiszta volt, akár a búzamag – tűnődve, mégis,
vidáman figyelte a vergődő betyárt.
– Mondja csak, bácsi, mi van, ha az asszonyok
mégis képesek a megbocsátó
felejtésre?
Csinosi eltátotta a száját. –
Nem ad fel a zsandároknak? Hát mégis szeretett
engem valaha? Ó, ha…
A lány csendesen, mulatva rázta a
fejét, szőke hajszálait táncoltatva.
– Az asszonyom már az ősz végén
elutazott Bundásra, a gyógyfürdőbe –
magyarázta. – Az ura után. Nem volt itt senki a
házban egész télen, Csinosi bácsi, csak
maga meg én.
A betyár arca elkékült, majd
átpirosodott. Lehajtotta a fejét, és bort
töltött magának, azaz, csak töltött volna,
mert remegő kezéből kicsúszott a kancsó.
– Te, lencse, csak nem féltél tőlem,
az öreg Csinositól?
A lány a reszkető kézre tette a
magáét. A reszketés csillapodni látszott.
– Attól féltem, hogy netán
kárt tesz magában. Felébresztettem a
múltját, Csinosi bácsi, a régi szerelmek
tüzét, annál melegedett a hideg
éjszakákon. Meséket regéltem, milyen az
élet, és maga emlékezett erre a régi,
elhagyott életre. A gazd’asszonyom volt a lámpás,
amivel átkalauzolta magát a rémálmok
lidérces lápvidéken – mondta Rozi –, hogy
hazaérkezhessen.
– Hazaérkeztem tehát? –
kérdezte rekedten Csinosi, a híres betyár,
és összerezzent.
Az ajtó előtt nehéz, vasalt
csizmák dobogtak, éles fülével
egyszer-egyszer mintha súlyos csendőrhangokat is hallott volna.
A zsandárok odakint lovaikkal veszekedtek.
Egyikük bepillantott az ablakon, egy másik a
gazdáért kiáltott.
– Nem hallja, bácsi – szólt hirtelen
Rozi –, hogy hívják?
– Én Csinosi vagyok, a betyár – mondta
elbizonytalanodva Csinosi.
– Csinosit a tavaly ősszel elfogták,
és felakasztották Szeged főterén –
világosította fel Rozi. – Egy embert, aki Csinosinak
mondta magát, mert unta az életet nagyon. No! Itt a
bundája, a csizmája! Hát mindent nekem kell
csinálni ebben a házban?
– Nem, te lencsi – dörmögte meglepetten,
ám engedelmesen Csinosi, miközben a ruhákkal
küszködött (elszokott a télen az e fajta
vesződségtől) –, de ne aggódj egy cseppet sem. Majd csak
kitalálunk olyan dolgot, amihez mind a ketten kellünk.
Tűzvész Reggióban
TABÁK
ANDRÁS
(Tél,
szerelem, ’89)
(Járom a téli falut)
Járom a téli falut
e szeles, fagyos napon.
Sehol egy lélek. Csak én,
ki fázósan kutatom
lépteid lenyomatát
a sárgult, piszkos havon.
(Itt most…)
Itt most oly igen rút, cudar zimankó járja,
hogy napjában többször is leesik a fülem,
s fürge, víz lurkók futva-kacagva hozzák
utánam,
mert hát én észre sem veszem,
amilyen szívenszúrt, szélütött, kottyant
vagyok.
A lelkiállapotom kívánnivalót hagy
hátra.
(Emlékezés egy
esztendőre)
Komisz egy év volt. Fantomok éve.
És jelenéses és furcsa, bolond.
Az év végére esett például,
a tél szakára a Hőség Hava,
noha zordabb tél volt, mint valaha.
Kriptáikból a holtak kikeltek,
bár nem a föltámadás sófára,
csak jött-mentek, igricek, vén dzsinnek
hamis kürtszava zengett. Az idő
megfordult és hátrafele pergett,
s melyet közülünk már senki meg nem
lelhet, újból elvesztettük álmunk.
S vad jegek jöttek, üvöltő szelek,
zimankók, hogy lelkünk beledermedt.
Komisz egy év volt. Fantomok éve.
De bennem azóta megszépíti
mégis az emlék: beléd szerettem.
DONKÓ LÁSZLÓ
Szonett télről,
elmúlásról
„Köteles vagy, testvér, sokáig élni.”
(Baranyi Ferenc)
Hókán süt a nap ködből
Udvara van fény alig
Szárnyat bont a jerkeködmön
s a költő nem alhatik.
Tükörtojás serpenyőben
El-eltűnik már a hold
Hózápor hull mint a könnyem
– táncol benne pár kobold…
Verset írok mit tehetnék
ködben annyi rémalak
s kesernyés szomorú emlék
pár szonettben megmarad.
Tél van most fagy kék dermedt ég
Szarkofágja rám szakad.
a szent is lehajtja
bús fejét
bronzidol andrás-kereszttel
a látomás nem ereszt el
verítékezik réz – s a vas
sok égő testrész – bár havas…
állok a murvás előtérben
áll ő is reflektorfényben
szakállába csordul a könny –
a lelkem merő nagy közöny
Mi van? semmi semmi részvét?
valahogy nem hat meg a mű
a faragott kereszt és még
a bronz-arany test is gyönyörű.
de a szent is lehajtja bús fejét
mintha sejtené:
örülni most nem időszerű
Szentandrási tél
Pocsék tél ócska fák
Verébszaros járda
Elhallott kocsmaszleng:
„Te menj az anyádba!”
Hökken most is a hó
(Nem hallok evoét)
Szél zúg – ha hallanék
Rekedt mély oboát
Parkgyep: sok hullafolt –
Sok pocsolya mi csorg
Málik a kőszobor
(A Kisfaludy-Stróbl)
S landol egy Ikarus
Vén távolsági busz
KONCZEK
JÓZSEF
Falusi napló
Az erdőszélhez nem lapul falu.
A faluk nagy mezők térein feküsznek.
És a patakpartot eltakarják fűszerillatú
vadnövények, sás, káka lobog.
Megél köztük a szelíd csalán is.
Kifejezhetetlen
részletekben gondozza magát a rét.
A reggel most hangolja össze
minden létezője életét.
Pára motoz a levélen.
Szitakötők ritmusra járnak.
Világoskék az ég.
Mit mondjak.
Csak a mocsár körül lebeg halálszag.
S lesz porzó heve a határnak,
felhő bodrozódik a fényharang szélén,
majd jön zápor,
csendes, jó zápor,
hadd lubickoljanak
a langyos pocsolyában füvek, fák,
mosson lábat az Isten.
NAGY
GUSZTÁV
Hét piros alma
Reggelre mintha tejszínhabbal
öntötték volna le a világot, mindent betakart a
hó. A fák is olyanok voltak, mint egy-egy
óriás vattacukor. Ebben a pompában jött el az
a nyomorúságosan szép karácsony, amely
gyerekkorom legemlékezetesebb ünnepe volt. 1957-et
írtunk. A mínuszos délelőttben foga volt
még a fagynak, de azért kellemes időtöltést
találtam magamnak a letaposott hójárdán.
Ott, ahol síkos volt a talaj, kipróbálhattam
apám vastag talpú bakancsát. Úgy
csúszott, hogy a korcsolya se különbül.
Kint az úton lovas szánok
jöttek-mentek, hozták-vitték az embereket, akik
számomra ismeretlenek voltak. Hozzánk nem jött el
senki. Még azok a cigány rokonok sem, akik a
közelünkben laktak. Talán azért, mert rajtam
kívül nem volt más férfi a
háznál, bár anyám és öt
lánytestvérem hármat is kitett.
A délutáni szürkületben
megérkeztek a lányok, egy-egy faköteggel a
hátukon. Aznap háromszor tették meg az erdőig
vezető utat.
– Elég lesz egy darabig – biztatták
anyámat, amikor megszabadultak a terheiktől.
Anyám nem szólt egy szót sem,
csak valami szörnyű ijedtség és fájdalom
ütött ki az arcán, aztán
rángatózni kezdett a torka. Csak nyelt és nyelt,
nem jött hang a száján. Linához
lépett, és erősen megdörzsölte kezével a
kezét, a nagyobbak pedig gyorsan nekiláttak a
favágásnak, s mire anyám megfőzte a
töltött káposztát, a lányok is
összevágtak egy halomra való fát.
A szent éjszakában csendben hallgattuk
az ócska dobkályhát, amit még apám
csinált egy rozoga vashordóból. Lágy
dallamot duruzsolt fülünkbe, és én ehhez a
dallamhoz komponáltam egy dalocskát, amit magamban el is
dúdoltam:
Engedjétek
ki apámat,
Ölelje meg
anyámat,
Kis
karácsonyra,
Nagy
karácsonyra.
Anyám zökkentett ki.
– Feküdj le, fiam! – mondta, és lejjebb
srófolta a lámpát.
A lányok már az ágyban
gubbasztottak. Nem tudom, hogy mire gondolhattak, csak láttam
tekintetüket az ablak irányában elmélyedni.
Világlott a szemök, akár a lámpa
fénye. Évának azonban könny csurgott a
szája szélére, de nem törölte le, hanem
magában szipogott. A többiek is sírtak, de azok
könnyek nélkül. Remegett a lelkünk
valamennyiünknek, mint a lámpa lángja.
Nem bírtam tovább. A fal felé
fordultam, s nemsokára láttam a felaggatott ruhadarab
árnyékából apám arcát
kirajzolódni. Mutatóujjammal követtem az
arcélét, amely vidám volt és sima.
Amikor elment itthonról, egy évvel ezelőtt, akkor is
ilyen volt. Vajon most milyen lehet? És miért
vitték el tőlünk? Aznap csak fáért ment el az
erdőbe, és azóta nem jött haza.
Anyánkat is hiába
kérdeztük, ő sem válaszolt. Szegény, azon a
napon kicibálta elöl a haját.
Mély álomba merültem. Arra
ébredtem fel, hogy nem tudtam elaludni, talán
azért, mert alattam volt a nedves tócsa, bár
lehet, hogy azért, mert mindenki fent volt. Most is, mint egy
órával ezelőtt, mereven nézték az ablakot,
amin hamarosan kopogtattak.
A lányok felriadtak, akár a
gerlék, és ugrottak anyámmal együtt az
ablakhoz, ahonnan egy ismerős hang szűrődött be.
– Meghallgatják az angyali vigaszságot?
Mindenki egyszerre ordította: – Igen!
Kirohantunk úgy, ahogy voltunk,
mezítláb, pendelyben, nekem sem számított,
hogy nedves a gatyám.
Egy perc sem telt bele, úgy
csüngtünk apám nyakán, mint az a hét
piros alma, amelyik bent függött a sarokban a
karácsonyfánkon.
Parasztlakodalom (Részlet)
GYIMESI LÁSZLÓ
Csöng a reggel
Körpanoráma
Napfényes sziget
A nádtetőkön
Ébredő tüzek
Ha csöng a reggel
S rád roppan a nap
Fekete kendődre
Ne várj madarat
A házi végtelen
A világ
Megismerhető
Végtelen folyamatban
A házi végtelen lapít
Megint magára hagytam
Fiókba zárva kushad
Nem folytatom dolog van
A világ
Megismerhető
Végtelen folyamatban
A Holdra város települ
Mihelyt elmosogattam
SZARKA
ISTVÁN
E küzdés maga
Élővilág
menekülői, polgártársak,
sejtettétek ti mindig: ha valahol
volna valami Istentől való,
a létezés szép, tiszta rendje volna az,
hullámvert kristály, szelíd
pokol a héjban,
nemes nemiség, létmód elszánt
önvédelme, dacoló folytatása…
Élővilág
menekülői, polgártársak,
ugye tudni de jó, hogy
bévül, a télben, az éjben az ott a
Madách-kúria, az Ablak, a fényben
maga a Gazda, túlnan
a semmi alatt jégárak omolnak
az óperenciába.
Szentgyörgykeresztes
Tisztelet Bandics Istvánnak
Alternatív gyógymódok jó bolondja,
nőké, barátoké, tüsténkedő
kedély,
hagyj ácsorogni minket itt, hisz himnikus
hamvvedred befalazva
ragyogószürke koratavaszba már,
írasd velem, hogy – amint tudod –
másképpen van ez az öröklét,
nem oly dicső,
s hát ez az evilág, nos,
ez másképpen van szintén,
hogy feledném tehát az első kétszáz
homeopata kollektív auráját,
amelyben véled jártam, s találtunk
itt a Dunánál
szentgyörgykeresztet is,
hát még a Bíbic árvizei
kabinsorok közt lebegő kenuinkkal,
a garázs fölött elegáns kondiszobánk…
Hogy ki s ki jött el, oly beszédes.
Szegény papunk a
boldogságról dalol.
PROHÁSZKA
LÁSZLÓ MÁTÉ
A tetem
Döglött macska foszló testén
kannibál táncot járnak a legyek.
A tetem szája tátva,
egykor fehér tű fogai kilazultak,
kifogyott belőlük
az élet cérnaszála.
Lógó nyelve száraz papír,
nem nyalja vele többé
nyivákoló vak kölykeit.
Jó tanyája a kukacoknak.
Az erdő fái, hogy a bűzt
ne érezzék,
ágaikkal orrukat befogják.
Menekülnének, de gyökereiket
a föld vasmarokkal szorítja,
mozdulni sem tudnak.
Életfogytiglani foglyok.
Tanulmány
Madárijesztő
Az országúton száguldó autók
bűzlő szelétől lobog
a madárijesztő szalma haja.
Zsíros kalapja leesett fejéről,
a megnőtt gaz belepte.
Foszló kabátzsebében,
mely pénzt alig látott,
vándorpocok vert tanyát.
Hajdanán, kézműves mester
A Krisztus a keresztfán-t
rézből kikalapálta.
Ki erre járt, fejet hajtott előtte,
elmormolt egy rövid imát.
A falu kihalt. A fiatalok
városba költöztek.
Nincs köztük Mária Magdolna,
ki megszánná s lábáról
könnyeibe mártott hajával
a mocskot lemosná.
A temetőben megsülyedt sírok,
düllöngő keresztfák, rozsdás
névtáblák
jelzik, egykor szorgos nép
lakhatott itt.
Az üres utcákban,
a még álló, megroskadt vályogházak
hályogos szemű piciny ablakai
értetlenül, vaksin,
a parlagon maradt földet kémlelik.
NEMES
LÁSZLÓ
Kaleidoszkóp
Szabad-e, lehet-e újra megírni,
újra elmondani valamit életemnek első, több mint
nyolcvan évvel ezelőtti színházi
élményéről? Amiről pedig írtam is,
elmondtam is már egyet s mást harminc-negyven
évvel ezelőtt – vagy még annál régebben is?
Hiszen emlékeimnek az a kis híján kilenc
évtizedes kaleidoszkópja olyan, hogy bármikor
forgattam és forgatom, nézegettem és nézem
ma is, mindig újat, többet, más színeket,
más érzelmeket villantott és villant ma is
elém. Mintha még tisztábban látnám,
érezném át annak a vasárnap
délutánnak minden színét, minden
örömét és rémületét.
Boldogan készülődtem napok óta a nagy
eseményre: színházba megyek a szüleimmel,
méghozzá nem gyerek-, hanem igazi, felnőtt
színházba. A neve is olyan különös:
Operett Színház. (Mi az, hogy operett?
Méghozzá Fővárosi, ami valami többletet,
felsőfokot, mindenféle szépet és nagyszerűt
ígér!) Azt is tudtam, hogy a Nótás
kapitányt fogom látni, tehát egy délceg,
magyar vitézt, aki minden bizonnyal még dalolni is fog,
olyan gyönyörűen, mint azok az énekesek, akiknek
addig, abból az otthoni nagy, tölcséres
gramofonunkból csak a hangját hallhattam: Jaj, meg kell
halnom, bár úgy vágyom élni…, meg azt,
hogy: Asszonykám, adj egy kis kimenőt…
Gyönyörű volt már az a
csillogó, csupa vörös, csupa arany
óriási terem is, ahová beléptünk, a
csillárok kristály-csillogása, körben
és fölöttünk a százféle arccal
megtelő páholyok és erkélyek, emeletek sora, a
várakozás izgalma; én pedig ott, a
földszinten, apám és anyám között,
az igazi csodára készülve. Aztán
elsötétült a nézőtér és
felcsendült a zene.
– A nyitány – súgta anyám,
én a szót persze nem értettem, de amit hallottam a
számomra nem is látható zenekari
árokból, az gyönyörű volt: szomorú
és vidám, minden porcikámat felrázni,
megmozgatni akaró gyönyörűség. Majd, mintegy
önmagától, kétfelé
húzódott a bársonyfüggöny – és
egy másik világ képe nyílt meg előttem.
Napsütötte táj, a távolban magas, talán
hófödte fehér hegycsúcsok, még a friss
illatukat is érezni véltem. Gyönyörű
ruhákban éneklő, táncoló nők,
férfiak – kétségtelenül katonák,
vitézek –, azt tudtam már, hogy valójában
színészek, csak az átalakulás, az
átlényegülés csodáját nem
értettem még. (Az ott a Fejes Teri – súgta a fejem
fölött anyám az apám fülébe.)
Elveszett a huszárcsákóm – dalolta hajadonfőtt egy
valóban délceg vitéz –, és abban a
pillanatban mellettem egy soha el nem feledhető rémült
ordítás, és apám fejét,
homlokát, arcát elönti a vér. Mintha
fél szemmel valamilyen fekete csomagot – rongyot?,
táskát?, dobozt? – láttam volna lepattanni
apám fejéről, és a nézőtéren
átharsogó kiáltásra meg az anyám
ijedt sikoltására megdermedtek a színpadon a
színészek, hangjuk a torkukra forrt,
összecsapódott a függöny és a
nézőtéren világosság támadt.
Valahonnan ketten vagy hárman is mellettünk termettek,
megfogták a karunkat és egy oldalajtón kivezettek
minket az előtérbe. Apám – ma is pontosan
emlékszem – nagy, fehér zsebkendőjével a
fejét, homlokát, arcát törölgette; arca,
szürke öltönye csupa vér. – Már
hívják az orvost – mondja valaki. – Nem kell. Orvos
vagyok – feleli apám. – Hazamegyünk.
(Mint később megtudtuk, a
színház pincéjéből vagy
padlásáról, de meglehet, az utcáról
– ki tudja, honnan és hogyan? – egy macska beszabadult a
nézőtér erkélyére, s a szokatlan helytől,
fénytől, hangoktól nyilván maga is megzavarodva,
végigfutott az erkély korlátján. Egy
néző, meglepődve, vagy ijedtében talán,
meglökhette, amitől a macska, egyensúlyát
veszítve, lezuhant a földszintre. Méghozzá, a
macskák szokása szerint talpra esve és éles
körmeit megkapaszkodásra készen kiengedve, pontosan
apámnak már akkor is erősen kopaszodó
fejére.)
A színház előtt, a pesti Nagymező
utcában, akkor még nem taxik, hanem lovas
bérkocsik – konflisok – várakoztak. Én a
rémülettől még mindig dermedten ültem a
szüleim közt, a kocsikázás ritka
örömét sem élveztem, de a több
emberöltőnyi idő távlatából még mindig
szégyenkezve, bevallom, az is megfordult a fejemben: milyen
sajnálatos, hogy nem nézhettem végig azt a
gyönyörű színházi előadást.
Apám otthon azonnal a rendelőjébe, a
műszeres és gyógyszeres szekrényéhez ment,
és örök emlékem maradt, amint levette
ingét, majd a fecskendővel a nagy, fali tükör
elé állva beszúrta saját magának a
tetanusz elleni injekciót.
*
Forgatom, nézegetem, ébren,
álmomban azt a kaleidoszkópot. Felvillan a sok
száz vagy ezer között egy másik véres
arc is: egy velem talán egykorú, három-
négyéves kislányé a Gellérthegyen.
Akkoriban ott, a hegy valamelyik oldalán, talán a
Tabán felőlin, télen még szánkózni
is lehetett. Karácsonyra kaptam egy kis szánkót –
mi többnyire ródlinak mondtuk abban a
régi-régi időben –, anyám vigyázott
rám, gondolom, fogta is hátulról a ródlit a
pálya valamelyik kevésbé lejtős szakaszán.
Nem messze tőlünk, a meredekebb úton, felborult az egyik
sebesebben sikló szánkó, én éles
sikoltást hallottam, és láttam, amint valaki egy
vérző arcú kislányt húz ki alóla.
Rémülten, mintegy megbabonázva néztem a velem
talán egykorú sebesültre, nem tudtam levenni
róla a szemem, az ajkát, talán a még mindig
ömlő vértől, szokatlanul nagynak és vastagnak,
magát az arcát aránytalanul szélesnek
láttam.
– Ne bámuld! Gyere! – húzott
tovább anyám. Be is fejeztük arra a napra, sőt, arra
a télre a szánkózást.
Én pedig napokig – és azóta is
hányszor, de hányszor! – arra gondoltam, mi
történt vele, meggyógyult-e hamarosan, vagy
megrokkant, esetleg életre szólón, netán
túl sem élte azt a balesetet? Úgy éreztem,
közöm van hozzá, ami vele megtörtént,
megeshetett volna velem is, ismerősöm lett, társam,
sorstársam, élethossziglanig.
Olykor, ha megláttam az utcán egy
szokatlanul vastag, feltűnően vörös és széles
ajkú kislányt – s az évek, évtizedek
múltán fiatal, majd mind korosabb nőt, idősebb asszonyt –
szinte ellenállhatatlan kényszert éreztem,
és érzek ma is, hogy megszólítsam:
valamikor, három- négyéves korában nem
szenvedett-e szánkóbalesetet a Gellérthegyen? Nem
azonos-e az én… kicsodámmal? De hiszen ki ő nekem?
Szülők, rokonok, barátok tűntek el
mellőlem. Betegségek, háború,
deportálások, perek, gyilkosságok, ismerősök,
ismeretlenek halála, értelmetlenül,
érthetetlenül. És engem még mindig annak a
véres ajkú, arcú kislánynak a sorsa izgat?
Mi ez az el nem múló kíváncsiság,
kielégületlenség? Mi közöm hozzá?
Felelősség? Érte? Érte is? Mindenkiért?
Miért?
*
Az ő nevét se tudom. Csak a
szürkés-barna arca villan fel, amint egyszerre
megláttam a tükörben a szemét, azt a merev,
élettelen tekintetét.
Borotválkozni tértem be hozzá,
Kairó valamelyik mellékutcájának
borbélyműhelyébe. Arabul nem tudok, angolul mondtam neki:
to shave. A tükör elé ültetett, kendőt
kötött a nyakam elé, és szótlanul,
szaporán szappanozni kezdte a képemet. Majd
borotvát vett elő, és a ma talán már nem is
ismeretes fenőszíjon gyorsan megélesítette a
pengét, s utána hozzáfogott a
borotváláshoz. Előtte a mutatóujját egy
pillanatra könnyedén az arcomra fektette, és ezt a
mozdulatot többször is megismételte,
valahányszor ábrázatom egy újabb
szakaszának leborotválásához kezdett. A
tükörbe néztem, és döbbenten vettem
észre, hogy borbélyom mindkét szeme merev,
áthatolhatatlan fátyol borítja.
Mutatóujját tehát azért fekteti az arcomra,
hogy pontosan érzékelje a távolságot a
beszappanozott arcbőröm és a kés éle
között, hogy tudja, hol kezdje el a műveletet. A
döbbenettől megdermedve ültem a széken,
szótlanul, mozdulatlanul. Butaság volt? Vagy
bátorság? Lesz, ami lesz! És az öreg arab
borbély – a végsőkig kitartó szakmai hűség,
avagy a szűkös megélhetésért folytatott
küzdelem kényszerének hőse – egyetlen
karcolás nélkül fejezte be ábrázatom
szőrtelenítését.
Abban az észak-magyarországi
községben, ahol néhány évtized
múltán, az otthon felejtett
borotvakészülékem miatt arra
kényszerültem, hogy megborotváltassam magam, a
borbélynak bizony csillogott a szeme. Túlságosan
is. És a szappanozás közben, amint közelebb
hajolt hozzám, alkoholszagot is éreztem. Éppen a
borotváját vette elő, amikor egy másik
ügyfele, kétségtelenül helybeli ismerőse,
lépett be a műhelyébe. – Szevasz! – mondta harsány
hangon. – Borotválás lesz!
– De nem ma! – felelte a borotvájával
hadonászó figaró. – Gyere holnap! Nem vagyok olyan
állapotban, hogy elvállaljam. Ezt még
elintézem – tette hozzá, a kés hegyével
felém bökve –, de mást már nem.
– Köszönöm – szóltam
közbe, bevallom, rémülten. – Visszajövök
én is inkább holnap reggel.
– Nem! – mordult rám. – Megmondtam,
magát még elintézem! – Erélyesen
visszanyomott a székbe, miközben fenyegetőn
lóbálta a borotvát. Felugorjak? Dulakodjak vele?
Sokkal erősebb nálam, és kezében az éles
kés. Megadtam magam. Lesz, ami lesz, mondtam magamban, mint
valamikor Kairóban. Ő pedig határozottan, kemény
kézzel munkához látott. Mindössze két
helyen vágott az arcomba, a nyakamon is csak két sebet
ejtett. A vérzést, a borbélytükör előtt,
már magam állítottam el, ő adott utána
valamilyen tapaszt is, nagylelkűen.
Megúsztam hát, viszonylag
épségben, ezt a borbély-kalandomat is, mint a
huszadik században átélt nyolc évtizedemnek
megannyi, sokkal szörnyűbb veszedelmét is.
*
Sanyi barátom arca is elő- előbukkan a
mélyben kavargó képek közül. Csupa
ellentmondás: kemény, néha durva, máskor
ellágyult vonások. Együttérzést,
szeretetet, haragot, erőszakot, megbocsátást
tükröztek mindig is, gyorsan váltakozva.
Amikor megismertem – a negyvenes évek
vége felé –, asztalos volt, műbútorasztalos,
magas, erős férfi, harsány hangú, gyors, darabos
mozdulatokkal; ha szükségét érezte,
keményen odavágott bárkinek, káromkodott.
És mindennek ellentmondott az az aprólékos, szinte
lágy finomság, amellyel a munkáját
végezte. Gyönyörű, művészi intarziákat
készített. – Ezek az én igazi álmaim –
mondta, és azt is hozzátette: – No, meg egy boldog,
igazságos társadalom. – A felesége, apró
termetű, filigrán fiatalasszony, rajongva nézte,
bólogatott. Sanyit hamarosan – ahogy akkoriban mondták –
„kiemelték”, egy éppen államosított vegyi
üzem személyzeti osztályvezetője lett. Nem sokkal
később pedig valamelyik kelet-magyarországi kereskedelmi
nagyvállalat igazgatójává
nevezték ki.
Tehetséges volt-e valóban – az idő
tájt már, valamilyen gyorsított tanfolyam
elvégzése és vizsga letétele után, a
közgazdasági egyetem levelező hallgatója is –, vagy
csak szerencsés; szélhámos netán, aki a kor
lehetőségeit meglovagolva karriert csinált? Boldog, vagy
végül csalódott? Olyan erős, amilyennek mutatta
magát? Valóban elpusztíthatatlan, ahogyan ő
mondogatta: örökéletű?
Egy téli estén, amikor megtudta, hogy
valamiféle kulturális rendezvényen veszek
részt néhány nap múlva a városukban,
felhívott telefonon. – Pajtikám – harsogta – eszedbe ne
jusson szállodába menni! A műsor után
nálunk fogsz vacsorázni és aludni!
Ellentmondás nincs! Ilonka is szeretettel vár. És
megismered Pannikát, a kislányunkat is…
Szépen berendezett lakásuk volt, a
bútorok egy részét Sanyi maga
készítette. Remek volt a vacsora is, a vörösbor
mellett csak úgy áradt a szó Sanyiból. –
Pajtikám – mondta –, amikor a negyedik
gimnáziumból kimaradtam, mert a faternak nem volt
pénze tandíjra… ki gondolta volna… – Az asszony meg csak
bólogatott. – Na, még egy pohárral – unszolt a
barátom. – És tudod-e, hogy a vállalatomat –
így mondta, egyes szám első személyben – a
múlt hónapban vörös csillaggal
tüntették ki… hát azt, hogy Ilonka jövőre
már tanítani fog?… és…
Éjfél is elmúlt – mondtam
fáradtan a reggeli utazástól, az
előadástól, a nagy vacsorától. – Reggel
hétkor indul Pestre a vonatom.
– Ugyan, pajtikám, itt, a ház előtt a
busz megállója. Tizenöt perc alatt kiérsz a
pályaudvarra. Még meg se mutattam neked az alagsorban a
műhelyemet. Tudod, ez a szórakozásom. (A hobby
szót akkoriban még nem használtuk.)
Egy óra után kerültem
ágyba. Hatkor Ilonka terített asztallal, nagy reggelivel
várt. Kávé, tojás, szalonna… Sanyi
komótosan falatozott és, közben csak úgy dőlt
belőle megint a szó. – Képzeld, újra focizom, a
város csapatában…
– Lekésem a vonatot – mondtam.
– Tudod, mit? Kiviszlek a motoromon. Az gyorsabb,
mint a busz. – Én tiltakoztam: – Havas, jeges az út. –
Ugyan, pajtikám – legyintett. – Mi az nekem!
Utolsó pillanatban kapaszkodtam fel a
háta mögé a motorra. Hosszú, nehéz
télikabátban, egyik kezemben a papírokkal
és a holmimmal tömött aktatáskámmal
száguldottunk a csúszós téli
úttesten. Egyszerre csak megláttam, hogy a barátom
elengedi a kormányt és hevesen rázza
mindkét kezét. – Hogy le ne fázzanak az ujjaim –
kiabálta nevetve. – Otthon felejtettem a kesztyűmet!
Már jelezték a vonat
indulását, amikor felszálltam. – Na látod,
pajtikám, ha Forgó Sanyi megmondja…
Két vagy három évvel
később váltották le az
igazgatóságról. A vállalata fiókjait
látogatta a megye távolabbi városaiban. Hivatali
kocsiján utazott, gépkocsivezetőjével.
Útközben – az élet minden pillanatát ki kell
használni, ugye… – a szolgálati pisztolyát
tisztogatta. A fegyver elsült, nagyobb baj nem történt
ugyan, a golyó csak horzsolta a sofőr karját és az
autó egyik üvegét törte ki. Véletlen
baleset, hiszen Forgó elvtárs a haverom, mondta maga a
gépkocsivezető… Pajtikám… Sanyi megúszta
szigorú megrovással, azonnali elbocsátással.
Hol itt, hol ott dolgozott néhány
esztendeig, az ország számos városában;
volt segédmunkás, asztalos, szerelő, pék,
baromfitenyésztő – közben Ilonka otthagyta, vitte
magával a kislányukat is.
Aztán csak talpra állt Sanyi megint,
újra meg is nősült, a hetvenes évek
végére pedig újra Budapesten, egy
élelmiszer ipari vállalat igazgatóhelyettese lett.
Ritkán találkoztunk, valahogy távolabb
kerültünk egymástól. Mintegy két
év múltán, egy este azzal hívott fel, a
régi, kemény hangján harsogva: – Pajtikám,
gyere be hozzám. Az irodámban valami csodát
mutatok meg neked!
Az ismert, nagy, komoly vállalat
székházában két titkárnő ült
Sanyi előszobájában. Ő maga az évek során
nem sokat változott, úgy szorított magához,
hogy csaknem összeroppantak a csontjaim. Majd kulcsra zárta
a szobája párnás ajtaját, az
íróasztala mögé ült. És a
fiókjából egy magnetofont vett elő. –
Mostanában zenét szerzek – mondta. – Dalokat. Van, aki
olcsón meghangszereli nekem, négy másik
zenész közreműködésével
felvéteti. Én énekelek. A szöveget is
én írtam… Figyelj! – Bekapcsolta a
készüléket. Százszor hallott jellegtelen
dallamok, és a mégiscsak öregedő Sanyi reszelős
hangján az elcsépelt közhelyek: minden
éjszakán csak rólad álmodom… Meg
hasonlók. – Ehhez mit szólsz? Ez az én igazi
életem… a jövőm…
Nem sokkal később nyugdíjazták.
Otthon újra készített intarziákat is,
távolról sem olyan szépeket, mint fiatal
korában. – A világban is csalódtam – mondta,
amikor egyszer meglátogattam. – Ez már nem az én
világom…
Betegeskedett is, de azért váratlan,
meghökkentő volt a halálhíre. Elég sokan
voltunk a temetésén. Ilonka is, az első felesége,
soványan, megöregedve. Mellette egy vörösre
festett hajú fiatalabb asszony. Talán a lányuk, a
Pannika. És a sír mellett, a többi
gyászolótól kissé távolabb, oldalt
állva egy idős, barázdált arcú, magas,
kemény kötésű férfi. Mintha maga Sanyi
állna ott. Sose hallottam, hogy testvére lett volna.
És mintha Sanyi hangját is hallanám, mintha onnan,
a közelből, azon az ő régi, fiatalos, hetyke hangján
mondaná: Pajtikám, sose halunk meg!
*
Kincsek Lajosék arca is felbukkan
olykor-olykor. A hűség, a házastársi szeretet
legendás példaképei. Én már csak
idős, nyugdíjas korukban ismertem meg őket. Lajos bácsi
nyomdai korrektor, valamikor, az ősidőkben
állítólag még
újságíró is volt. Olyan apró kis
hírekért, ilyen-olyan információkért
szorgosan loholó szerkesztőségi, névtelen
munkatárs.
Az én Etelkám, mondta mindig,
hetven-nyolcvan éves korában is, soha nem
múló szerelemtől meghatott, el-elcsukló hangon. Az
asszonya pedig rajongva nézett az ő nagyszerű férje
szemébe. Az utcán egymásba karolva, szorosan
összesimulva jártak télen-nyáron, mint egy
ifjú szerelmespár. Gyermekük sosem született –
a mi gyönyörű, boldog életünk egyetlen
szomorúsága – mondogatták mind a ketten. Kis
nyugdíjuk volt – szerényen életünk mindig,
megvan azért mindenünk, amire szükségünk
van – magyarázták mindketten nekünk, harminc-,
ötven-, hatvanéves fiataloknak. – Mindent pótol a
szeretet – tették hozzá.
– Azt sem akarom, hogy az én drága
Etelkám idős korára agyondolgozza magát.
Bevásárlással, főzéssel,
mosogatással – mondogatta Koncsek Lajos bácsi. – Van a
lakásunk közelében egy olcsó
kisvendéglő, évek óta ott ebédelünk.
Nem vagyunk nagy étkűek, egy adag, egy menü
bőségesen elég kettőnknek. Azon osztozunk meg szeretettel.
Egy őszi nap déli
órájában véletlenül magam is abba a
valóban olcsó kisvendéglőbe tértem be. A
sarokban, egy kétszemélyes kis asztalnál
ültek, egymással szemben, az idős Koncsekék. Engem
nem is vettek észre, feszült figyelemmel
nézték az asztaluk közepére tett
ételt, azt, ahogyan hol az egyikük, hol a másikuk
tálalt belőle valamit a maga tányérjára.
Láttam, a tekintetükkel aggályosan
méricskélik a másik kanalára,
villájára kerülő ételt, nem vett-e belőle
megengedhetetlenül többet magának? Csak úgy
szikrázott szemükből a gyűlölet. A végén
pedig egymásba karolva, már újra egymásra
mosolyogva mentek ki a helyiségből.
*
Arcok, életek, sorsok tucatjai,
százai, ha nem ezrei… Tanultam-e, okulok-e még
belőlük valamit? Aligha hinném, de
mindnyájukból maradt bennem, beépült abba,
ami én vagyok, legalább egy aprócska – akár
csak őssejtnyi – tovább élő, tovább éltető
valami.
Pajtikám, hát sose halunk meg?
TANDORI DEZSŐ
Kis karácsonyi csomagok
Másik ember
Nem az, hogy másik,
de hogy ember?
Nem az, hogy ember,
de hogy másik?
47 itt felnevelt vadmadár
Értelme?
Pedig az értelem:
értelmi fogalom.
Hát akkor, ha az értelmét se mondhatom,
többijét hogyan mondanám?
Lényeg
Ha a neked igazán lényegeset írod,
melyben a lényeges a lényeg,
máris senkinek se írsz.
Nem is, hogy mindenkinek más a lényeg,
de ha bárkit eltalálsz vele,
ha el is, már nem te vagy.
Mert a lényeges magánya helyett
a megközelítés közösét éred.
Így közlékeny vagy,
a rettentő „magadlákonyság” helyett.
Együttes?
Könyvek, például,
irdatlan halmodban a lakásban,
halmodban, mert te halmoztad mindezt,
könyvek halma széthull,
mihelyt meghalsz.
Halmazataik értelmetlenségét
többé semmi sem értelmezi, senki.
Akkor ez mi volt? Vagy mivé lett?
Két lábam
járása
Két lábam járása
nem megy jól önmagában.
Szörnyű, bizonytalan, életveszélyes.
Egyik lábammal kell a másikat segítenem.
Beckett utolsó tekercse
Krapp egyetlen esztendejének megörökítése
sem volt önmaga számára érték, csak
kétségbeesés.
Az ügyes darabban Krapp végül a szerelmek
emlékénél
áll le. Tudtak ezek a régiek.
Csak maradt valami szép, reménytelen.
Ottlik Gézáné, jóval később,
1973-ban,
azt mondta: miért épp a szerelem?
Szerinte így semmi se maradt volna emlékezetes?
Vagy épp minden?
Tudtak ezek a régiek.
Ötujjas
újító
1. Ez a baj, az a baj. Mondjam?
2. De ne. Nélküle jobban vagyok, jól vagyok
másképp.
3. Ez meg nem igaz.
4. Rendben, nem mondok semmit.
5. De ezt meg már kitalálták.
Regénybe
Regényembe mi pluszt?
Hagyom, ahogy van!
Ez a semmi plusz lesz a plusz.
De akkor meg rajta kívül
mindent megírtam!
Érdemben
Érdemben élni csak így lehet:
ha nem érdemben élsz.
Fenyők, 2009, TD
Baranyi Ferencnek
Jegenye-, lucfenyőfasor.
Jeléül, én itt éltem valahol.
Cik-cakk szavakat ágak hegye szól,
Szórva, mint időt, hogy „valamikor”.
Ünneptől távolodva; közeledve,
Hogy itt tűnök el én is valamerre.
Külön alakok. A nagyját lehagyják.
Égnek nem-vagyok-nem-is-vagytok gyertyák.
Medvéim, madárkáim, apraját
Idézik, én végre már semmimet,
Tovább. Meglehet, így meglehetek:
Fák számolatlan esztendőinek.
De, vége-se-vers, véget érhetek.
Békes-se világ, békét kérhetek.
LÁZÁR BENCE ANDRÁS
Csak egy képet
A fészer bejáratánál vagy öt
éve üresen
állt a talicska, nagyapám használta még.
Azzal szedte össze az őszi levélhullás
maradványait.
Kalapját mindig a kilincsre akasztotta, mindenki tudta
ekkor nem lehet zavarni, dolga van.
Mi a ház bejáratánál, a boros
pincéhez vezető
folyosón, játszottunk a húgommal.
Galambokat is tartottak ott,
aztán az egyik rokon eladta mindet,
akkorra már nem gondozta őket senki.
A ludaktól féltünk a legjobban,
mint egy rozsdás forgó ajtó, olyan hangot adtak.
A kert fehér bástyái, nagyapám így
hívta őket.
Ingjeit egy kötél tartotta két oszlop
között a bejáratnál,
ott száradtak.
Volt, hogy csak az ingujjak verdesését
figyeltem órákon át, ámulattal
töltött el,
ahogy belengte az üvegkék eget.
Aztán az inak feszülését figyeltem,
ahogy nagyapám karja megmered a földben.
Ő volt az egyetlen a családban, akinek nem lógott
semmilyen medál, szimbólum, lánc a
nyakában.
Csak egy képet tartott a szobája falán,
az anyja volt rajta, bekeretezve, mint egy múzeumi tárgy,
sokszor megállt előtte, a szemhéjai megrándultak,
elernyedtek az inak.
A fészer mellett volt a régi kemence, abba hordta a
szemetet:
gazt, szalmát, szénát. Aztán a nap
végén gyufát gyújtott
és bedobta közéjük.
Fehér füst csorgott a kéményből,
mint Rómában a konklávék után.
Majd nagyapám megszáradt ingjét megenyhült
izmaira borította.
Aztán az erkélyen állt a kalapjában,
egy medált forgatott az ujjai közt
és hamuszürke szemében megtelt a víz.
Szentévi
búcsú
Krisztus születésének
ezerháromszázötvenedik esztendejében,
karácsony napján kezdődött a szentév.
Mindazoknak, akik búcsúra mentek Rómába,
ott felkeresték Szent Péter bazilikáját,
Szent János és Szent Pál templomát, az
egyház bűnbocsánatot ígért.
Mattia, a Terni melletti fogadós
felkészült. A Via Flaminia mindig is nyüzsgött a
zarándokoktól. Ám az érkező
sokaságra nem számított. Különösen
ebben a hidegben. Némelyik utas annyira átfagyott, hogy
alig tudta lenyomni az ajtókilincset.
– Sajnálhatjátok, hogy nem
enyhébb az idő – mondta a vendégeinek. – Pedig
érdemes volna szétnézni a környéken. A
Cascate delle Marmorét igazán látnotok kellene.
Hajdanán Rieti fennsíkján mindennapos volt az
árvíz. A dús földek termése
évről évre odalett. Ezerötszáz évvel
ezelőtt a rómaiak elvezették a rakoncátlan
Velina-folyó vizét egy szakadék
széléhez, ahonnan a Nerába zuhog. A vidék
terményeinek gazdagságát azóta csak a
vízesés híre múlja felül.
Gondoljátok meg, ötszáznyolcvan láb
magasságból hull alá!
Mattia dagadó büszkeséggel, de
nem minden önérdek nélkül hívta fel a
figyelmet szülőföldje e nevezetességére. Aki
vállalkozott a fárasztó
kirándulásra, annyira letért a Via
Flaminiáról, hogy sötétedés előtt
megint az ő fogadója előtt találta magát.
– Bármilyen magasságból hullana
is alá, még a legalkalmasabb időben sem
vesztegethetnénk az időt holmi
látványosságokra – mondta egy idős zarándok.
Azután már a fogadósnak nem
maradt ideje, hogy beszédbe elegyedjen a vendégeivel.
Felvette a rendelést, és sietett a dolgára. A
konyhába, a pincébe, a magtárba. A melegedő,
táplálkozó zarándokok
különféle történetekkel
szórakoztatták egymást.
– Ismeritek a velencei két
gránitoszlop, Marco és Todero
történetét? – kérdezte egy velencei
kalmár. – Nos, éppen háromszázhuszonöt
éve annak, hogy Michieli dózse
hazaszállította őket a Szentföldről. Eredetileg
hármat hozott, de az egyik a kirakodáskor a tengerbe
esett. A nagy nehezen partra vonszolt monolitoknak egész Velence
csodájára járt. De a szürkéből
rózsaszínbe játszó tömböket,
rendkívüli súlyuk miatt, nem tudták
felállítani. Végre ötven év
után Niccolò Barrattieri ötletes csigaszerkezettel
megoldotta a feladatot. Hatalmas népünnepély
következett. Meglett a Köztársaság
méltó kapuja a tenger felől. A magasabbik monoliton a
szárnyas oroszlán, városunk jelképe, a
másikon Szent Teodoro szobra kapott helyett. Az örvendő
tanács közölte a mesterrel, bármilyen jutalmat
kívánhat munkájáért. Barrattieri azt
kérte, hogy a két oszlop között
játéktanyát nyithasson. A
szerencsejátékot tiltották a város
törvényei, de a Serenissima nem másíthatta
meg ígéretét. A tanácsurak több
nemzedéken át fogcsikorgatva tűrték a szemük
előtt folyó bűnös üzelmeket. Végül a
Tízek úgy rendelkeztek, hogy ehelyütt
akasszák fel a halálra ítélteket. A
hazárdírozók rövidesen elkotródtak.
Még ma is tartja a mondás: „Kerüld a Marco és
Todaro közét!”
– Te bezzeg nem kerülöd a
játékot – jegyezte meg egy magyar nemes.
– Miből gondolod?
– Mert egész elbeszélésed alatt
úgy járt a kezed, mintha lapokat osztana. A
játék veszélyes lehet. Tavaly Lajos király
nápolyi hadjáratában vettem részt. A sereg
Lucerához ért. A város hamar megadta magát,
nem így a fellegvár. Alkalmas ostromeszközök
híján bevehetetlennek tűnt. A király
szemlét tartott, és valamit súgott Lackfi
Dénes vajdának. A fővezér hatalmasat nevetett.
Reggel felsorakoztatta és két részre osztotta a
sereget. A kisebbik egység vitézeinek megparancsolta,
hogy vetkőzzenek ingre, kardjukat szúrják az
övükbe, és rendeződjenek három sorba a
várkapu előtt. Elrendelte, hogy kürtszóra
játsszanak bakugrást. Az első sor futásnak eredt,
és bakhátat csinált. A második
átugrotta, megszaladt, majd lehajolt, hogy bevárja a
harmadikat. Ekképp ugrabugráltunk folyvást.
Már egész messze jártunk a várostól.
Tetszett ez a luceraiaknak. Egyre többen gyűltek össze. A
fellegvár katonasága is szájtátva
nézte, mint játszik a magyar sereg. Visszafordulva
addig-addig ugrándoztunk, míg a citadella védői
nem láthattak bennünket. Szépen, egymás
hátán megmásztuk a sziklafalat. Egyszerre a
mellvéden teremtünk, és kaszabolni kezdtük a
védőket, akik méltatlankodtak, hogy hol maradunk.
Míg riadóztattak, kinyitottuk a kapukat a főseregek
előtt. Az erőd nyomban kapitulált. Lajos király mindenkit
kegyelemben részesített. Lackfi vajda pedig a
pórul járt őröket meghívta a
lakomájára. Miután megetette, megitatta, e
szókkal bocsátotta el őket: „Most megtanultátok,
hogyan játszik a magyar. Menjetek, és mondjátok el
a többi olasznak is, mielőtt fegyvert ragadna ellenünk!”
– Ez is azt bizonyítja, hogy az élet
nem játék – szólt egy német utazó. –
Pedig mindannyian szeretünk játszani vele. Főleg
másokéval. Egy régi család
reményteli sarját, miután a szülei
elhaláloztak, a rokonok beadták a campeni Szűz
Mária cisztercita kolostorába. A fiú nem
állhatta a rend szigorát. Állandóan a
ruháit kérte, hogy elmehessen. Hasztalan. A
próbaévet mindezek ellenére sikeresnek
ítélték. A fiút rokonai
felszólították az ordinációra. Ő
váltig ellenkezett. Hozzátartozói
fenyegetőzése és a rendház
elöljáróinak könyörtelen
kínzásai miatt mégis szerzetesi esküre
kényszerült. Könnyek között kijelentette,
hogy az első adandó alkalommal megszökik az
apátságból. Így is tett, csakhogy rokonai
elfogták, és visszatoloncolták. Következett a
subdiaconusi fokozat. Erre már semmiképpen nem akart
felesküdni. Négy napon át étlen-szomjan,
derékig jeges vízben állva
önkívületi állapotba került, és az
apát fogadalmát vette. Újfent kereket oldott.
Éber atyafiai ezúttal is lecsaptak rá, és
börtönbe záratták. Hamarosan kiszabadult.
Távoli vidékre ment, katonának állt.
Hősiesen pusztította – az egyház ellenségeit. Nagy
hírre tett szert. Maga a pápa utasította a
kölni érseket, hogy adjon felmentést a
férfiúnak szerzetesi fogadalma alól. A rokonok
és a szerzetesek egymást vádolták a
csúfos játék miatt. A rendfőnököt
menesztették. Az atyafiak azóta minden
igyekezetükkel felmagasztosult unokaöccsük kegyeit
keresik.
– Mindhárom dolog, amelyet előadtatok
nekünk, önmagában elegendő ahhoz, hogy az Isten
lesújtson ránk – mondta az idős zarándok.
A zord hideggel dacolva soha nem látott
számban sereglettek a zarándokok. Mattia már nem
tudta elhelyezni őket a fogadóban. Az óriási
csapatokban érkező németek és magyarok a hidegben
nagy tüzeket gyújtottak a mezőn és
köréjük tömörültek. A vendéglős
alig győzött kenyérrel, borral, takarmánnyal
szolgálni. Egész éjjel sürgölődött.
Alig hunyta le a szemét. Csak hajnal felé zuhant
félálomba. De mit hall? A zarándokok már
szedelődzködnek. Közben újabbak jönnek. Mi lesz a
fizetséggel? A fene megette ezt a szentévet! Gyorsan
magára hányta a ruháit.
Az eltávozottak az asztalon hagyták az
ellátás díját. Méghozzá
busásan. És nem akadt olyan utazó, aki
hozzányúlt volna a pénzhez, amíg a
fogadós el nem tette. Mattiának leesett az álla. A
zarándokok vonultak tovább. Rendezett sorokban,
méltósággal. Zajongás, veszekedés
nélkül. Tűrve, társaikon minden erejükkel
segítve. Semmilyen élvezet, gyarapodásra
kínálkozó alkalom csábítása
nem téríthette le őket útjukról.
Büszkén és elhivatottan meneteltek. Ugyanakkor
sietve. Mert mintha mindannyiuk nyakában ott loholt volna
valami. Ami elpusztította a családjukat.
Szomszédjaikra, testvéreikre, szüleikre és
gyermekeikre uszította őket. Borzalmas tettek
végrehajtását követelte tőlük.
Lemeztelenítette előttük a saját lelküket.
Amiről egy szót sem ejtettek – a pestis, a
Fekete Halál.
A vak koldus
MECHLER ANNA
Dédi
Ha jól emlékszem, három év körül
lehettem akkor.
A dédit látogattuk, egy porszagú, hűvös
szobában.
Ő párnahalmokon pihent.
Kezét a ráncok eltakarták,
Akár egy múmia – nem volt csak csont és bőr.
Az orromba furcsa illat kúszott – míg élek, nem
felejtem el –,
Az öregség szaga, nem éppen kellemes…
Anyám az ágy szélén kuporgott,
Meleg pillantással átölelte Dédit –
Én meg csak arra vártam, újra kinn legyünk,
ahol
Az élet lüktetett, pitypangvirág-kötésem
vár, hogy felvegyem,
Míg el nem hervad aranyló kabátom…
Nem telt belé egy hét, s a Dédi távozott.
Anyám, ő sírt nagyon, s a porszagú szobába
költözött a némaság.
A Nagymamát nagyon szerettem.
Gyermekkorom minden nyarát foszlós kalácsos
reggelikkel,
Kerti paprikával, árvalányhajas
csokor-kötéssel
Ő mesélte át, a béke lengte körbe ősz
haját.
A háta egyre jobban meghajolt, kezét a ráncok
eltakarták,
És egyre többször elfeledte, kik vagyunk…
Míg ő is ágynak dőlt egy porszagú, hűvös
szobában.
Fiam, a hároméves egykedvűen állt az
ágynál –
A kertbe vágyott, épp csigát talált az
úton…
– Mi ez a szag? – kérdezte halkan.
Ó, igen, az öregség szaga; de fel se tűnt…
Még átöleltem nagymamát, utána menni
kellett.
Nem telt belé egy hét, és távozott.
Én sírtam akkor, ám a kisfiam nem értett;
S a porszagú szobába költözött a
némaság.
ESNAGY
JÓZSEF
Egy régi
fénykép előtt
Csak a testből kicsorduló izzadság
napsütötte tájain szeretnék még egyszer
végigvonulni, fogva anyám s apám kezét,
hunyorogva a Napba nézni, majd a kezeimet
leeresztve hirtelen megállni tarka kis napozóban,
gyermeki vigyázzban, kicsit kócosan, szőke hajjal,
az örök pillanatot megörökítő
fényképész előtt. A jóság teljes
beteljesülésével
állni a kopott és szürke házfalak
között,
mint a szeretet nyugalmával megáldott kisgyerek,
édesanyám loknis szoknyáját kissé
eltakarva,
apám barna kalapjának árnyékába
húzódva
egy napsütötte délután.
Vagy felnőttebb fejjel apám széles vállaira
hajolva mosolyogni, hogy érezhessem
dobogó szívét, kabátja alatt
meg-megfeszülő
izmait. Vagy anyám csillagragyogású
szemét, ahogyan végignéz konok-komisz arcomon
mosolyába rejtve napi gondjait,
a filléreket is beosztani képes asszonyi
ösztönét.
Még egyszer látni válláig érő
dús-fekete haját,
amikor fésülködve a tükör előtt el-eldadogja-
énekeli dübörgő bánatát, zaccból
főzött
életét, vagy azt a letüdőzött
cigarettafüstöt,
amelyet kilélegezve nekiereszt a szürke
délutánnak.
A nyugtalanságot, ami mindig ott bujkált
világra tekintő barna szemében.
Látni azt a pillanatot,
amikor elfordul, hogy ne lássa senki,
hulló könnyeit, szerelmes szívének
néma rezdülését.
– Most itt állok szomorúan, mégis egy élet
teljes örömével és nézem az arcukat,
a létezésük és a létezésem egy
pillanatát őrző fénykép előtt,
a gyerekkor édes izével a számban,
mielőtt még én is utánuk megyek.
KÉPES
GÁBOR
Látkép
Gyereklétünk kék ceruzával rajzolt
szálkás felhőcskéi
s az örökbárgyún mosolygó obligát
napocskák világa
Egek! azok a régi sosem létezett egek
balatoni hajócskák háromszögvitorlái
áfor ápisz áfész reklámfeliratok
egykor volt csónakokba fúlt kamaszkorok
hogy itt lángosozni szerettem s kukoricacsövekből
szívogatni a sót – hihetetlen
ami elmúlt s ami vissza se jön azért nem kár
mint a zölden lepotyogott dió és a kutyahúgy
marta fű
nem kár egyáltalán nem kár érte
a döglött vakondok elkönnyebbült teste
ebihalak ficánkolása a szökőkút
medencéjében
s a narancsfagyi foltja a blúzon
elmossák kimossák összemossák
s most a vergődés a parton a mérgezett időben
tökéletesre vegyszerezett hófehér
ruhákban
tökéletesre vétkezett száradó
pőreségben
tökéletesre csiszolt tekegolyó-világban
hunyorogva keresve a torokszorítóan vágyott
tökéletlenséget
ez maradt ez hűlt ki merevre ez jutott
néha még azon kapom magam hogy álmodom
NECZ DÁNIEL
Negatív
Egy kókadt esernyő a sarokban,
a folyosón egy csapat árnyék lobog,
egy pohár víz hidege a számon;
az égre fagytak a gyermekkori angyalok.
Cigarettára gyújtok,
a fotelen az évek kopott barnasága;
valami a tükörben szüntelen vigyorog,
s lassan a nehéz füstbe vesznek
a megfáradt, régi bútorok.
A régi idő-öregek
Ülnek a délutánban
a régi idő-öregek. Az erkélyen
a csönd szemükre tereget,
és mosóporfehérek náluk az esték,
hogy jobban lássák egymás kopott testét.
Szájukban pipa, torkukban dohány. Ők
is valami hamvai csak talán. Nagy
lifteken járnak szombaton a térre,
esővizet kennek a száraz kenyérre,
és toronycsendben este imádkozni
térnek, egy-kettő elkókad, nekidől
a szélnek, s kiröppen az ablakon
arccal a messzeségnek.
MOLNÁR GÉZA
Hűség*
* Részlet az író „Zarándokok”
című, készülő regényéből
A Szeremlei-Alvinczy Oszkár százados
parancsnoksága alá tartozó
zászlóaljat a balkáni fronton harcoló 2.
Magyar Honvéd Hadsereg más egységeivel együtt
a keleti hadszíntérre vezényelték,
nehéz támadásokban, visszavonulásokban
vettek részt. Kezdődött az ősz, az első galíciai
hadjárat szeptember elejére a Monarchia súlyos
verségével végződött, Bukovinát
és Kelet-Galíciát fel kellett adni, magára
hagyták a körülzárt Przemyśl
erődítményrendszerét is.
Bircza környékén
Szeremlei-Alvinczy visszavonuló
zászlóaljának a mögöttük
támadó orosz sereg tüzérségét
kellett harcképtelenné tennie.
A közelgő ősz illata Szalóky
Dömötör őrmesterben a hazai dombok erdőinek
emlékét idézte. Sárguló,
barnuló lombok kapaszkodtak a lezajlott ütközetekben,
vad ágyúzásokban kettéroppant
fatörzseken a kidőlt, megritkult bükkfák alatt korhadt
avarszőnyeg terült. Korahajnali ritkás köd ült a
dombokon, a piros bogyókat érlelő vadrózsa
bokrokon.
A huszárok a sötétség
leple alatt várakoztak az erdő szélétől
nyújtózó, tágas mező szélén.
Odaát semmi sem mozdult, pihentek az oroszok,
tüzérségükre oldalról,
átkaroló mozdulattal készültek lecsapni. Az
éjjel kiküldött felderítők jelentették
az ütegek helyzetét, a gyalogság távolabb, a
dombok aljában megbújó, nyomorúságos
falvakban pihent, kozák lovassággal nem
találkoztak.
A százados – vagy ahogy huszárjai
nevezték: a Kapitány – az órájára
pillantott, kirántotta kardját, vezényszavak
harsogtak, a roham elindult, az őrmester közvetlenül mellette
vágtatott. Otthagyták az erdő fedezetét, kinn a
mezőn robogtak, amikor géppuskák tüze zúdult
rájuk és repeszgránátok robbantak
fölöttük.
A kapitány lova térdre esett,
kivetette nyergéből lovasát, aztán oldalára
fordult, szügyéből, nyakából patakzott a
vér, fájdalmas nyerítése
hörgésbe fulladt, nem mozdult. Mellette arcra zuhanva
feküdt a Kapitány. Az őrmester leugrott a
lováról, visszafordította parancsnokát.
Mellkasán, a vállánál terjedő,
szélesedő vérfolt ütött át a
zubbonyán, dereka táján is megsebesülhetett,
kardszíjánál is átütött a
vér, koponyája is sérülhetett,
vércsík ereszkedett a halántékán.
Két szeme zárva volt, de lélegzett, élt, ha
az őrmester szólítgatására nem is
reagált: „Kapitány úr! Én vagyok,
Szalóky…”
Körülöttük
vágtában rohant a zászlóalj a mező
túloldalán villogó torkolattüzek felé.
Átugratták, legázolták a
géppuskák, repeszgránátok által
leterített bajtársaikat, a végvonaglásban
rugdalózó, vérző, hörgő lovakat, de a
sík, nyílt terepen szembe kapták a
géppuskatüzet, az
ágyúlövedékeket. A támadás
megtorpant, aki még élt s lován maradt,
visszafordult vagy oldalirányban menekült.
Szalóky felvette, két karjában
vitte, menekítette hátrafelé a Kapitányt. A
letarolt erdőben, a fák között még mindig
robbantak a repeszgránátok, megvadult lovak
vágtattak mellette, némelyik a kengyelbe akadt, halott
huszár tetemét vonszolta magával.
Kifulladt, elfogyott a levegője, pihennie kellett,
közben a fejében dörömbölt a félelem,
hogy a Kapitány a karjában hal meg. Szusszanásnyi
időt ült csak, aztán hátára vette a
magatehetetlen testet, s botorkált, tántorgott, de ment a
segélyhelyig, ahol már a szanitécek kezébe
tudta adni a parancsnokát. Hallotta, amint egyikük
megjegyezte: „Az oroszoknak jobb volt a
felderítésük…”
Szeremlei-Alvinczyt kórházvonat vitte
a hátországba, kimagasló személyes
bátorságáért, hogy a
zászlóalj élén személyesen vezette a
rohamot, az Arany Vitézségi Éremmel
tüntették ki, Szalóky őrmester a Kapitány
megmentéséért a Nagyezüstöt kapta.
A Kapitány gyógyulása
hosszadalmas folyamat volt. A repeszgránátoktól
három hátgerinc-csigolyája súlyosan
sérült, bal vállában az ízületek
szétszakadtak. Amikor a kórházban
eszméletre térve meghallotta a sebész főorvos
szavait: „Bal karját amputálni kell”, szembeköpte a
doktort s ordított: „Nem és nem, inkább
dögöljek meg! – Az orvos ezredes ironikus mosollyal
zsebkendőjéért nyúlt, megtörölgette
arcát s azt mondta: „Legyen úgy, Kapitány
úr!” – s rendelkezett, tegyék újra a
kórházvonatra, vigyék a bécsi
klinikára, ha életben marad odáig…
Kistermetű, szemüveges, dús, fekete
göndör hajú zsidó doktor, civilben neves
sebész professzor vette gondjaiba a Kapitányt.
Átvitette magánklinikájára, három
műtéttel szabadította meg szétroncsolódott
vállízületeitől, bal karját ezzel
sikerült megmenteni, jóllehet magamozgatására
képtelenül lógott teste mellett, keze feje ettől
kezdve rendszerint nadrágzsebében pihent.
A hátgerinc is nehéz feladatot
rótt a sebészre, a sérült csigolyákat
eltávolítani nem lehetett, csak gyógyítani,
de a medencecsontokat és a csigolya alsó szakaszát
egybefoglaló, megerősítő támaszként
szolgáló fűzőt kellett oda konstruálni. Weishauser
professzor azzal a műszerészmesterrel, kinek
szaktudását már máskor is igénybe
vette, csináltatott egy finom acélszálakból
szőtt, tartópillérekkel megerősített fűzőt, amely
elől kettényitható volt, s felcsatolása
után biztonsággal megtartotta a hátgerincet s
rugalmassága révén nem akadályozta a
járást, leülést, netán a
napközbeni pihenőfekvést, ha erre szükség volt.
Szeremlei-Alvinczy Bécsbe
érkezése után néhány héttel
még a hadikórházból levelet írt
Herminának, pozsonyi palotájába címezve, az
elmúlt évek során ide jelezte esedékes
látogatása időpontját. A levélben
megírta sebesülését és
gyógykezelése helyét.
Bizonyossággal várta Hermina
látogatását, ám a bárónő nem
jelentkezett, válaszlevelet sem küldött.
Háború van, a posta is akadozik,
tévelyeg – gondolta Szeremlei-Alvinczy s újabb levelet
küldött, ezúttal tértivevényesen, de ez
„címzett ismeretlen” felirattal visszajött.
Mi történhetett? Való igaz, a
trónörökös meggyilkolása óta nem
találkoztak, s aztán jött a Szerbia elleni
háború, majd megszakítás, szünet
nélkül az átvezénylés a keleti
frontra, visszavonulás, roham az orosz
tüzérség ellen, sebesülés,
kórház, klinika. Közben egymásról
hírt nem kaphattak, de Hermina a hátországban
biztonságban élt, hacsak valami betegség el nem
érte őt is. Baleset is történhetett, a Modor
közeli kastélyban gyakran ment lóháton
sétára a Kis-Kárpátokban, leeshetett
lováról, bár igen jól lovagolt, ezt maga is
tapasztalta, hiszen az évek során néha
elkísérte a bárónőt.
A korábbi évek alatt soha nem hitte,
hogy eljöhet az idő, amikor egy asszony hiánya felbolygatja
az életét. Most tapasztalnia kellett, hogy Hermina
beleégette magát a lelkébe és az idegeibe.
Álmatlan éjszakák után nyugtalan
vándorlások a bécsi utcákon, jobb
kezével botjára támaszkodva, bal kezét
nadrágzsebébe mélyesztve, de most nem azzal az
eltökéltséggel, amivel az Akadémia
bálja után kereste Herminát, kihez akkor
még csak a tánc élménye kötötte.
De mekkora szenvedélyt gyújtott benne már az is,
és micsoda váratlan, csodálatos
találkozás, egymásra találás volt
ebben a kastélyban, a püspöki nyaraló
közelében, az ősfenyves közepén… És
éveken át felutazott Pozsonyba a megyeszékhelyről
s mindig tökéletes szerelemmel töltötték
az éjszakákat s beszélgettek teljes bizalommal a
Monarchiáról, a politikáról, a
jövőről, s vajon most, súlyos sebesülése
után nem ez a szerelem, nem Hermina adott-e erőt az
életben maradáshoz, a gyógyuláshoz?
Vágyott a személyes
találkozásra, kívánta, hogy lássa,
és hallja a bárónőt, de félt is: mit
szól majd a gerincsérült, lógókezű
hadirokkanthoz, amikor majd szemben állnak egymással?
Végül is elhatározta,
utána jár a „címzett ismeretlen”-levélnek,
s fiákert bérelve átment Pozsonyba.
A Vár alatti utcácskában
sokáig csöngetett a palota kapuján, míg
végre megjelent az öreg német szolga, Wilhelm, ki
látogatásai alkalmával mindig beengedte s akkor is
németül szólt hozzá, mint most, de a
régi figyelmes előzékenységet rideg
elutasítás váltotta fel: – Mivel
szolgálhatok, uram?
– A báróné
őméltóságát keresem.
Wilhelm csodálkozva, értetlenül
nézett rá: – Milyen bárónőt? Itt nem lakik
semmiféle bárónő.
Szeremlei-Alvinczy hitetlenkedve bámult
rá.
– Ejnye Wilhelm! Hisz mindig maga nyitott nekem
ajtót, ha az előzetes bejelentkezés után
felkerestem a bárónőt! Kell, hogy emlékezzen
rám!
Wilhelm közönyösen biggyesztette le a
száját.
– Nincs szerencsém az urat ismerni – vonta
meg a vállát. – Sohasem láttam, sohasem
találkoztunk.
– De hát… Végül is kié ez
a palota?
– Nem vagyok felhatalmazva…
Szeremlei-Alvinczy két aranyat nyomott a
markába. A kapus körülnézett, aztán
közel hajolva suttogta: – Karel Boleslav
méltóságos őrgróf úré, de ő
Prágában van.
Nyomban ezután belépett a
palotába s bezárta maga mögött a kaput, de
bentről kiszólt a kémlelő nyíláson: –
Én soha senkit nem ismertem s most sem ismerek. Isten
áldja, Kapitány úr…
Szeremlei-Alvinczy visszabotorkált a
várakozó fiákerhez.
Tépte, marta a rejtély. Mi ez, mi
történik itt? Hová lett Hermina? Wilhelm
kétségtelenül megismerte őt, de azt is
közölte, hogy lakat van a száján…
Az őrgróf Prágában van, ezt
elárulta, de a bárónőről nem tett
említést. Hermina eltűnt.
A Kapitány már korábban
jelentkezett a bécsi hadügyminisztériumban, de az
orvosi leletek alapján frontszolgálatra alkalmatlannak
minősítették. Szóba jött leszerelés
is, de ez ellen tiltakozott; olyan beosztást kért,
amelyben a hadvezetés tudásának, tapasztalatainak
még hasznát veszi.
Várnia kellett, időközönként
jelentkezett az illetékes ügyosztályon. Most is ezt
tette, amint visszatért Pozsonyból.
A folyosón összetalálkozott Beck
Eduárddal, Hermina unokatestvérével, aki
megölelte, és a kezét szorongatta.
– Gratulálok, alezredes úr! Már
kerestünk, de a futár nem talált a lakásodon.
Megérkezett a személyügyiből a leirat, soron
kívül egy rangfokozattal magasabb
előléptetésben részesítettek. Alezredes
lettél.
Belekarolt a barátjába.
– Erre inni kell! Van itt a közelben egy
jó kis kávéház…
– Konyakot kettőt, duplát! – szólt a
pincérnek Beck Eduárd.
Letelepedtek a kirakatüveg mellett.
– Látod, én betartom a
szolgálati utat, őrnagy vagyok már egy éve –
kezdte a beszélgetést Eduárd.
– Amióta hadirokkant lettem, gyakran
járok ebben az épületben. Hogy-hogy nem
találkoztunk idáig?
– Új ember vagyok az
ügyosztályon, eddig a berlini missziónál
teljesítettem szolgálatot. Rólad, a balkáni
ütközetekről, a keleti frontról,
Volhíniáról, sebesülésedről tudok
mindent. Mondhatom, ördögi szerencséd van ezzel a
Weishauser professzorral, hogy ilyen nagyszerűen
összedrótozott, külsőre csak a zsebredugott kezed
és az elegáns sétapálcád
látszik.
Megitták a konyakot, az első után
nyomban a másodikat is. Szeremlei-Alvinczy habozott, hogy
szóba hozza-e Herminát, de arra gondolt, Beck
Eduárddal unokatestvérek, s vele volt a püspöki
nyaraló közelében levő kastélyban,
megkérdezte tehát:
– Mondd csak, nem tudod, mi van a
bárónővel? Régi kedves ismerős, írtam neki,
de válasz nem jött.
– „Régi kedves ismerős?” – Eduárd
iróniával, talán egy kis gúnnyal is
mosolygott. – Hiszen közismert volt hosszú éveken
át tartó hűséges viszonyotok.
– De…
– Ne csodálkozz. Mennél nagyobb a
titok, annál több a kíváncsi. A szerelmek
mindig napvilágra kerülnek. Nos, sokáig
voltál távol, Hermina férjhez ment. Karel Boleslav
őrgrófhoz.
Barátja nem tudott megszólalni.
–– Ne vedd szívedre, Oszkár –
vigasztalta Eduárd. – Gondolj arra, én is kopogtattam az
ajtón, Hermina engem se engedett be a várba, rajtam
kívül még sokan próbálkoztak a
szépséges fiatal özvegynél, s mind
pofára estek. Aztán jöttél te, neked
sikerült. Senki sem esett emiatt búbánatba. Ej, te
se lógasd az orrod!
– És… hogy történt? Ki ez az
őrgróf, Hermina férje? Valamit mégiscsak kell
tudnom erről az egészről…
– Komolyra fordítva a szót. Előttem se
tökéletesen világos az ügy. Hogy valami frissen
jött szerelem, vagy politikai szövetség… Ki tudja? –
Kicsit hallgatott, az emlékezetében kutatott. –
Várj csak, talán még emlékszel a
Kis-Kárpátokban, a kastély ősfenyvesében
rendezett „csevegésre”. Amikor a rostonsült
pisztrángot ettük s a töméntelen
mennyiségű borovicskát megittuk…
– Hogyne, élénken emlékszem…
– Talán azt a két urat is
láttad, kik egymásra borulva énekelték a
„Hej, Slováci…” kezdetű dalt.
– Így van, mellettük jöttem el.
– Nos, egyikük Karel Boleslav őrgróf
volt, ő vette feleségül Herminát. Róla
közismert, hogy Masaryk professzor szűkebb
környezetéhez tartozik.
– Abban a sötétben semmit se
láttam belőlük, csak a lelkes vad éneket hallottam,
ahogy a szlovákokat buzdítják. De Masaryk… hogy
jön ez az egész Herminához?
Eduárd cigarettával
kínálta Oszkárt, maga is rágyújtott.
Elgondolkozva folytatta:
– Isten tudja, mi az igazság… Hiszen ott az
ősfenyvesben, a szaletliban is a politika volt az uralkodó
téma. Akkor még arról „csevegtünk”, hogy
Rudolf öngyilkossága után Ferenc Ferdinánd,
az új trónörökös, mekkora
szimpátiával kezeli a cseheket, meg hogy a dualizmus
helyett trializmust akar…
– Ne haragudj, de ezektől a
problémáktól én akkor is nagyon messze
voltam. Meg kell, hogy mondjam neked, a mögöttünk levő
hat év alatt Hermina is sokat beszélt nekem a
trializmusról, meg a csehekről, meg a
trónörökös ambícióiról,
én meg tettem magam, hogy ez milyen érdekes
számomra is, de úgy hidd el, ahogy mondom: egyik
fülemen be, a másikon ki. Nekem csak Hermina volt a fontos.
Az, hogy ott van mellettem, hogy a karomban tartom. Nagyon szerettem a
hangját is, az igen, az kedves volt nekem, de amit mondott,
abból semmi se maradt bennem.
– Viszont Hermina számára talán
mindez nagyon is fontos volt. A politika.
Eduárd pillanatnyi szünetet tartott.
– Masarykot kérdezted… – folytatta
azután. – Mi ott Berlinben a misszión figyelemmel
kísértük a professzor
tevékenységét, mert a németeket
messzemenően érdekelte a cseh és szlovák
nacionalizmus, talán jobban, mint itt Bécsben az
öreg császárt és az egész
környezetét. Nem akarok most a németek birodalmi
ambícióiba belemélyedni, de ha csak arra gondolok,
hogy a prágai gyalogezred a háború
kitörése után egy tömbben, egységesen,
azonnal átállt az oroszokhoz… No igen, Masaryk úr,
az egyetemi tanár képviselőként tagja volt a
tartománygyűlésnek és a bécsi Reichsratnak,
közben Beneš úrral együtt a cseh és
szlovák szeparatista mozgalmak egyik fő ideológusa
és irányítója… Masaryk hevesen
kritizálta a szlovákokat, amiért saját
országot akarnak, holott szerinte a cél csak a
közös csehszlovák állam lehet. Tavaly Masaryk
Párizsba emigrált, nemrég Beneš is követte, s
Masaryk a maga eszméinek megnyerte a francia politika
irányítóit.
– Gyalázatos disznó – morogta az
alezredes.
– Mi több, ez év
februárjában Párizsban létrehozták a
Csehszlovák Nemzeti Tanácsot, és céljuk
Ausztria-Magyarország szétrombolása és az
itt élő népek „teljes felszabadítása”.
Érted már? Karel Boleslav őrgróf meg a
többiek Masaryk és Beneš hátországát
jelentik, s Hermina az őrgrófhoz ment feleségül.
Mindez így együtt sok volt
Szeremlei-Alvinczynek. Egy ideig maga elé bámult,
próbálta kavargó gondolatait rendezni, új
cigarettára gyújtott, most ő rendelt újabb
konyakot. Végül nagy nehezen megszólalt.
– De hát… Herminának magyar
szíve volt. Az éjszakáinkon gyakran magyarul
beszélgettünk. Éppen te említetted valamikor,
hogy az anyja magyar volt.
– Ez igaz. De gondold meg, cseh iskolákba
járt, a német mellett a franciát is megtanulta,
báró Šrobár, az első férje is cseh volt –
magyarázta Eduárd. – Aztán jött a
háború. Te a frontokon harcoltál, Hermina
magára maradt. Talán azt is megtudta, hogy hadirokkant
lettél. Férje mellett a maga múltját
teljesen lezárta, ez bizonyos. Eh, különben ki
tudhatja, mi lakozik egy nő fejében? Sohasem voltam egy
karthauzi szerzetes, sok nőm volt eddig is. Mondhatom, alkalmam volt
megtapasztalni a nők megbízhatatlanságát,
váratlan pálfordulásaikat szerelmi ügyekben.
Ki tudhatja, mi van Hermina gondolataiban,
elhatározásaiban? Ha megengeded, azt tanácsolom,
térj napirendre a csalódásod felett, felejtsd el a
mögöttetek levő éveket. Katona vagy, az élet
még sokfelé dobálhat téged is. Tart a
háború, alezredes úr…
Az alkimista