HUMBERTO
AK’ABAL
Elfogy
a szerelem
Nedves a
föld,
kemény
az ég,
az éj
a földdel egyesül,
és
mint vércsepp, hull alá a hold.
PROHÁSZKA
LÁSZLÓ MÁTÉ
Az idő pályaudvara
Még reménykedve ácsorgunk
az idő pályaudvarán,
hogy berobog a mi vonatunk.
Valahol útközben baleset történhetett,
kisiklott?
Vagy össze sem állították a
szerelvényt,
mert a kocsik szétrohadtak,
a mozdony motorja leégett
s már olyan régi, elavult gyártmány,
hogy nincs hozzá alkatrész,
nincs szakember, aki megjavítsa?
Tutulnak az expresszjáratok,
várják őket ismerősök, rokonok.
Lobogó zsebkendők,
a karok zászlói.
Boldog találkozások,
könny a szemekben,
csak mi toporgunk, óránk
közönyösen mutatja a múló időt.
Kisértet vonat, amire várunk?
Nem látta senki.
Nem állt meg sehol.
A szemaforok nem jeleztek
szabad pályát.
A váltók lefagytak, berozsdásodtak.
Se parancs, se jel.
Rémképektől gyötörve, bóbiskolva
ücsörgünk az elhasználódott padon.
Az üres várócsarnokban visszhangzik
szívünk akadozó óraketyegése.
Labirintusban
Akkor még hittem zöldfülű zarándok
hogy eljön egy hajnal
… mikor felzendül az új dallam
(Kassák Lajos:
Pillantás a mélybe)
Thészeusz királyfiként bolyongunk
a kapitalizmus labirintusában
Mikor már azt hittük, megtaláltuk
a kivezető utat,
rájöttünk, oda lyukadtunk ki,
ahonnan elindultunk.
A bankároknak kiszolgáltatott
falanszter világba.
Hiába várjuk Ariadnét,
a pénz emberfejű szörnye
síma modorával,
ajándékaival elcsábította.
Lyukas háló
A falusi utcák hal nélküli vizében
mint kotyogó,
evezőtlen halászladikok,
ringatóznak
a házak előtti padkák.
Hallgatag öregek ülnek rajtuk.
Elhasznált életük lyukas hálóját
bütykös kezükkel foltozgatják.
A gazdag fogásra hiába vártak,
a szerencse nem állt mögöttük.
A csalfa szirének,
sem nekik énekeltek.
Éjjel a városban
A szmog szürke sálat köt a köhögő
csillagok szája elé.
Az ég kivörösödött szemét
izzadtság csípi,
fakó trikójába törölgeti.
A város asztmás öregember,
akadozva, zihálva kapkodja
a nyár üstjében főtt gőzölgő levegőt.
A felolvadt aszfalt sűrű, zaccos kávé,
mint elhízott,
röfögő sertések a pocsolyában,
dagonyáznak a járművek.
A régi bérházak kapui mögött
a tömött kukák
részegen öklendeznek.
A lakók hulladéka megfeküdte gyomrukat.
A szag elárulja, mit ettek, mit ittak,
hogyan élnek.
A belváros kirakataiban a próbabábuk
reklámmosolyukat félretéve
fáradtan mozgatják
kicsavart pózban elzsibbadt
művégtagjaikat.
Az utolsó villamosok a remizekben,
mint hajszolt lovak az istállókban,
kiköpik
sárga fogaik közül a zablát.
Áram helyett, képzeletben,
illatos mezőn zöld füvet legelnek.
Az emberek ágyuk pályaudvarán
türelmetlenül várakoznak.
Jön-e álomvonat, mely elviszi őket
a zakatoló gondok városából?
NEMES
LÁSZLÓ
Önzetlenek
Korponaiék nem akárhol, hanem
Velencében, a világszép Szent
Márk-tér híres
kávéházának, a Floriannak a teraszán
ismerkedtek meg – ahogyan Korponai Zoltán mindig is emlegette:
barátkoztak össze – Kemény Áronékkal.
Akkor még nem történt meg az a bizonyos
szögesdrót-átvágás, a
kelet-németek átengedése Ausztriába, de a
vasfüggöny már hasadozni kezdett. Na, de itt most nem
a magyar és az európai történelem
alakulásáról, hanem Korponaiék és
Kemény Áronék
barátságáról van szó.
Korponai Zoltán, valamelyik
mezőgazdasági és háztartási
kisgépeket készítő gyár
könyvelési osztályának helyettes vezetője,
elérve a hivatalos korhatárt, azon a nyáron ment
nyugdíjba. De még eléggé fiatalnak, erősnek
és egészségesnek érezte magát ahhoz,
hogy ne tétlenül töltse napjait, na meg a
nyugdíj is jóval alacsonyabb volt az addigi
fizetésénél, sikerült hát
megállapodnia a főnökséggel, hogy októbertől
nyugdíjasként, félállásban
tovább dolgozhasson az osztályon.
Megbízható, szorgalmas könyvelő
volt egész életében, akárcsak annak
idején az apja, sőt úgy mondták neki mindig, a
nagyapja is. A felesége, Terike, Zuglóban, egy nagyobb
élelmiszerüzletnek volt már évek óta a
vezető helyettese. Ők voltak tehát a maguk helyén az
örök helyettesek: szorgalmasak, megbízhatóak,
akikre a mindenkori főnökök mindig ráhagyhatták
a munka nehezét. Ki tudja – bár erről sose
beszéltek –, talán ez is egyik oka volt annak, hogy
gyermektelenek maradtak.
Azon a nyáron, életükben
először, befizettek egy nem is túlságosan
drága, egyhetes olaszországi
társasutazásra. Hat nap az adriai tengerpart egyik
szerényebb üdülőhelyén, és a
nyaralás végén egy egész nap
Velencében. Ott, a fél nap alatt ledarált
városnézés: Dózse-palota, Szent
Márk-székesegyház, Rialto-híd, az
Akadémia Múzeum képtára után
szabadjukra engedték az útitársakat,
járják egyedül a hidakat, sikátorokat,
üzleteket, hadd költsék el hivatalosan
engedélyezett – vagy trükkösen beszerzett és
átcsempészett – lírájuknak a
maradékát is.
– Nahát, a Flórián! – mondta
feleségének, a Szent Márk-tér
forgatagában megállva Korponai Zoltán, amikor
megpillantotta a régi olvasmányaiból ismerős,
Molnár Ferenc és megannyi magyar szerző
írásaiban oly sokat emlegetett
kávéház nevét. – Mi lenne, ha mi is
kiülnénk oda, a teraszra, meginnánk még egy
jó olasz kávét; ha többre nem is, de arra
még elég is lenne a pénzünk.
A mellettük levő asztalnál
hozzájuk hasonló korú, elegáns pár
ült. Ruhájukról, cipőjükről Korponainé
azonnal megállapította, hogy itt, Olaszországban
(Olaszban, ahogyan férjének mondta), vagy
Franciaországban vették. Zoltán csak azt figyelte
meg, össze is futott a nyál a szájában, hogy
a pincér a kávén kívül még
süteményeket is tett eléjük. Majd
meghallották, hogy azok, ott, a szomszéd asztalnál
halkan ugyan, de félreérthetetlenül magyarul
beszélnek. – Magyarok? – kérdezte meglepetten Korponai
Zoltán, a felesége pedig, bizonyosságának
tudatában megtoldotta a kérdést: – Itt élő
magyarok?
– Nem – felelte a férfi. – Otthon élő
magyarok vagyunk. Pestiek.
Aztán még azt is elmondták,
hogy ők nem kedvelik a társasutazásokat. – A
feleségem, sajnos, nem egészséges, hamar
elfárad, kímélni kell – magyarázta a
férj, az asszony meg hozzátette: – Ezért is, ha
lehet, jobb szállodákba megyünk, magunk
választjuk ki, hol és meddig maradjunk, hol és mit
együnk…
– Most itt, Velencében maradnak hosszabb
ideig? – kérdezte Korponainé.
– Nem. Csak három napig. Velencét, ha
lehet, sose hagyjuk ki. Most innen repülünk tovább… ez
alkalommal Mallorcára.
Még vagy tíz percig
beszélgettek, el-elakadozva, utazásról,
árakról, a híres harangtoronyról és
a tér galambjairól. – Örülök, hogy
megismerkedtünk – köszönt el udvariasan
honfitársuk Korponaiéktól, és egy
névjegyet is adott nekik, a budapesti lakcíme és
telefonszáma volt rajta, és persze a neve: Dr.
Kemény Áron.
Egy hónap múltán még nem
felelt Keményék telefonja, a hatodik héten a
férfi energikus, friss hangja félre nem hallható
szívélyességgel közölte: – Persze, hogy
emlékezem… a Floriánban… Mallorcán, meg
utána Gibraltárban is emlegettük…
Két újabb
telefonbeszélgetés után Kemény Áron
meghívta Korponaiékat egy délutáni
kávéra. – Esti programokat mi nem igen csinálunk –
mondta, és hozzátette: – Tudja, kedves barátom, a
feleségem nagyon fáradékony… sajnos, nem
egészen egészséges…
Keményék Budán, a
Lánchíd közelében laktak; az
erkélyükről pompás kilátás
nyílt a Dunára, a pesti parton nem is olyan régen
épült új szállodától és
a Tudományos Akadémia palotájától a
Parlamentig. A három szobában sok könyv volt, a
falakon szép képek, a nappali szoba – a szalon, ahogy
Keményné megjegyezte – vitrinjében régi
porcelán szobrocskák, kristály
vázák, és a sarokban egy csukott zongora.
Abból a természetességből, ahogyan a zongora
tetejére tették már korábban a
süteményes tálakat és a
feketekávés csészéket, tudni lehetett, hogy
régen nem támasztották fel a hangszer
fedelét. Keményné talán észre is
vette a pillantásukat: – Valamikor zongoráztam is –
mondta –, de most már az is fárasztana. A
süteményt sem én sütöttem, azt is
Áron hozta a cukrászdából.
A férje hozta be a szobába a
még gőzölgő, forró feketekávét.
Korponainé a férfi még mindig napbarnított
arcára, jó szabású szürke
öltönyére, hibátlanul megkötött
selyem nyakkendőjére nézett, most, otthon is ugyanolyan
elegánsnak látta, mint amikor a Florian teraszán
megismerték. Nyugdíjazásáig – mint
vendégeinek elmondta – az egyik ismert külkereskedelmi
vállalat munkatársa volt, Korponainé
kérdésére – amit Korponai határozottan
illetlenségnek vélt, meg is szorította lopva a
felesége könyökét – azt is közölte,
hogy nem közgazdasági, hanem jogi doktorátusa van,
de azután már az elmúlt nyárról
beszélt. Chopin mallorcai házáról, a
szabadon ugráló majmokról Gibraltár
utcáin, meg arról, hogy egy napra átruccantak
Casablancába. – Eléggé fárasztó
volt, megérthetitek – tért át a tegezésre,
ki tudja, véletlenül vagy szándékosan-e a
felesége, Lívia –, tavaly, San Remóban sokkal
jobban kipihentem magam. – Ezt követően, persze, Kemény
Áron is whiskyt meg konyakot vett elő, és pertut ivott a
vendégeikkel.
Korponai Zoltánék egy vasárnapi
ebédre hívták meg – amint mondták:
szerény józsefvárosi lakásukba –
Kemény doktorékat. – Terikém, ne csinálj
fölöslegesen nagy traktát – mondta
Keményné –, hiszen tudod, hogy én…
Korponainé, vagyis Terike azért csak
úgy gondolta, illik előételt is, kétféle
levest és sültet, kétféle
salátát, süteményt, gyümölcsöt
is feltálalnia; a vendég, Lívia, ebbe is, abba is
belekóstolt, nem győzte dicsérni a háziasszony
főztjét; de aztán, a
túrótortánál egyszerre elsápadt,
csaknem előre bukott az asztalra, hárman futottak oda
hozzá, hogy le ne essen; semmi baj, előfordul, nem kell
megijedni, mondta a férje, előfordul néha…
többször is… vérnyomás… és egyebek… De
azért ijedt volt ő is. – Ha lepihenhetne…
Korponainé futott, tiszta lepedőt,
párnát, takarót tett a heverőre. – Hívjak
orvost? – kérdezte, de a vendég intett: ne… még
ne… talán nem kell… előfordul, máskor is.
Ez az intermezzo, az ijedtség, a
heverőjükön fekvő vendég, a lemosott arca, majd a
bágyadt mosolya valahogy közelebb hozta őket
egymáshoz, a későbbi, mind gyakoribb
találkozásaik pedig, úgy érezték,
már igazi baráti együttlétek.
Elég sokat tudtak akkor már
egymásról. Kemény Áron elmondta, hogy a
szülei Trianon után, mindenüket hátrahagyva,
koldusszegényen jöttek át Erdélyből
Magyarországra. – Pedig, a fáma szerint – jegyezte meg
Áron egy másik alkalommal, akkor is
Korponaiéknál, miközben Lívia ebéd
után, már otthonosan lepihent a barátaik
heverőjére – az őseink nem voltak éppenséggel
nincstelenek. Azt mondták, szegről-végre rokoni
szálak fűzték őket még báró
Kemény Zsigmond családjához is. Majd
hozzátette: – Mások szerint viszont erdélyi
szászok lehettek. Az iratok régen elkallódtak,
apám egyszer, még gyerekkoromban azt mondta, hogy Kolbe,
vagy valami hasonló nevűek voltak. Mindenesetre – folytatta
Áron, és mosolyogva megnyomta az első két
szót: – Zord idők voltak azok is, amikor az öregeim
áttelepültek ide.
A két házaspár
barátsága – ha ugyan lehet annak nevezni valóban,
a szó nemes értelmében a kapcsolatukat – egyre
szorosabb lett. Keménynének volt már
külön pongyolája, saját
kispárnája is Korponaiék lakásában.
Terike tudta, számon tartotta, hogy melyek Lívia kedvenc
ételei, milyen gyógyszert kell beadni neki, ha hirtelen
leesik a vérnyomása, melyik szappanra, milyen
krémekre allergiás. Gyakran voltak ők is
Keményéknél. – Ne fáraszd magad a
bevásárlással, azt én sokkal
könnyebben elintézem – mondta Korponainé a
barátnőjének, és még a
mosogatásnál is segített neki.
Keményék pedig többnyire gavallérosan
viszonozták Korponaiék szívességeit. Hol
egy palack eredeti skót whiskyvel, hol pedig egy éppen
Párizsból hozott blúzzal vagy Muranóban
vásárolt likőrös készlettel. Mert
Keményék az asszony gyengesége ellenére is
utazgattak még – csak óvatosan, kényelmesen,
jó szállodákba, kellemes helyekre,
magyarázta Lívia. És Korponaiék annak a
foszladozó szocialista világnak vége felé,
egyre kevésbé csodálkozva, s talán
még önmaguknak sem bevallottan, kissé irigyelve
vették tudomásul, hogy barátaiknak mások a
lehetőségei, mint nekik és honfitársaik
többségének, amikor már egyre gyakrabban, de
még mindig szegényesen – külföldre,
pláne arra a vonzóbb Nyugatra utazhatnak. Kemény
Áron elejtett, de előttük már nem is nagyon titkolt
szavaiból rájöttek, hogy barátjuk
hosszú évek óta, hivatalos külkereskedői
útjai során is, komoly összegeket helyezett el
ausztriai, olasz és svájci bankokban. Egy alkalommal,
Korponai Zoltán számára nem is nagyon
érthetően, még valami tengeren túli
befektetésről is beszélt. Arra azért mindig utalt
– méghozzá nyomatékosan –, hogy a pénz
minden esetben a sajátja volt. Hogy honnan és miből,
arról nem esett szó, Korponaiék se
firtatták, hiszen az olyannyira tisztelt és
hozzájuk egyre kedvesebb barátaikról volt
szó.
Cannes most szebb és kellemesebb volt, mint
valaha – mondta Lívia. A francia Riviéráról
jöttek haza éppen Keményék, s az első
estén, természetesen, Korponaiéknál
vacsoráztak. Terike, szokása szerint, most is kitett
magáért, Kemény Áron a paprikás
csirke után a tejszínhabos somlói
galuskához már hozzá se nyúlt. – Az
úton, azt hiszem, kissé elrontottam a gyomromat –
mentegetőzött. Lívia a vacsora után, szokása
szerint, fáradtan leheveredett. – De jó itt,
nálatok, a legkedvesebb barátainknál – mondta –,
ahol olyan otthonosan, a saját, régi
kispárnámon…
Másnap, kora reggel – Korponai Zoltán
és Terike éppen indulni akart a munkahelyükre –
csengett a telefon. – Áron – zokogta alig érthető,
elfúló hangon Lívia –, az én Áronom…
az éjjel… szívroham… mentők… mire a
kórházba ért… Azt se tudom, hogy mit… és
hogyan… nincs énnekem már senki másom, csak ti… a
barátaim…
Rohantak hozzá, de mit és hogyan
segítsenek? Lívia az ágyon feküdt,
halálsápadtan, kócosan. – Gyere hozzánk –
mondták Korponaiék. – Addig, amíg…
– Nem! Én csak itt… ahol az én
drága Áronommal… nincs nekem már senki más,
csak ti…
Ott maradtak nála egész nap, Korponai
Zoltán vállalta, hogy elintézi a temetéssel
kapcsolatos meg egyéb hivatalos ügyeket, majd Lívia
könyörgésére ott maradtak nála
éjszakára is. A következő napokban felváltva,
ahogy tudták, ápolták, vigasztalták, Terike
főzött, ha kellett, etetni is próbálta a még
mindig zokogó barátnőjüket. – Nincs énnekem
senki másom, csak ti… – ismételgette.
A temetésen alig voltak
tízen-tizenöten, Keményék egyik öreg
szomszédja, Áron néhány régi
kollégája. Gyászolók?
Kíváncsiak? Ők ketten támogatták
Líviát, minden pillanatban attól tartottak, hogy
elájul.
– Nincs énnekem senki másom, csak ti!
– mondogatta továbbra is az özvegy. Korponaiéknak
sikerült rábeszélni: legalább egy időre
költözzön hozzájuk, nekik is így lesz
könnyebb, kivesznek mindketten néhány hét
szabadságot, amíg Lívia kissé
megerősödik.
Egy hét után azonban újra csak
haza vágyott, ott igyekeztek Korponaiék ellátni,
nehezen, fáradságosan tartani benne tartani a lelket.
Lívia bágyadtan mosolygott rájuk: ti vagytok a
legjobbak, az egyedüliek…
Múltak a napok, a hetek, Korponaiék
felváltva ápolták, vigyáztak rá,
vitték neki hazulról, éthordóban az
elkészített ételt, aztán már
újra beszélgettek is, Áronról persze, meg
Keményék régi utazásairól is. –
Tudjátok-e – mondta egy alkalommal Lívia –, hogy mi
többször is voltunk Amerikában? És még
Japánban is. – Aztán váratlanul, a férje
halála óta először, az élet
folytatásáról, a jövőről is beszélni
kezdett. – Utazunk majd együtt is… hiszen nincs énnekem
már senki másom, csak ti, az én
legdrágább, legönfeláldozóbb…
Mind gyakrabban hozta szóba az
utazásokat, és ebben keveredett a múlt és a
jövő, úgy tetszett, mintha ez tartaná,
erősítené benne a lelket. – Amikor New Yorkban voltunk…
amikor Kairóban… amikor Las Vegasban… – Mintha kissé el
is mosolyodott volna már. – Meglátjátok ti is,
majd ha együtt… Monte Carlóba, meg persze Las Vegasba is…
És ezt is mind csak az én Áronomnak
köszönhetem… Ezt az én egész, szép,
gazdag életemet – tette hozzá végül,
és mintha meg is nyomta volna kissé azt a gazdag
szót.
Korponai Zoltánban talán akkor
merült fel először olyan határozottan, a maga anyagi
valóságában a gondolat: tulajdonképpen hol
és mennyi pénze lehetett – vagy lehet még ma is –
Kemény Áronnak?
Terike akkor hozta be éppen egy nagy
tálcán a barátnőjüknek a hazulról
hozott ételt, hiszen Lívia még mindig alig akart
kimozdulni az otthonából. Zoltán látta a
felesége szemében, az arcán a
fáradtságot, tudta, hogy másnap, kora reggel,
neki, a helyettes vezetőnek kell kinyitni Zuglóban az
üzletet. Lívia felült az ágyban, a
tálcáért nyúlt és
rámosolygott Terikére. – Meglátod – mondta –,
egyszer még Indiába is elmegyünk. Látnotok
kell nektek is a Tadzs Mahalt.
Ekkor gondolt Zoltán először arra: mi
lenne, ha Terike is kérné a
nyugdíjaztatását, jog szerint is megtehetné
már, ő maga is felmondaná a vállalatnál azt
a félállását, könnyebben,
tisztességesen tudnák ápolni, gondozni
Líviát, azt az összeget – vagy egy
részét – amennyivel kevesebb lenne a
jövedelmük, Lívia talán pótolná
is, hiszen van neki miből, tett is célzást rá
éppen a minap. Azután meg korlátok
nélkül, szabadon, megalázó anyagi
megkötöttségek nélkül
utazhatnának már ők maguk is… Valahogy
úgy érezte, mintha most nyílna ki előtte a
világ.
Minden simán és gyorsan ment a maga
útján. Korponai Zoltánné, vagyis Terike
nyugdíjazása, Zoltán felmondását is
szó nélkül fogadták el a
vállalatánál, ők maguk pedig hamarosan
átálltak a többé-kevésbé
új életmódjukra. Jóformán csak
aludni jártak haza a maguk lakásába, de ha
Líviának gyengébb napja volt, Terike még
éjszakára is ottmaradt nála.
Apránként szinte az egész
háztartásukat átköltöztették
hozzá, először csak Terike nagyobb, kedvenc, piros leveses
fazekát, aztán az ő élesebb késeiket, a
palacsintasütőt, a jobban működő elektromos
habverőjüket, a turmix készüléket,
végül még az újabb mikrohullámú
sütőjüket is. Lívia állapota – és a
kedélye is – szemlátomást javult, mind gyakrabban
beszélt a közeli, tervezett utazásaikról. –
Csakis jó helyekre, első osztályú hotelekbe
megyünk – mondogatta –, a költségekkel ne
törődjetek… – Azt javasolta, első útjukra, a
felépülése után – amit nektek
köszönhetek, jegyezte meg – csak közelre, Monte
Carlóba menjenek. – A kaszinóban – mondta –, amikor a
drága Áronommal legutóbb ott voltunk, a
rulettasztalnál a dán királyné ült
mellettünk… a monacói nagyhercegi palota kertjében
pedig egy este gyönyörű hangversenyt hallgattunk…
Egy kora tavaszi délelőttön (a reggelit
Lívia többnyire már maga készítette el
magának), a Kemény-lakás
előszobájában egy magas, szőke fiatalember állt
Korponaiék elé.
– Maguk tulajdonképpen mit keresnek itt? –
mordult rájuk. Mögötte Lívia állt,
zavartan, ijedten integetve, de szótlanul.
– Én Jim vagyok, Lívia
néném unokaöccse, Los Angelesből – mondta a
fiatalember. – Mi jogon fészkelték be magukat ide?
– Micsoda pimasz hang ez? – tört ki Korponai
Zoltán. – Lívia, mondd meg neki… – De Lívia csak
szótlanul állt a fiú háta mögött,
bólogatott, aztán sírva fakadt.
– Mit akarnak itt? Mit akarnak tőle? – folytatta az
a bizonyos Jim, egyre erélyesebben, kellemetlen, éles
fejhangon.
– Az unokaöcséd? – szólalt meg,
most először, Terike. De Lívia is csak bólogatott,
az arca falfehér lett, látszott rajta, hogy
rögtön elájul.
– Szedjék a vackaikat és takarodjanak
innen! – kiáltotta a fiatalember, és kezdte
kihajigálni, a konyhából az előszobába,
Korponaiék már összekészített
edényeit, a piros fazekat, a palacsintasütőt meg a
többieket.
– Lívia! Hát hagyod ezt? Mondd meg
neki… – kezdte Terike, de Lívia már a
hálószobában volt, talán már
rá is ájult az ágyára.
Zoltán egy üres zsákot
talált a konyha sarkában, abba hajigálta az
edényeket, evőeszközöket, még a mikrosütőt
is. Már a lépcsőházban voltak, amikor az a Jim
utánuk szólt: – A lakáskulcsot!
Az utcán megálltak. A Duna felől
hűvös szél támadt. – Taxit kellene találni,
ezt a sok holmit így, egyszerre nem tudjuk hazacipelni – mondta
Zoltán.
– A turmix ott maradt – jegyezte meg Terike. – Meg a
házi ruhám is…
A férje csak legyintett. Monte-Carlo? India?
Ezt akartuk? De csak annyit mondott, azt a pár szót, amit
így, ilyen durván, még sose ejtett ki a
száján: – Hát… pofára estünk!
LÁZÁR BENCE ANDRÁS
Még van
Ebben a kocsonya
melegben bármi felidézhető.
Az is, hogy a húgomat
a családi sírhelyre temettük,
a belvárosiba, hat és fél hónapos volt.
Ősz volt, avas, mint
egy ázott szennyes. A madarak
meg épp akkor költöztek, vagy már itt
se voltak igazán. Elrepültek délre,
ahol szárazabb a levegő.
Anyámat délután vitték be.
Megszületik a testvéred, apám
magyarázta.
Talán nem értettem belőle semmit,
talán csak tudtam, hogy innentől feketébe,
hogy innentől egy ideig más lesz,
talán csak én is éreztem, hogy
ebben az avas őszben semmi nincs jól.
Most olyan a délután,
hogy belefojtja az utolsó légáramot
is a szájba és ettől bármi felidézhető.
Még az is, hogy azon a novemberi
éjszakán tudta mindenki,
hogy a családi sírhelyben,
a belvárosiban, még van egy hely.
A madarak elrepültek délre,
ahol szárazabb a levegő
és anyám kidobta a szennyes kosarat.
Mind rád
A kép, ahogy koszos edényeket
pakolsz a mosogatóba, elfelejthető.
Inkább a bokád vagy a lábfejed,
megfeszült bőröd hűvös szorítása.
Ezt megtartom magamnak
és, ha kell, felhozom a mentségedre.
Elmondom, hogy még az ereid
is visszafele vitték a vért, annyira
szorított a bőröd,
mint kinőtt ing a hát
és a váll találkozásánál.
Majd talán meg is bocsátok neked.
Elmondom, hogy ez az anya szerep
túl erős. Hétköznapi leszel tőle,
mint egy műanyag fogantyús kávéfőző.
Ezt mind egy dobozba fogom rakni.
Elzárom magamtól, hogy ez rólad,
a legutolsó legyen, ami eszembe jut.
Inkább a bokád, a lábfejed, megfeszült
bőröd hűvös szorítása a hátamon.
Amikor kávézni indultunk,
fehér arcú lányok szaladtak el
előttünk,
mind rád mosolyogtak,
és én kénytelen voltam
bocsánatot kérni tőled.
Hogy te leszel
Ma elmaradt a mosógép zakatolása is.
Az ingemet majd a test tisztítja meg.
Pedig kértelek, maradj. Mint a múltkor,
kezedben szappannal dörzsölted a foltokat,
nem volt gép..
A konyhában álltál, a forró víz
talán még a bőrt is leégette rólad,
körmeidet meg kiszívta a lúg.
Aztán kitetted száradni, a kertbe.
Arra a körtefára, amiről a meleg
nyarak jutnak eszembe.
Anyámmal jártunk el sokat
bevásárolni, mentünk illatszerbe
is, akkor már voltak ezek a nagy
zacskós mosóporok. Úgy húztuk végig
a városon, mint kölyök macskák
az első áldozatot.
Este, kértelek, maradj, neked menned
kellett, vagy talán csak féltél,
hogy majd te leszel az utolsó.
Te leszel az utolsó, aki szappannal
mossa ki az ingemet és ráborítja a hátamra,
hogy a test szárítsa meg.
KÖRÖMI
GÁBOR
Szonett
Én egy athéni királyfi vagyok
Társaimmal indultam neki
Neki
Neki
Neked
Ábrándokat szőve követem a napot
Ki tudja merre
Merre
Merre
Veled
Szócsatákat vívok egyre csak magammal
Jó út
Rossz út
Mindegy csak út legyen
Egyszer úgyis meg vagy elszöktetlek
Amíg
Végül
El vagy otthagylak egy szigeten
Fonalazó vers
Ariadnéhoz
szősz és gombolyítasz
kötelet vagy fonalat
kérdés, hogy a hét próba alatt
szakad vagy marad
ki szakad ha marad
nem tudod, mi fut ki kezedből,
nem tudod, ki marad
nem lépsz, de lépnél
nem adsz, de adnál
így marad – minden marad.
szősz és gombolyítasz
hálót vagy kötelet
kérdés, hogy rám borítod
vagy éppen
nyakamra tekered
A vak jós figyelmeztető
levele a királylányhoz
Most hozzád szólok Adné, Te kedves kis Ari
Mert látlak Thészeusszal nevetni, játszani
Vigyázz, mert ő is ember, ki biztatásból él
De azt tudod-e róla: ő sem fekete sem fehér
Hosszú évek óta nőtt rajta sok maszat
Ha nem vigyáz az ember, könnyen beleragad
S ha már beleragadtál, el ne áruld neki
Legyél hideg és néma, ha az utat nem leli
Úgyse hozzád írja, bájos cifra verseit
Kapaszkodva él csak, ha senki nem segít
Célt kutat magának, legyen lélek lég anyag
Várat rak belőled. Kerüld el sorsodat!
Ariadné álmodik
Lépek lengén
Lépek halkan
Lépek lopva
Léptem lobban
Lángolok lélegzem
Léptem lépre
Léptem lápra
Léptem jégre
Parázsló ágra
Múltamban más nincsen
Ha jön, hát jöjjön
Ha vár, csak várjon
Ha hív, öleljen
Csak ott ne hagyjon
Ködben fürdő november
(Thészeusz
Másfélt hallgat a vonaton)
Leteszem ruhám
Ál és igazinak tűnő arcaim
Kilépek a ködbe
Befejeztem harcaim
Csönd és nedves levegő
Csak egyedül vagyok
Csak egyedül vagyok
A bolond ködben fürdik
Áll a földi felhőben
Némán, nem tudva senkiről
Elvesznek a kapcsok
A kapcsolatok
Keresem magam is
Akit elvesztettem
De csak ruhámra találok
Teste szegetten
Zenére írom életem
Zakatol fülem
Holnap ébredek
Ma még volt valaki akit felhívhattam volna
De már késő
Sötétedik
A vonat ablakából ködbe vesző ősz
Távoli házak pisla fényei
Egy-egy autó reflektora
Állomás hol nem áll meg semmi,
Bokrok fák magányba sötétedett
hétköznapok
Reménytelen és eredménytelen
Lombhullató csodája
ERDŐS OLGA
Szürke
Néha szeretek szürke lenni,
vagy fekete inkább, esetleg
fehér, meg farmerkék –
egyszóval egyen,
hogy ne legyek feltűnő, ki-
hívó és rívó,
hogy befogadjon és
elfogadjon a tömeg:
„mass” ahogy az angol mondja –
„massza” – undorító, nyúlánk
és folyékony is, áramló, lüktető,
de mihaszna.
Tényleg, mi haszna így a létnek?
Hát én leszek újra, különc,
lázadó, furcsa lélek.
Temetés után
Tam
Tam
Tam
Egyik puffanás a másik
után, tompán – így csak
a föld tudja, a koporsó
fedelére hullva – gondoltam
azon a borús áprilisi délután.
A hang is foszlányokban
ért el: „imádkozzunk!”,
és „feltámadás” – de csupán
a szél támadt fel
a fűz ágai között, s
a Tisza felől esőillattal
búcsúztak az ártéri fák.
Csak az a hang,
a tam
tam
tam
visszhangzott még a
virágdomb és a könnyek
mögött hosszasan.
TABÁK MIKLÓS PÉTER
az erdőben
zörög a szél
árnyak hajlanak
fények hullanak
ropog az ősz
a talpak alatt
múlik az elmúlás
fekete a föld
az örökkévaló
meleg gödröt ás
a fáradt szavaknak
Szindbád
játszik a hóval
csontig hatol
karcol a szél
sötét ablakban
fény remeg
függöny mozdul
gyűrű csillan
eladott kezén
szerelmes sóhaját
őrzik a falak:
szeress, mintha
messziről jönnél
szeress, mintha
messzire mennél
nem látlak többé
de hadd várjalak
titok
rejtettem
játékaim közé
őriztem ökölbe
szorított kézben
a két szót
mely most kabátom
zsebében morzsaként
kísér mindenfelé
KONCZ
KÁROLY
A hajótörött
Tizenegykor mondták ki a
válást, tizenegy tízkor már kint
állt a bíróság épülete előtt.
Az a tíz perc is arra ment (baszakolódott) el, hogy a
felesége (volt felesége) megpróbálta
rábeszélni, igyanak meg itt a közelben valahol
hármasban egy kávét. Egy nagyon hasonló
történettel jött elő pár hete, innen volt
ismerős (és egyben gyanút keltő,
óvatosságra intő) a helyzet, hogy a munkatársnője,
a Joli, a válásuk után beült a
férjével (volt férjével) az első
útjukba eső vendéglőbe, és egy kávé
mellett, mintha mi sem történt volna, jól
elbeszélgettek. Hát köszönte szépen, ő
ebből nem kért. Csak most esett le neki, hogy a Joli nem szimpla
(kávé?) érdeklődőként volt itt most jelen a
tárgyaláson, mint munkatárs, mint
kolléganő, esetleg barátnő, hanem mint megidézett
tanú. Igaz, végül nem hallgatták meg;
közös megegyezésre lett meghirdetve (sic!) a
forgatókönyv, s nem került akadék a
fogaskerekek közé, így nem bonyolódott, nem
cizellálódott a liturgia. Utólag pedig
rettenetesen fúrta az oldalát, hogy vajon miféle
megtámadtatás érte volna a Joli
részéről, ha nem mennek ilyen simán a dolgok,
és a „Tisztelt Bíróság” sort kerít a
meghallgatására. Csak nem azt a régi, hajnalig
tartó, átmulatott és rosszul végződött
munkahelyi bulit bosszulta volna meg rajta, amikor az étterem
télikertjében hajnaltájt elázottan
cigarettázva, flegmán és megalázó
érdektelenséggel visszautasította nyílt
és egyértelmű felkínálkozását?
Leintett egy taxit, beült, s bemondta egy
közeli kisváros szállodájának a
nevét. Az útlezárások miatt tekeregtek egy
ideig a Nyugati pályaudvar környékén, de
azután sikerült viszonylag gyorsan kikeveredniük a
városból.
A szálloda előtt szállt ki.
Útközben végig azon gondolkodott,
hogy ez a Joli mennyire emlékezteti őt egy
általános iskolai volt
osztálytársára. A „Föttös
Pankára”. Az igazi nevére – Fésűs?,
Fürtös? vagy Füstös Anna? – persze már nem
emlékezett. A két város közötti
rövid útszakaszon (fényes nappal végig
világítottak az utat kétoldalt szegélyező
lámpák) sorra bukkantak fel az úgynevezett
kétes hírű hölgyek, de ez most valahogy
üdítően hatott rá, megörült minden egyes
felbukkanó „példánynak”.
Emlékezett rá, olyan
nyolc-tízéves lehetett, akkoriban olvasta az első
regényeket. Olvasta, s azután magát
képzelte a regényhős helyébe. Másnap,
harmadnap már úgy adta tovább a regény
cselekményét, mintha vele, magával
történt volna meg. Együtt járt Föttös
Pankával a 2. b-be, és ugyanabban az utcában
laktak, a régi, kanyargós Hadház utcában.
Együtt mentek haza mindig az iskolából.
Sápadt, vézna, vörös hajú, csöndes,
de roppant éles eszű kislány volt Föttös Panka.
Rendszerint csak hallgatott. Hallgatta, amíg ő mesélt,
fantáziált, hozzáköltött a
történethez, konfabulált, hazudott.
Fizetett, befelé menet biccentett a
formaruhás londinernek, nem volt semmi csomagja, belépett
a hallba. A recepción gyorsan végzett, megkapta a
háromszázharmincnyolcas szoba kulcsát. Fent a
szobában végigterült az ágyon, az összes
zsebét kiforgatta, fején keresztül lehúzta az
ingét (a zakót már korábban a fotelre
dobta), majd, mint akit áram ütött, hirtelen elaludt.
Az utcai lámpák már
bevilágítottak a szobába, mire felébredt.
Magára húzta kicsit meggyűrt, viseltes ingét,
azután bizonytalan léptekkel elindult az ablak
felé és kilépett az erkélyre. Az enyhe
fuvallat kellemes érzéssel töltötte el.
Lenézett az utcára. A főutca (pontosabban a főtér)
ki volt világítva, féljobbra, szemben a
templomtorony oldalról és alulról reflektorozva. A
sárga, meleg fény megnyugtatta a szemét.
Elnézett a folyó felé. Abban az irányban
már csak itt-ott pislákolt egy-egy lámpa. A
szerelmespárokra gondolt, akik ott andalognak a parti
sétányon, talán leülnek egy padra, vagy
elhevernek a fövenyen, és ettől jól érezte
magát.
Tudod – mondta Pankának, ahogy befordultak a
régi Hadház utcába az iskolából
hazafelé mendegélve –, én a nyáron a
szüleimmel tengeri utazáson voltam. Nagy hajón
utaztunk, a nagy óceánon. Egészen
Ausztrália és Indonézia partjainál
jártunk. Hosszú és unalmas volt az út, de
mielőtt partot értünk, nagy vihar jött és
hajótörést szenvedtünk. A hajónk csak
süllyedt, süllyedt és az utasok mind a
mentőcsónakokba menekültek. Engem is
beöltöztetett apám egy mentőmellénybe,
aztán bedobott egy nagy felfújható, harminc
személyes gumicsónakba és ő meg anyám is
utánam ugrottak. Ez már az utolsó, a
tartalék csónak volt, ezen menekültek a
matrózok, az elsőtiszt, a kormányos és maga a
hajó kapitánya is. Láttuk még, hogy a nagy
fehér hajó hogyan süllyed el egészen,
aztán a rettenetes vihar elsodorta a csónakunkat
és szörnyű hullámok között vergődtünk
néhány napig, de hogy meddig, nem lehetett tudni, mert
amíg tartott a vihar, egyformán volt sötét
nappal és éjszaka. Azután harmad- vagy negyednapon
lecsendesült a tenger és akkor távolban,
közelben nem láttunk egyebet, csak vizet és eget,
egyedül voltunk a lélekvesztőben a nagy
óceánon: az apám, az anyám, én, meg
tizenhét matróz, mert a többieket elsodorta a
fergeteg elsőtisztestül, kormányostul,
kapitányostul. Ötödnap kifogyott a vizünk meg az
élelmünk, és se hajó, se
szárazföld sehol a láthatáron. A hét
hátralévő részében koplaltunk és
szomjaztunk. Hetednap összetanakodtak a matrózok, csupa
vad, kigyúrt, izomagyú prosztó és
kimondták végül, hogy ezt tovább nem lehet
bírni, így éhen kell pusztulni
valamennyiünknek, valakit tehát fel kell áldozni.
Sorsot fogunk vetni, és akire a sorshúzás esik,
azt a többiek meg fogják enni, hogy éhen ne haljanak…
Felfrissítette magát a
fürdőszobában és lement a bárba. A
lassú, halk zene jó hatással volt rá.
Elhelyezkedett a bárpultnál, és figyelte az
embereket. Többségükben férfiak voltak,
leginkább középkorúak, ő is beillett
közéjük. Csak a zakója szorított kicsit
jobban, mint legutóbb, amikor rajta volt, bár nagy
ügyet nem csinált belőle, kigombolta minden gombját,
igaz, még így is szűknek érezte, de a
továbbiakban nem foglalkozott vele.
– Teljesen egyedül van? – kérdezte egy
harmincas, szőke, túlságosan kifestett nő, aki mellette
állt a pultnál, s akinek még ebben a gyenge, szűrt
fényben is látszott, hogy megereszkedett már
kicsit a nyakán a bőr. Nem emlékezett, mikor
kerülhetett oda, amikor megérkezett, még biztosan
nem volt ott.
– Tulajdonképpen igen – válaszolta
bizonytalanul.
A nő tetőtől talpig végigmérte.
Aztán megállapodott az arcán, és
tekintetét ismét végigfuttatta a
ruházatán. De ő tűrte a kéretlen
vizsgálódást, nem feszélyezte magát.
– Maga nem idevalósi? – kérdezte a
kifestett nő.
Ő ingatta a fejét, mire a nő
elégedetten biccentett.
– Megihatnánk együtt egy-két
pohárral! – hajolt közelebb incselkedőn újonnan
szerzett rámenős ismerőse.
– Miért ne! Akár többel is! –
válaszolta, miközben szemével a pincért
kereste.
A nő most közelebb húzott egy
széket, aztán a poharát, amibe formás kis
játékesernyő volt tűzve
szívószállal, azután kettejük
közé emelte a hamutartót is.
– Rágyújt? – kérdezte a festett
harmincas, nyakán megereszkedett bőrű nő, és a
cigarettásdobozra mutatott.
– Köszönöm, elfogadom – és
körülményesen előhalászott egy vékony,
hosszú, női cigarettát a dobozból.
A nő először maga gyújtott rá,
aztán neki is tüzet adott. Szinte egyszerre
fújták ki a füstöt.
Apám tiltakozott a sorshúzás
ellen – folytatta a mesét –, de a matrózok
lehurrogták és végül az apámnak
kellett mégis a határidőnaplójából
kitépett lapokra ráírni mindegyiküknek a
nevét. Az enyémet is. A cédulákat
azután betették az egyik matróz koszos
tányérsapkájába és nekem kellett
kihúznom közülük egyet, hogy azt, akire a sors
így ráesik, a többiek megehessék. Én
kihúztam egy cédulát a zsírtól
ragadó tányérsapkából és
éppen a legvadabb, legmarconább, a
legeslegbüdösebb és legeslegbunkóbb
matróz volt az, akire a sorshúzás esett.
Ráadásul ő volt az, aki a sorsolást leghangosabban
követelte. De még mielőtt a többiek
rávethették volna magukat, ez vérben forgó
szemmel kirántotta széles bőrövéből a
tőrét, aztán egyenesen nekem ugrott és
elordította magát: „Belőlem nem esztek! Ezt a gyereket,
ezt fogjuk megenni!” És egy hirtelen nyisszantással tőből
már le is metszette a bal karomat…
– Itt lakik a szállodában? –
kérdezte a festett harmincas.
Ő bólintott, s elgondolta, ha nem a mai napra
tűzik ki a válóperes tárgyalását,
most nem iszogatna itt ezzel a nővel, akinek valahogy mégis
kifejezetten kedvére volt a társasága. Furcsa
módon, sürgetően kötelességének
érezte, hogy beszéljen magáról, de semmi
érdekes nem jutott eszébe. Jókedvűen felemelte a
poharát, és nagyot húzott belőle.
Nyelőcsövének egész hosszán
érzékelte, ahogy megindul lefelé az éltető
nedű, s jóleső melegséggel megállapodik a
gyomrában. Egyáltalán, már tizenegy
óra óta minden olyan kellemesen alakult.
– Nézze csak… – mondta.
– Tessék?
– Tudja, most örülök, hogy itt
vagyok, hogy éppen magával vagyok itt, kortyolgatunk,
beszélgetünk, meg minden… – úgy gondolta, okosabb,
ha nem folytatja.
– Igen? Így gondolja? Az az
érzésem, maga csak ámít engem!
– Egészségünkre!
A nő lassan fölemelte a poharát,
és a szemébe nézett. Ő ugyanezt tette.
Koccintottak.
– Mit iszik? – kérdezte a festett szőke.
– Gint, természetesen. És néha
rumot. A felmenőim között néhány
tengerész is akad – hazudta a maga számára is
meglepetésszerűen.
– Ugye, iszunk még egyet? Aztán
csatlakozhatnánk hozzájuk – mondta a nő, és egy
asztaltársaságra mutatott. – Ők a barátaim,
és biztosan örülnének, ha
megismerhetnék. Mi a véleménye?
– Miért is ne? Örömmel! –
válaszolta.
Erre a nő áthajolt a pulton, és
súgott valamit a mixer fülébe. Aztán
hozzá fordult, és így szólt: – Megitta
már az italát? Mehetünk?
Az apám felordított, s mielőtt a
megdühödött matróz tovább kaszabolhatott
volna a tőrével, megkapott engem a hajamnál és a
nadrágomnál fogva, és belódított a
csónakból messzire a vízbe. Néhány
pillanatig tartott csak az egész, annyit láttam
még, hogy a többiek rárontanak a késes
matrózra és megpróbálják kimarni
kezei közül a levágott, vértől
csöpögő satnya kis karomat. A megmaradt kezemmel
rémülten, minden erőmet beleadva lapátoltam a vizet,
hogy felszínen tudjam tartani magamat, de azért bőven
jutott már a vízből a számba, nyeltem a gyomromba,
a tüdőmbe is. Ahogy nyeltem a vizet és egy pillanatra
lélegzethez jutottam, egyszerre teli torokból, ujjongva,
sírva ordítottam a csónak felé:
„Édes víz! Édes a víz!” – Arra már
nem emlékszem, hogyan kerültem vissza a csónakba.
Azt is csak elmondásból tudom, hogy
kiáltásomra mindannyian a víz fölé
hajoltak és szürcsölték a vizet, amiben a
mentőcsónak úszott, és ők is ujjongva, boldog
örömmel állapították meg, hogy
édes a víz, nem az óceán sós vize
már, hanem édes víz, édes víz,
tehát nem tenger többé, így hát
közel a szárazföld, biztosan egy nagy folyam
torkolatánál vagyunk, s hamarosan partot
érünk. Amíg én eszméletlenül
hevertem a viharban agyongyötört csónak alján
összegyűlt tenyérnyi mocskos vízben
(egyébként az is folyamatosan érzékelhető
volt, ahogy mind vetemedik, esik össze a gumi, és
megállás nélkül szökik belőle a levegő),
ők nekiálltak az evezőknek és néhány
óra múlva valóban elérték a
szárazföldet. Így menekültünk meg mind a
szörnyű pusztulástól és velük
együtt megmenekültem én is…
Odamentek. Elöl a festett, szőke harmincas,
ringó járású nő, akit néhány
lépéssel lemaradva, némi bizonytalansággal
követett. A nő először megveregette a
társasághoz tartozó egyik férfi
vállát, és szavait a többiekhez is
intézve megkérdezte: – Csatlakozhatunk?
Egyesek bólogattak, mások
baráti kézmozdulattal jelezték, hogy nincs semmi
kifogásuk, s volt, aki azt mondta: – Tessék csak,
tessék! Van itt hely bőven, mindnyájunknak.
Leültek. Neki az ablak mellett jutott hely,
így önkéntelenül is gyakran kinézett.
Válaszolt néhány udvarias kérdésre:
honnan való, mivel foglalkozik, hová tart, hol lakik
valójában és kicsoda… A társaság
tagjai barátságosak voltak, és ez jólesett
neki. Itt-ott elkapott néhány
beszédfoszlányt, némelyikre
érdeklődéssel figyelt, másokat figyelmen
kívül hagyott. Ki-kinézett az ablakon, miközben
erőltette az agyát, hogy kitalálja, mit mondhatna
még, amivel magára vonhatná a figyelmüket.
Alaptermészete szerint nem volt ilyen, a hivalkodó,
oldott kitárulkozásra – ezt maga is tudta – józan
állapotában nem lenne képes. Ő itt idegen volt,
és ez zavarta. Szinte belső kényszert érzett, hogy
erről is mondjon valamit, de az égvilágon semmi sem
jutott eszébe.
A régi, kanyargós Hadház utca
sarkán állva, Föttös Panka visszafojtott
lélegzettel hallgatta a történetet, amelyet
elmondott neki, s a végén, az igazi hősök
szerénységével csak ennyit tett hozzá: –
Hát, ez történt velem a nyáron, amikor a
szüleimmel tengeri utazáson voltam.
Álltak az utcasarkon és
Föttös Panka sokáig hallgatott. Látni
való volt, hogy küszködik magában: elhiggye, ne
higgye? Látszott formás koponyáján,
domborodó homlokán, a halántéka
vékony bőre alól halványan átderengő finom,
kékes ereken, mint dolgozik az okos kis agya, hogy hol
találhatna valami apró szálhibát a
történet szövetén, amiből
rápiríthatna, hogy hazugság az egész, amit
összehordott neki. Aztán megszólalt: – Ez nagyon
érdekes, amit elmondtál. Csak egyet nem értek. Ha
egyszer levágták a nyáron a bal karodat, akkor
hogyhogy most megvan? Megvan mind a két karod!
Oldalvást nézett Föttös
Panka, összeszűkült szemmel; várta a
magyarázatot. Ilyen ravasz kérdésre senki sem
lehet felkészülve. Érezte, hogy ez itt, a
vég: szertelenül túlcifrázta ezt a
történetet, már nem menekülhet a maga
állította csapdából. Hogyan is gondolhatta,
hogy Föttös Panka, az osztály esze és
aggályos lelkiismerete majd csak úgy átsiklik,
és nagyvonalúan szemet huny egy ekkora szarvashiba
fölött, hogy nem lát át élből egy
kispályásnak se mondható gyatra és sunyi
kis próbálkozáson. Ám pillanatnyi
gondolkodás után hirtelen, szinte a semmiből jövő
villámcsapásként bevillant neki a válasz: –
Szamár vagy – vágta oda flegmán. – Hát nem
tudod, hogy tízéves koráig a gyerekeknek, ahogy a
foga, a karja is kinő?
Föttös Panka erre már nem tudott
mit mondani. Szótlanul indultak tovább, s még
elváláskor is csak nézett maga elé,
megbabonázva, révülten, úgyannyira, hogy
elköszönni is elfelejtett…
Tulajdonképpen azt is megtehette volna, hogy
észrevétlenül faképnél hagyja a
társaságot. Ha kivárja a megfelelő pillanatot,
kicsit túlfestett, szőke, megereszkedett bőrű, ám
szimpatikus újsütetű ismerősének sem tűnt volna fel
azonnal a távozása. Ehelyett ő arra a megfelelő
pillanatra várt, amikor majd a még ki sem gondolt
mondandójával elkápráztatja mit sem sejtő
alkalmi társaságát.
A pincér gyakran felbukkanva, fehér
kabátkájában ügyesen lavírozott az
asztalok között, s egykedvű szorgalommal rakosgatta tele
poharait a vendégek elé, s a kiürülteket vissza
a tálcára. Ha megkérdezik, már nem tudta
volna megmondani, hányadik italát issza. Sőt, arra sem
emlékezett, mikortól tért át a ginről a
rumra. Kellemes bódulatot érzett, s gyakorlott
mozdulattal, egyszerre hajtotta le az imént érkezett,
elé rakott deres pohárból a következő felest.
Ettől úgy látszik forrpontjára ért belső
késztetése, mert fölvetett fővel,
jelentőségteljesnek szánt mozdulattal felállt, egy
késsel megkocogtatta élesen csengő, éppen csak
üressé vált poharát, és kissé
talán a kelleténél hangosabban így
szólt: – Hölgyeim és uraim! Tisztelt
asztaltársaság, szeretett kedves barátaim!
Néhány múló percre kérném
csak becses figyelmüket, csöppnyi semmiséget
szenteljenek társas idejükből méltatlan
személyemre…
Körülbelül eddig jutott
mondandójával, s ekkor már halálbiztosan
tudta, hogy rosszul döntött, kárhozatos volt a
pillanat, amelyben szólásra emelkedett. Már
elindult hideg verítékének egy tüzes
gyöngye az inge alatt gerincoszlopa mellett lefelé, s alig
néhány másodperc múlva beteljesedik rajta a
Damoklész kardjaként évtizedekig fölötte
függő Föttös Panka bosszúja, amit Joli
alakjában megmutatkozva délelőtt még kegyelmi
haladékként elkerülhetett, de íme,
megérett az idő, elmúltnak tűnt, ám
visszatért origójához, a régi,
kanyargós Hadház utca sarkához. – Egy
történetet szeretnék Önöknek
elmesélni, amely történet szerény
várakozásom szerint nem lesz majd tanulság
nélkül való, mert eme kalandos történet
egy hajdan megesett tengeri utazásról szól, egy
hajóútról a végtelen óceánon,
amint egy kisfiú…
TARNAI LÁSZLÓ
Velem vannak
Mielőtt szürkülne
vagy ébredés után
és gyakorta napközben is
körbejáratom szememet lakásomban
Semmi se az enyém
mégis enyém itt minden
mert hűségesen mellém szegődtek
Régi otthonomban
a Szentháromságon Hunyadin
csodálatosan összeillettem velük
vagyis a ruhás és fehérneműs szekrénnyel
a kerek asztallal fotelokkal
éjjeli lámpával csillárokkal
szőnyegekkel terítőkkel
Új helyemre költözésük után is
talán hasonlítanak rám
értjük őrizzük egymást
A heverők ágyneműtartójából
fiókokból stelázsik polcairól
jöttek velem a könyvek
s most a falak mentén
alfabetikusan
a plafonig tornyosulnak
Dédanyám
ünneplőseit sokáig vigyázta
a tölgyfa szekrény
amelyben öltönyeim sorakoznak
s miközben sprayzem
a kétszárnyú ajtóra varázsolt
szarvasokat faggatom hogy anyám nővérem
kosztümjei szoknyái blúzai
hova lettek
A két vad milyen rafinált
mert szelíden mosolyogva
meg sem szólalnak
Szidom az ördöngös asztalost
aki némaságot csiszolt a szájukra
Ez itt
dédapám diófa ágya
amelyet nagyapám után
apám örökölt
Az isten tudja
hány évvel ezelőtt fabrikált
fekhelyen forgolódom
mert a rossz rugók
élesen bökdösik derekamat
Fájdalomcsillapítóként kivennék
egy üveg italt az almáriumból
amelynek polcait
annak idején anyám
süteményestálakkal kistányérokkal
likőrösüvegekkel poharakkal
kávéskészlettel ékesítette
úgy hogy a cukrászok
megirigyelték volna mesterművét
Igen ám de az almárium
egy korty italt sem ad
mert alig férnek el benne
a kézirataim
A diófa ágy végében levő
régi éjjeliszekrény teteje
mindennap vigasztal
Rajta anyám nővérem fényképe
s mintha jókedvük lenne mosolyognak
Mosolygok ha rájuk nézek
hiszen nem mentek sehová
velem vannak
Világtalanul
Világgá ment a világ
vagy én mentem világgá
ami semmit sem változtat
azon miszerint
világtalanul
nincs mitől undorodnom
LENGYEL
GÉZA
Elégia
Most még csak a focitól búcsúzom.
Jól hangzik a mondat,
hatvannyolc évesen, úgy tűnik, végleges.
A „csak” kérdőjelezhető, felületes.
Búcsúzom.
Búcsúra hívnak álmaim,
a lakkcipőm s a túrabakancs,
a kétdioptriás szemüveg,
pergő ujjak pianínón.
Búcsúzom tőletek, Petőfi- s százéves
Rákóczi-emlékkötet,
lapjaitok karácsonykor nem forgatom, –
elnyelte a kényszer.
És még csak nem is búcsúznak már a
nők –
először húsz, majd tíz, öt, kettő
– mondja barátom –
ne számoljuk tovább.
És egyre sötétül a kép, kevesül a
fényjel, –
értékük immár egyetlenné magasztosul,
átlényegül, míg írom ezt az
elégiát.
DRÉGELY ISTVÁN
Hozzád
Csosszanó-merészséggel
indultam feléd –
hozzád!,
hogy bevalljam álmaim…
de mire eléd állhattam
elfelejtettem, mit ígértek
az álmok,
s az úton elhagytak
a számra készített szavak…
is.
Meddig kegyes?
Ki mondja meg: meddig kegyes?
Hazugságaink mikor, mitől válnak bűnné,
vagy lesznek megbocsáthatók?
És a miértekről
már ne is beszéljünk,
mert a tisztára mosásba
még inkább beleszédülünk!
MAGÉN
ISTVÁN
Sanna
Nem hagyhatta el a szolgálati helyét,
melynek kialakítását ő kezdeményezte,
és már termővé is tette,
állomássá a magas fűben, tanyává,
melynek lépcsőzetes kifejlesztésében elsődleges
szerepet játszott a biztonság és az
elkötelezettség. Voltak vágyálmai, melyek,
mint valami hegygerinc, mint valami északi fény
magasodtak, és csinosodtak, és mardosták, mint az
éhség. Arról volt szó, hogy a
szolgálati helyét, a színpadot, melyen
bálványok uralkodtak ugyan, mely kicsisége
és zártsága, meg izoláltsága
folytán szemléletesebb, kialakíthatóbb
és fejleszthetőbb volt, mint egyéb szolgálati
helyek vagy színpadok, melyben az ég, a nap, a hegyek, a
folyó, a növények, a gyárak, a
szavannák és az őserdők felhúzhatóbbak,
megkerülhetőbbek, és látványosabbak voltak,
melynek zsinórpadlásáról angyalok,
fejedelmek, griffmadarak, denevérek és lepkék
ereszkedtek alá, meg kapaszkodtak vissza, még bizonyos
körülmények között ejtőernyősök is,
zabolátlan rendszertelenséggel, provinciális
elhidegültséggel, ami nem az ő hibája volt,
és ha az is volt, nem úgy volt, és nem akkor,
ahogyan mások szerették volna, valamint macskák
is, kutyák, meg tengerimalacok is, és minden, ami ennek
az elviselhetetlenül nagy és puritán
intézménynek része, melynek a neve világ.
Alfréd, aki maga is katona volt, sorkatona, vagyis baka, vagyis
gyalogkakukk, kicsi, szürke, folytonosan menetelő, most arra
várt, arra, és persze…
Alfrédról az volt az
általános vélemény, hogy okos, hogy
szorgalmas, leleményes, családszerető, kicsit
hamiskártyás ugyan, meg provokatőr néha, meg
ügyeskedő, ha az alkalom megengedi, szélsőséges
körülmények között lopni is képes, de
hát az vesse rá az első követ… Ha ezt az
egész zavaros, rendetlen, és elvetemült
bolyongást, menetelést, sátorozást,
földön fekvést, mosdatlanságot és
tetvészkedést, melynek a neve háború,
vagyis hogy soha, még egy másodpercre sem, még egy
mákszemnyit sem… Nos, ha ezt a bolyongást ő
találta volna ki, ő teremtette volna meg, ő rajzolta volna meg a
koreográfiáját mint indítékot, mint
életformáló, emberformáló,
halálformáló módszert, ugyanakkor viszont a
rendszeres időközönként felmerülő
szükségletek szerint ő is újíthatta volna
meg, korszerűsíthette volna, dolgozhatott volna rajta,
zörögve, kalapálva, fűrészelve, de
szabályszerűen, mint egy gép, mint egy
fagylaltoskanál, mint egy biciklicsengő, akkor most
egészen más lenne a helyzet.
A szolgálati hely nem volt más, mint
egy láda. Nagy, tetemes láda volt, illemhellyel és
mosókonyhával, gabonaföldekkel,
szélessávú Internettel, zongorabillentyűkkel,
létrafokokkal, szóval mindennel, ami a győzelemhez
szükséges. Illetve nem a győzelemhez, mert ő,
Szikár-Bolonyai Alfréd csendes volt, unalmas,
részrehajló, szóval egy csomó olyan
tulajdonsága volt, mely arra predesztinálta…
Szóval arra…
Legyünk igazságosak.
Szikár-Bolonyai Alfréd nem győzhetett. Nem győzhetett,
mert indulatos volt, szavahihető, spórolós, na és
persze egy széplélek. Az ilyenek nem szoktak győzni.
Még a szerelemben is csak ritkán, pedig ott szabadabb a
terep. Ott virágok nőnek, és a tetőket meg a
szoknyákat felemeli a szél, és a polcok, a
falcsíkok, a kerevetek baldahinosak, aranytól, meg
ezüsttől, meg gyémánttól hímesek.
Azt azért nem állíthatom, hogy
soha, soha, mert hülyeséget mondanék. Voltak
győzelmei. Megtévesztő győzelmei voltak. Ilyen volt
például a házassága, de erről most ne
beszéljünk, ne pletykálkodjunk, ne acsarkodjunk,
és legfőképpen ne gördítsünk
akadályokat Szikár-Bolonyai Alfréd sikerei
elé. Azt sem állítom, hogy becsvágy nem
csilingelt benne, hogy adottságai
ellehetetlenítették volna, hogy az a rozoga szék,
melyen üldögélni szokott már nem dőlt volna
össze régen, nem szakadozott volna
szilánkokká, hogy ha lett volna benne némi
kitartás és lelkesedés.
Persze nem is lett volna célszerű kimozdulni
abból a burokból. Az az erőtlen szél, az a
rigolyás kikelet, az a szellemtelen
sürgés-forgás, mely tetteit rendszerint megelőzte,
mely homokot szórt, mely telepített, mely
kedélyesen és szétszórtan indította
a teherautókat a szavannán túlra, az esőerdőbe, a
kellemetlen szagú mocsarakba, a leleményesen szép
és borostás hegyoldalakra, most is ott
fújdogált a hegyhátakon, a gerinceken, a
szorosokban, még a völgykatlanokban is, melyekben
úgy lapultak meg a falvak és az oázisok, mint egy
tenyérben.
Egyébként a gomolygóan sűrű,
atavisztikusan következetes és elhanyagolt esőerdők
négyzetkilométerek ezreit kanyarították ki
a tájból. Itt is, ott is feltűnt egy-egy kupola,
faháncs, kilúgozott kéreg, szerv vagy copf,
nyílvessző, melynek agyonkompromittált
tulajdonságai között a legszembetűnőbb volt a
halál, melyet hordozott, vitt és küldött, de
melynek létéről láthatólag fogalma sem
volt, tudomása sem, mintha nem is létezett volna.
A hadba lépés
pillanatától pörögtek a
számonkérés percei, órái, napjai,
mint egy szeletelőgép, melynek éles kései
között megoldódik minden, kéj, viszály
és boldogtalanság. Megzörgették az
ajtókat, az ablakokat, felgyújtották a
lombsátrakat, felperzselték az ültetvényeket.
A szeméttartókban a hulladék új
létre kelt. A csodálatos elmúlás
végiggördült a hegyoldalakon, a fennsíkokon, a
lezúduló mocsok magával vonszolta a tetemeket, a
virágokat, a füveket és a megszületés
fortélyairól, meg az elmúlás
üzelmeiről szóló legendákat is. És a
mellébeszéléseket is, a szánalmas
köhintéseket és az ormótlan
egyezkedéseket is, melyek felbolygatják a napokat
és az éjszakákat, a holdakat és a
csillagokat, és felkavarják a források
vizét, és tündökölnek valahol egy
távoli égen, öregen és sejtelmesen, mint a
tenger.
A muníciónak ő viselte a
gondját. Ő, aki maga is háromlábú volt,
kék szemű, az ereiben enzimek keringtek, és akinek
valamikori létezését falánk angyalok
takarták el szárnyaikkal, aki körül éhes
kísértetek őgyelegtek, és akinek rongyokba
öltözött prostituáltak táncoltak. A zene,
a cincogás, a pörgés, a hajladozás, a kezek,
lábak, hasak, fenekek céltalan
manifesztációja olyan volt, mint egy féreg, mint
egy pondró, mint egy kellemetlen és kivitelezhetetlen
utazás, parancs, mint egy esetlen kőszobor, mely
szétterpesztett lábbal kémleli az
örökkévalóságot. Röhögtek
rajta, de mert féltek is tőle, esetleg megtették azt,
hogy a foga alá készítettek dolgokat. A harc
gyerekek harca volt, mozdulatlan, állhatatlan, tehetetlen.
Hiába virrasztottak és mondtak hússzínű
imákat, varrták és stoppolták meg
nagykabátjaikat meg pelerinjeiket a maradék
fonalakból. És tették fel sapkáikat
fordítva, mint egy köcsögöt, szabadon hagyva
fényes homlokukat.
És ő hadba lépett, illetve
jelentkezett ebbe a háborúba, mely már
évezredek óta tartott, melynek csak szünetei voltak,
pihenő idők, kirándulások a történelem
dimenzióiba, aktualitások, melyektől semmiképpen
sem lehetett eltekinteni, vagy úgy tenni, mintha… Mintha
valamikor a paleontológiai korokban kezdődött volna.
Tehát… Persze, ez túlzás. És
túlzás az is, hogy a pleisztocénban, annak
ellenére, hogy ennek már lehetnének bizonyos
alapjai, vagyis hogy az ember… Azt kevésbé tartom
lehetségesnek, hogy a hüllők, a halak, a mamutok, a
kardfogú tigrisek és a dinotheriumok küzdelmei
átöröklődtek volna. Az egymással való
folytonos leszámolás, a véres marcangolás,
mely a halállal való szembenézés és
dac illúzióját keltette, a viadalok
gyakorisága, melyeknek egyetlen feladata a kietlenség, az
egyedülvalóság és a
létbizonytalanság érzetének
csökkentése, hosszabb-rövidebb időre
történő feledtetése volt, ily módon
rögzül az átörökítő anyagban, a
kollektív emlékezetben, a lármában, mely
felverte a megszilárdult piromassza csendjét, a
tavakét és óceánokét, melyek
helyén egykor kontinensek, szárazföldek,
lakható tájak, országok, hazák és
kultúrák lesznek.
Alfréd nem tudta ezt. Egyszerű közkatona
volt. Bizonyos dolgokkal tisztában kellett lennie,
például azzal, hogy nagyapái, ükapái,
dédapái, és azoknak a dédapái
már harcoltak ebben a háborúban. Negyven
nemzedéket számolt, dolgosokat és lustákat,
szorgalmasakat és élhetetleneket,
diadalmaskodókat, győzőket, meg megfutamodókat,
lelkeseket és fenekedőket, bőkezűeket és
tékozlókat, szűkmarkúakat és
gyűjtögetőket. Csak az énekes madarak voltak ugyanazok, a
gébicsek, a rigók, az ökörszemek, a
cinegék, a poszáták meg a lantfarkúak,
melyek felszálltak, elrepültek, elrejtőztek, vagy
kiültek az oszlopokra, a jegenyékre, a mamutfenyőkre, a
hegyormokra és énekeltek hálásan és
önfeledten, mintha valakit köszöntenének…
Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem
irigykedtem rájuk és nem próbáltam
alávetni magam a kényszerintézkedéseiknek,
még a holttá nyilvánításaiknak is.
Megpróbáltam elébe menni, elfogadni
ravaszkodásaikat előnyeikkel és
hátrányaikkal, meg szomorúságaikkal, vagy
kihátrálni fokozatosan, és persze
ellenállni mindennek, nagytakarításnak,
kőfaragásnak, fadarabok megcsiszolásának, levelek,
szirmok, szárak kiszárításának,
mocsarak lecsapolásának, erdőirtásnak és
erdőtelepítésnek, szóval mindennek, amiről
úgy érzem, hogy nem az én dolgom, nem az én
felelősségem, nem az enyém.
Azok voltak a leginvenciózusabb
időtöltéseik, amikor tisztították a fegyvert.
Mágikus erővel csattogtatták az üres
závárokat, a jéghideg csapszegeket, helyükre
ütötték a tárakat, kibiztosítottak,
zörögtek, belenéztek a fegyvercsövekbe, melyeknek
eleven csillogása jelezte a makulátlan
tisztaságot, a megemészthetetlen
fehérséget, simaságot. Színültig telt
kulacsaik derékszíjukhoz lapulva vártak, a harci
kés is elszenderült unalmában, a
kézigránátok összekoccantak, mint a
dió. Hason csúsztak. Belebújtak a
rögökbe, a kavicsokba, a királytüskékbe,
melyek mint a szögek meredeztek, melyekből Jézus
töviskoszorúját fonták valamikor, melyek
szárazak voltak ma is és hegyesek. Csontig
hatolók. A sziklák maszatos repedéseiből
skorpiók bújtak elő, barázdabillegetők
üdvözölték a tájat
farkcsóválásukkal, meg hőscincérek
szigorú bajuszuk dárda merevségével, meg
teknősbékák ütögették össze
páncélzatukat, kocogtatva és pöcögtetve
egymást, páncélt páncélhoz
szorítva a nemzés kábulatában. A
csigák csenddel és lassúsággal
mérték az időt. A jelenlét
kizárásával is, mert nem múlik semmi, mert
nem tornyosulnak az évek, senki sem várja a
változást, mert nincs is idő. A hátukon a
zöld lombok, a pikkelyek, a kőzúzalékok, a
hallgatás és az észrevehetetlenség, meg a
férgek, a bogarak, meg a
csúszómászók. Beilleszkedtek a
cédrusfák rendjébe. Felvették a
mahagónik és az akácok színét, meg a
platánokét, meg a villanyoszlopokét, meg a
hidakét, melyek még felrobbantatlanul
nyújtózkodtak a partok között, meg a
jegenyefenyőkét, melyek büszkén és
álomtalanul vigyázták az eget, a kibelezett
világítótornyok
összevisszaságát, aztán legfeljebb
odább, az ég alján, az elmázolt
láthatáron, azon a ponton, lebukni készült a
nap. Mélyen a kertek alatt, a változatos
anyagsűrűségű események kitalálása
közben, városok lepusztult maradékai nyiladoztak, a
szabálytalanul összeomlott épületek romjai
alatt, a betört ablaküvegek gyilkos pengéi alatt pedig
gyerekek és asszonyok sírtak és kiabáltak,
nyögtek és imádkoztak, kopogtak és
visítoztak. A lerakódások és a
megkövesedett képződmények semmirekellő, egyről a
kettőre soha nem jutó kezdeményezések
között futkároztak. Küzdöttek a
szabadságukért, ok-okozati
összefüggésben a végtelennel, a
láncolattal, mely életre kelt, kirügyezett,
csírától duzzadt, vagy útjára indult
óvatlanul, hiszékenyen és
kalandvágyón, mint egy hajszálgyökér.
Alfréd akkor lépett egyet előre a
spirituális létrán, amikor
eltalálták. Lerogyott, arcából kifutott a
pír, összeomlott, beleveszett a részletekbe. A
lövedék a hóna alatt hatolt be, megkerülte a
tüdőt, a szívet, a nyaki ereket, a lépet, a
hasnyálmirigyet. A gyomrában landolt. Buta,
tehetségtelen lövés volt, teli kisebbségi
érzésekkel, tévedésekkel, melyek
fájnak, aztán meg animációkkal is, melyekbe
bármi belemagyarázható. Féltenyérnyi
diók potyogtak a fákról, az asszonyok
behúzták a hasi szerveiket, combjukat,
varázspálcájukat, melyeket égbe meredő
faóriásoknak mondtak. Feneküket a nyakukban
viselték, mint valami ékességet. Alfréd
arcvonásai eltorzultak a fájdalomtól.
Érezte a csontjába furakodott vasat. A
repedéseket, a szilánkokat, a feszülést, a
rombolást, szervezetének az idegen anyaggal való
ádáz harcát. Hónapokig feküdt.
Kisebesedett, megkopott. Hallgatagságba bújt, mint valami
zsákba. Lábujjai, bokája, térde
megmerevedtek. Ha a nyakát mozdította,
villámcsapásként futott szét
testében a fájdalom. Csak nagy üggyel-bajjal volt
képes járni, bizonytalanul, esésre készen.
Tornáztatott, masszíroztatott, kenőcsökkel
kenegetett, de a hideg merevség, mely a legkisebb erőszakra
fájdalomra váltott, nem akart szűnni.
A mankó fémből volt, zöld műanyag
támasztéka jótékonyan ölelte a
karját, szinte belefeküdt, biztonságos volt, nagy
tappancsai rátapadtak a földre. Olykor felemelte
hibás lábát, ha elfáradt, máskor meg
csak segített neki. A „harmadik láb”
problematikája legalább annyira komikus volt a
számára, mint amennyire tragikus, és mert hitt a
gyógyulásban, nevetni is tudott rajta.
A vallatásokon kenőcsöket osztogatott
meg kétszersültet, sózott halakat, heringeket,
pirított sprotnikat, megsózva, megpaprikázva,
ellátva gyomorizgató, éles
rágófelülettel. A szomjúságtól
kirepedezett a bőr, és a nyelv maga is olyan lett, mint egy
rothadó, kiszáradt hal. Széles sávokban
elszarusodott. Az izom megégett, felhólyagosodott. A
szélei kijegecesedtek, az éles, reszelős szél
vicsorított, mint a fog, vöröslött a
rászáradt vértől, mely az elszenvedett
ütések és rúgások
következtében a felszínre tört. Ezek a
kihallgatások morfológiailag jól
elkülöníthető szakaszokra bonthatók voltak.
Bizonyos vonulatok azonnal jelentkeztek a testfelületen. A sejtek
megbolondultak, bosszúsan és részegen ide-oda
kapcsolódtak, táncoltak, énekeltek,
biztatgatták egymást, bujtogattak az
engedetlenségre. Bizonyos rothadások, kelések,
sipolyok folyamodványai bekerültek a
véráramba, mely széthordta őket,
kiszállította, fel az agyba, a tüdőbe, a
szívbe, a májba, mint a postás a levelet, vagy
csomagot, sürgönyt vagy táviratot, melynek
átvételét igazolni kell, tanúsítani,
aláírni és visszaigazolni, és melynek
egyetlen tartalma létezik csupán.
*
Dr. Mosztolányi főhadnagy, ezredorvos,
körútja befejeztével egységéhez
tartott. Lábjegyzetként még felírt
néhány dolgot, leveleket, szirupokat, kanalas
gyógyszereket, melyek felhörpinthetők, aztán meg
pirulákat is, színeseket, gurulósakat, meg
kapszulákat, melyek bekaphatók, meg porokat, melyek
elhinthetők, borogatásokat, melyek bemárthatók,
adagolhatók, megszáríthatók, tapaszokat,
melyek odatapaszthatók a bőr felszínéhez, a bőr
alá sugároznak, a nyakba, a térdbe, a hasba,
és melyek a sejtek közé belopódzva,
beférkőzve, fejtik ki hatásukat. Előzőleg
meghányta-vetette a dolgot a szanitécnővel, a kéz-
és láblevágásokat, a
füllevágásokat, a nyak amputációkat, a
szemeltávolításokat, a
kasztrálásokat, a bélkihúzásokat,
melyeket a rögtönzött sátorban, a
rögtönzött műtőasztalon, rögtönzött
ollókkal, késekkel és fűrészekkel kellett
végrehajtania. A körülzárt egységek
még tüzeltek, a messzehordó
ágyúkból lövedékek potyogtak,
kócos, zsugorított emberfejek. Dr. Mosztolányi ott
állt a tüzérek mögött az
implantátumokkal, szaladgált a
lövészárkokban, a rohamok alatt, a
támadások kereszttüzében.
Különösen bombázáskor vették
hasznát szemfülességének,
gyorsaságának és ellentmondást nem tűrő
magabiztosságának.
A szétzilált egységek magukra
találtak, erőre kaptak, és páncéltörő
galacsinokkal, meg gránátalmákkal meg
szárított ürülékkel támadtak. A
hegyi vadászok csilingelő szánokon száguldoztak,
amelyeket szarvasok húztak, illetve olyan lények, melyek
szarvas anyától és ló apától
származtak. Gyorsak voltak, és mert néha
sasmadár is volt a felmenők között, kiterjesztett
szárnyaikkal is segítették az előrejutást.
Az utászok megfeneklettek a vízmosásokban, a
csúszós, latyakos, kimozdíthatatlan
rétegekben. Lebuldózerezték a lejtőket, a
dombokat, a síkságokat,
kifutópályákat és viaduktokat
építettek, az útkanyarokat
kiegyenesítették, a meredek hegyoldalakat
lelapították. A hegyek gyomrából kikapart
megemészthetetlen csontocskákat,
állatbőröket, kendőket,
ürülékcsomókat és kukoricaszemeket,
vásznakat, selymeket, brokátokat, melyek
évezredeket, sőt évmilliókat átaludva
közvetítették egy távoli
civilizáció üzenetét, kefékkel,
kaparókkal, ecsetekkel megtisztították,
kibogozták, kikapirgálták,
kifényesítették, és amikor
elkészültek, iktatták, megszámozták
és nyilvántartásba vették. Az
említett leletek között rémes
gorgófejek, medúzanyakúak,
kígyóhajúak is voltak. Arcukról darabokban
szakadt le a bőr… Az elhalt sejtek szétváltak, és
fent, valahol az égen, dögszínű felhővé
keveredtek.
A légideszántosok tűzbe
borították a betonbunkereket. A törmelék
szürke pora ragacsos masszává olvadt. A bunkerek
mintegy száz méterre közelítették meg
a fennsík szélét, és a
repülőgépek, melyek lecsaptak rájuk, vijjogtak. A
fennsík állatai hordákba verődve menekültek,
felkavarva a port, ürüléket szórva szét,
megvadulva, hörögve, vonítva és fenyegetve.
Meglátta a katonákat a felfelé
vezető úton. Nyilvánvaló, hogy nem érnek
fel, gondolta. A meredekhez lapulva, csatakosan, hol oldalazva, hol
megbújva igazodtak. Hangtalanok voltak, a sisakjuk
gumiszalagjába meg a vállszíjaikba tűzött
lombkoronától láthatatlanok is. Egy-egy bokor
megmozdult néha, futott egy kicsit, tüzelt, majd
elhallgatott. Fedezték egymást, de
tévedésből egymásra is lőttek. A futások,
vetődések, gurulások véget nem érő
láncolata elfárasztotta őket. Azok ott fenn a
magasság biztonságából
lövöldöztek, de a repülők megjelenése zavart
fejetlenséget keltett. A légvédelmi ütegeik
által eltalált Mirageok pörögve, forogva
robbantak. Néha egy-egy piciny pont vált ki az
égen, majd kicsapódott egy ejtőernyő. Látszottak
az ejtőernyős lóbáló lábai, meg a
hóna alatt ficánkoló uzzi, és a
jelzőrakéta színes, cikázó íve.
A kövekhez lapulva figyelt.
Legszívesebben magára húzta volna a
sziklákat, mint egy paplant. Meglátta a Mirage-t, amint
széles hasadékot vág a felhőkben. Tudta, hogy ő
az. Megismerte a mozgását, szárnyainak
billegését, az ívet, ahogyan furakodott.
Égette a felforrósodott sisak. Másikat kellett
volna választania, körültekintőbben kellett volna
eljárnia a kiválasztásnál. Valami
összegubancolódhatott benne. A gumiszalagba tűzött
lombokba belekapott a szél.
A Mirage, mint egy nyakban függő medál,
himbálódzott az égen. Lebukott a fehér
vállak között, forgott, táncolt, a
bombákat potyogtatta, mint egy madár a piszkát.
Abban a pillanatban, amikor felfelé emelte az orrát,
elkanyarodott, megbicsaklott. Látta a füstcsíkot
és az összehajló szárnyakat meg a
pilótát, ahogyan katapultált. Az ejtőernyő
fehér rózsája lebegett felette a ragyogó
kék égen. Tudta, hogy mélyen a frontvonalak
mögött, ellenséges területen ér majd
földet valami városban vagy faluban, vagy dzsungelban,
és hogy halálra kínozzák majd, hogy
meglincselik, feldarabolják, élve sütik,
égetik, ahogyan szokták.
Nem lehetett pontosan megállapítani,
hogy abból a pár tucatnyi emberből, akik elsőnek
értek fel a fennsík néhányszáz
méteres peremére, ki volt az első, ki a második,
ki a harmadik és így tovább. Hősök voltak, de
ezzel akkor nem foglalkozott senki. Megszállottan
bajlódtak a felszereléssel, lihegtek és
könnyeztek a naptól, tárat cseréltek. Csak
akkor döbbentek rá vakmerőségükre, amikor
már körülvették őket, rúgták,
harapták, dögönyözték a puskatussal,
szabdalták a rohamkésekkel. Dr. Mosztolányi
például a bakancsával volt elfoglalva, mely
nyomta, dörzsölte, tépte a lábát, mely
minduntalan megcsúszott a sziklákon, meg azzal, hogy
miként döfjön a rohamkéssel, mert a
tárjait már kilőtte, az emtizenhatos meg mint valami bot,
lógott a vállán.
Előrelátó volt, a fegyvert
husánggá alakította. Egy-két kellemetlen
ütés is érte. A szamarak iázva
szaladgáltak. A legkellemetlenebb a közelharc volt. Abban a
pillanatban, amikor a fennsík szélére
lépett, mely egy élesre faragott kőlap volt hosszú
repedésekkel, a repedésekből kinövő
orchideákkal, meg páfrányokkal, melyek
természetesen elnyomorodtak, megfakultak,
elszíntelenedtek, csak a leheletük, az illatuk, a
spóráik lebegtek a levegőben, megtámadták.
Hirtelenségükkel nagy meglepetést okoztak neki. Dr.
Mosztolányinak még annyi ideje sem maradt, hogy a
kötszereit mentse, hogy az injekcióstűit, meg a
fertőtlenítőszereit begyömöszölje a
táskájába. Egyszerűen a hátára
ugrottak, meg a szeme közé vágtak.
*
Szikár-Bolonyai Alfréd erős volt,
különösen a jobb keze, amellyel mankózott.
Másnak leszakadt volna a feje ekkora ütéstől, az
övé csak hátrabicsaklott, elhajolt rugalmasan,
elnyelte az ütést, felfalta, de csak annyira, hogy a
másik beledőljön, elvágódjon, kiáltson
egyet, mint aki alatt megnyílt a föld.
Széplélek volt, sóvárgó, szerető,
örökösen lábadozó, úgyhogy nem
ütött, csak forgott, perdült. Csak egyszer-egyszer lőtt
a mankójával, melyet közben sikerült
átalakítania. Fergeteges lövések voltak. A
fegyverré alakított mankó még őt is mellbe
vágta. A lövedékek tüzes lángokat
kavartak a levegőben. Támadói a rémülettől
fejvesztve menekültek, egyesek a szakadékba
csúsztak, mások terepjáróikba ugorva
elszáguldottak.
Tudta, hogy Sanna volt a repülőgépen,
távcsövén keresztül jól látta
szőke fürtjeit, Sanna, a pilótalány, a barnaszemű,
szőkehajú baltikumi szépség, aki a
fiúknál is különb volt a
repülőiskolán, és aki bármilyen
különös is, őt tüntette ki bizalmával, őt, a
háromlábút, a puhányt, az
álmodozót, aki soha nem talál el senkit, aki
esélytelen, aki titokban lop, és aki, nos…
Számolt. Azt próbálta
kideríteni, hogy milyen távol ugorhatott ki a
fennsík fölött, érhetett földet az idegen
ország belsejében Sanna. Számításai
szerint valahol El Zureim és Béra
környékén, ott, ahol éles homokkőhegyek
állnak ki a földből, a nap éget, ahová
már nem érnek el az esőerdők.
Alfréd megtépte a
ruháját, és a fejére hamut hintett.
Öve elnehezült a beletűzdelt
tölténytáraktól. A mankójára
támaszkodott, mellyel időnként lőtt is, baljában
az emtizenhatos meredt előre, felizzott csővel. El Zureim felé
indult. Hosszú lépteivel, súlyos bakancsaival
letaposta a földet. Társai közül egyre
többen érték utol. Közelharcba
bocsátkoztak, test a testtel, arc az arccal, kéz a
kézzel. Döftek, vagy kaszaboltak, üvöltöttek
vagy birkóztak, megtántorodtak, vagy
megtántorítottak, szúrtak és vágtak,
vért ontottak, vagy vérüket ontották.
Alfréd rövid sorozatokat lőtt ki.
Megbékélt a halállal, várta. El Zureim
messze volt még. A felszálló füst rettenetes
jeleket rajzolt az égre.
BARANYI
FERENC
Nessun Maggior Dolore
Nincs gyötrőbb szenvedése
szívünknek annál, mint örömidőnket
idézni bajban.
(Dante: Pokol, V.)
Aki engem szeret,
vessen számot azzal,
hogy nálam legtöbbször
az áramszünet veri ki
a biztosítékot.
És azzal is, hogy engem
vasár- és ünnepnapokon
ejt rabul
a köznapi dolgok igézete.
Megtapasztalja azt is,
hogy kegyetlenül rávágom a B-t
arra az Á-ra,
amit még ki se mondtam.
És mindig úgy ásom a vermet,
hogy véletlenül se én essek bele,
hanem az a másik,
akinek ástam.
Ám aki engem szeret,
azt is megéri majd,
hogy alázattal hajolok le ahhoz,
aki úgy véli: fölöttem áll,
mert ez a hit a végső menedéke.
És – hátrafordulva gyakran –
oxigénpalackot nyújtok
az engem üldözőknek,
mert zihálásuk szánalomra indít.
Aki engem szeret,
nem keseríti a szívemet azzal,
hogy a nyomorúságban
örömidőnket idézi.
A tanítónő
Meglátta a karikagyűrűt
a költő ujján – s összerezzent.
Ki tudja, miről szőtte álmát
hetekig, éjjel, éberen, fent?
Verseivel tért nyugovóra
s velük ébredt naponta reggel,
élményeit az iskolában
megosztotta a gyerekekkel,
és várt a nagy találkozásra
a KÖLTŐVEL, titkon remélve,
hogy hófehér lovon királyfi
változatban jön majd el érte.
S jött, látott és győzött a költő,
dedikálta könyvét s odébbállt
(persze, csak másnap: elszaladni
sosem hagyta a könnyű prédát),
a lány meg ottmaradt, a gyűrű
tudatta némán: ennyi volt csak,
úgy állt – már újra egyedül –, mint
akit galádul kiraboltak.
(Rég volt. Ám, hogy ma verset írok
róla, azt jelzi: nem feledtem.
Mert akkor éjjel a világon
senki más nem volt. Csak mi ketten.)
BOZÓK
FERENC
Hó alatt
Az álmodót halálba vonja
a vánkos és a dunna dombja.
A hó alatt szelíd meleg.
A dunna dombja hótömeg.
A hó alá vetett magok
remélnek ébredést, napot.
A hó dagad, miként a háj,
reménybe ájul át a táj.
Reményben alszik el szivem.
A hó alatt remény pihen.
Azúr temető
Mért keserű a gyökér, noha éltet?
Mért lefelé temetődnek a holtak?
Felfele kellene ásni, kaparni,
könnyed azúrba temetni magunkat.
Nem nehezülni, de légiesedni.
Kékes azúr temetőbe nyugodni.
Romantika
Indul a mámora, sodra a szónak,
lüktet a mantra, begyorsul a szó.
Gyenge vitorla a szív, viszi csónak,
hajtja a mámor, az ihletadó.
Byron, a démoni, fűti a vérem,
metruma csapda, zenéje hurok.
Verseket úsztat a fröccsöm az éjben,
hűs buborékai daktilusok.
Irodalom
Mert valamit, valahonnan alulról
kellene most kiemelnem, ügyelve,
úgy, hogy a ránehezült kacatoknak
színre, alakra maradnia kéne.
Senki ne lássa hogy összekutyultam,
s vérbe tocsognak a felszini dolgok,
mert remegő, matató, sebesült kéz
túrta a rendszerezett anyagot.
ÁGAI
ÁGNES
Télvíz
Hideg van. Szürke ég.
Egymáshoz bújó, fázós fellegek.
A Nap hivatalos ügyben
tárgyalásra ment.
Ülök a szobában.
Két deci forró szeretetre vágyom.
SZARKA
ISTVÁN
Ladányi-emlékpark
Épp ötven éve
– emlékszel? – Tatabányán
bújdosni kezdett a
füstben
egy fúga fénye.
Most a szülőhely:
Könyvtár A túloldalon;
s csak vadkeserű,
óriás humoroddal
járható körül ez a
másik kis lehetetlen:
a te bronzod a sziklán!
(Üzenem, ihletett-jó!)
A megkímélt öregfa,
a megújult rigóhit
pirinyó emlékparkod
formálja már. Pad is van.
Csattogány
Szakítószilárd
sodronykötelet ver
tíz öles zengő
csőhöz a szél,
csattog a csíkos
zászló, lejjebb
fűzött bakancs a
macskakövön,
ezek, ezek a
mái csattogányok,
jégkor szélében,
vaskor belsejében.
Posztgraduál
szümposzión
(a velneszforradalomról)
Magánklinik. Az ifjú főmenedzser-
asszony impozáns perdületben
tárta föl, ó, a történelem
példátlan titkát, miszerint is
velneszforradalom van!
Itt-ott több éve már!
A legleg ez minden ütős izé közt,
ami valaha volt, ami jó történhetik
emberrel egyáltalán!
Mármint kényeztetés,
lehető módok összessége,
vitamin-szőnyegbomba
és antioxidánsok,
valamint élelmiszer-
kiegészítők s boldog-boldog élet
föltétlen igenlése – semmi-semmi más a
kutató-gyártó-forgalmazó-
fogyasztó mindenségben.
Robajlik – és belőlünk immár –
a műagy lavinája.
GYIMESI LÁSZLÓ
Kláris
a sarkon kék kabátban
az ősz harmonikázik
sapkájába a szelek
szórják az arany levelet
fölötte ázik-fázik
egy elképedt madárdal
M.
SZÁNTÓ JUDIT
A fülvédő
Nem valami vidám dolog egy
háztartás felszámolása. Nem is olyan
régen mégis erre kényszerültem.
Nehezen fogtam hozzá, ám a kezdet
ígéretes volt. Két, akkor még
középiskolás unokám jelentkezett, hogy
igényt tart minden olyan könyvre, amelyet leendő
lakhelyemen nem tudok elhelyezni. Ez nekik jó alkalom lesz arra,
hogy megalapítsák külön-külön a
saját könyvtárukat.
A bútorok sem okoztak
különösebb gondot. Ami a családban nem kellett,
azt örömmel átvette az elhagyandó ház
következő tulajdonosa.
Ezek után már csak az iratok,
fényképek és különböző
emléktárgyak vártak kiselejtezésre,
átruházásra vagy további
megtartásra.
Első lépésben örökre
megváltam azoktól, amelyek tőlem teljesen ismeretlenektől
származtak, és nekem semmit se jelentettek. Majd
belemerültem a többiek válogatásába.
Utolsónak maradt egy vásott
bőrönd a padláson, amelyre még anyám a
következő írással ellátott papírt
ragasztotta, gondosan egy celluloid lappal védve a
sérülés ellen: A gyerekek hagyták itt, amikor
elköltöztek. Hátha még
szükségük lesz rá. 1948, 1951.
Tisztában voltam azzal, hogyha az
elmúlt több mint félévszázada nem
kellett, a továbbiakban sem fogjuk keresni. A
kíváncsiság azonban kibontatta és
átnézette velem a bőrönd tartalmát. A
nevemmel ellátott külön csomaggal hamar
végeztem. Csupa olyasmi volt, amiről már rég
megfeledkeztem. Most azonban, amint egyenként
átnéztem, eszembe jutott, annak idején,
különköltözésem után nem sokkal
szólt anyám, hogy néhány dolgot nem vittem
magammal. Akkor arra kértem, tegye félre, majd – ha lesz
időm – megnézem. Azután mindketten megfeledkeztünk
róla.
Felhívtam Gabi fivéremet, elmondtam,
mit találtam, s megkérdeztem, mi legyen vele.
Eljött, hogy együtt nézzük át a csomag
tartalmát.
Nos, nekifogtunk. Egy barátjának
valamilyen vitájuk kapcsán írt, de soha el nem
küldött levele, valamilyen számla, egy Ady-vers,
és más hasonlók közül az ölembe
hullott egy fülvédő.
Kézbe vettem. Feltűnően nagy volt.
Felkiáltottam: – A Pali!
– Igen, a Gecső Pali – emlékezett ő is.
Előttünk a nyitott bőrönd, ölemben az
ominózus fülvédő, és múltba
révedő tekintettel emlékeztünk.
A közeli házak gyerekei gyakran
jártak össze. Szép időben pedig minden
délután találkoztunk a közeli parkban. 14-16
éves fiúk, lányok nap nap után együtt
játszottunk, beszélgettünk. Gecső Pali fiatalabb
volt nálunk, alig töltötte be a tizenkettőt. A
két évnyi korkülönbség ebben a korban
pedig igen nagy. Mi már szinte felnőtteknek
képzeltük magunkat, míg Palit mindnyájan
gyereknek láttuk. Nem is kerülhetett volna
közénk, ha a szomszédban lakó,
köztünk a nagyobbak közé tartozó,
és jópofaságával mindnyájunk
szimpátiáját élvező Gyuri nem hozza
magával. Mivel pedig ő ajánlotta, befogadtuk. És
nem bántuk meg. Pali mindenben benne volt, jó
pajtásnak bizonyult, és soha nem volt a terhünkre. A
különösen nagy, elálló fülekkel
rendelkező vékony srác hamar megkedveltette magát
mindnyájunkkal.
Palinak szigorú apja volt. Többek
között, ragaszkodott ahhoz, hogy mire hazaér a
hivatalból, egyszem fiának otthon kell lennie. Valamilyen
üzletben dolgozott, és viszonylag késő
délután került haza. Igen ám, csakhogy Pali
igen jól érezte magát köztünk,
nekünk pedig még eszünkbe se volt hazafelé
készülődni. Gyuri ugyan szólt
néhányszor: – Pali, igyekezz, mert baj lesz.
Ő azonban nem hallgatott a jó szóra.
Ezért aztán számára mindig azzal
fejeződött be a játék, hogy az anyja idegesen
jött érte a porolóval a kezében.
Bár Pali vallomása szerint – amit
Gyuri is megerősített – még soha nem kapott verést
a szüleitől, a prakkertől mégis mindig megijedt.
Elköszönés nélkül szaladt hazafelé,
mögötte az anyjával, aki fenyegetőleg
hadonászott a porolóval.
És ez így ment napról napra.
Szóval, naponta találkoztunk a
parkban, ha az időjárás megengedte. A
találkozások csak 1944-ben szakadtak meg. A
veszélyeztetettség a német
megszállással nagyra nőtt, a társaság
szüleivel együtt erre-arra vetődött. Voltak, akik
vidékre menekültek (nagyon rosszul tették), voltak,
akik máshová költöztek a városban.
Valahogy nagy hirtelen tűntünk el egymás szeme elől.
Először fel se tűnt, hogy nem látjuk egymást, hiszen
minden családnak megvolt a maga gondja.
A háború után aztán
találkoztunk ezzel-azzal a parkban. Eleinte kevesen voltunk,
azután lassan-lassan megszaporodtunk. De voltak, akik
örökre eltűntek a szemünk elől.
Mi, akik megmaradtunk, nagyon megváltoztunk.
Korán felnőttet varázsolt belőlünk a
háború. Már nem játszottunk, hanem
beszélgettünk, vitatkoztunk.
Egyszer csak Gyuri mellett megjelent egy nyurga,
feltűnően sovány fiú. Vékony arcától
messze állt el két szokatlanul nagy füle.
– Pali! Te vagy az?
Igen, ő volt. És ő is megkomolyodott. Hangja
halk lett, megfontolt. Vonásai korához képest
nagyon is megkeményedtek. Arcáról pedig valami
letörölte a mosolyt. Kérdésünkre, hogy mi
van vele, hol volt, mint volt, inkább Gyuri
válaszolgatott, bár ő se tudott valami sokat.
Pali nem sokkal a háború
befejezése után egyszer csak megjelent abban a
házban, ahol laktak. Fáradtan, rongyosan csengetett be a
lakásukba. Egy idegen nő nyitott ajtót. Gecsőéket?
Nem. Nem ismeri. Őket kibombázták. Itt laktak, nem
messze. Ezt a lakást üresen találták,
bementek az Elöljáróságra és
elkérték. Megkapták. Fogalmuk sincs, miért
ürült meg.
Még beszélgettek, amikor odaát
Gyuri apja kilépett a gangra. Néhány percig
megbabonázva nézte Palit. Azután odament
hozzá, megölelte. Szorította magához,
miközben szeméből Pali hajára hullt egy
könnycsepp.
– Palikám! Csakhogy itt vagy! Csakhogy
látlak! Gyere be, hadd örüljön Bözsi
néni. Meg Gyuri is itthon van… – És vitte magával
Palit a lakásukba.
Együtt sírtak, együtt nevettek,
ölelték-csókolták egymást.
– Anya? Apa? – bontakozott ki végül Pali
az ölelésből, s félénken várta a
választ.
– Nem tudunk semmit – tárta szét a
karját Bözsi néni.
Kérdezgették, hol volt, honnan
jött, hogy úszta meg. De Pali semmire se felelt.
Akkor már a konyhaasztalnál
ültek, és minden élelmüket a
látogató elé tették, aki mohón
látott neki az evésnek. Aztán felállt,
még egy falatot vett ki a tányérból,
bekapta, megtörölte a száját.
– Hát akkor én megyek is.
– Hová? Dehogy mész! Itt maradsz.
– Nem – szabadkozott Pali. – Van egy
nagynéném Budán. Megkeresem.
– Itt maradsz. Már csak azért is –
mondta ki a döntő érvet Gyuri apja –, mert a szüleid
egyenesen idejönnek majd. Ellaksz majd a Gyuri
szobájában…
Pali tehát ott maradt, és várta
vissza a szüleit. Dolgozni akart, hogy ne legyen ingyenélő,
de Botondék nem engedték.
– Iskolában a helyed – mondták.
Pali apja munkaszolgálatos volt,
anyját Németországba hurcolták, egy
koncentrációs táborba. Lassanként
szállingózni kezdtek hazafelé a
felszabadított emberek. Pali időnként eltűnt.
Arcán reménnyel távozott, és rendre
csalódottan tért vissza ezekről az
útjairól. Nem mondott semmit, de mindnyájan
tudtuk, éreztük, hogy a szülei után
érdeklődik.
Amikor pedig minden reménye szertefoszlott,
úgy döntött, hogy kivándorol Izraelbe. Ettől
kezdve készült és búcsúzott.
Hozzánk is eljött elköszönni.
Azután elment.
Napok múlva vettük észre, hogy
ottfelejtette a fülvédőjét. Semmi
kétségünk nem lehetett a fülvédő
tulajdonosát illetően, az ugyanis egy méreten felüli
darab volt, mely pontosan betakarta Pali óriási
füleit.
Nem is tudom, miben bíztunk, hogy
eltettük abban a reményben, valamikor vissza tudjuk
juttatni jogos tulajdonosának. Ide-oda rakosgattuk, mint az
olyan holmit, aminek semmi haszna, valamiért azonban az ember
mégsem akar megválni tőle.
Pali egy kibucba került. Rendszeresen
írt Gyurinak, aki a levelet körbe adta, vagy felolvasta.
Aztán válaszoltunk. Mindnyájan írtunk
néhány sort neki.
Izraelben akkor háború dúlt.
Erről is tudósított minket Pali. Nem sok idő múlva
egy rövid levelet kaptunk tőle. Mindössze ez állt
rajta:
Barátaim! Nem tudom, mikor tudok megint
írni nektek. Úgy döntöttem, hogy én is
fegyvert ragadok. Mindnyájatokat üdvözöllek, Pali.
Több levél nem jött tőle.
Az elmúlt évtizedek alatt szinte meg
is feledkeztünk róla. És most itt van ez az
előkerült emlék. Elénk varázsolta Pali
vékony arcát és elálló, hatalmas
füleit.
Amit valamikor olyan gondosan védett ez a
feltűnően nagy, azóta divatját múlt
fülvédő.
BIRTALAN
FERENC
Nyár, 1963
Arra emlékszem: sütött a nap.
Ám merre voltunk, nem tudom.
Pokrócunk a fák alatt,
túl ember nem járta földuton.
Valami síkon. Hegy semerre.
Végtelen, aranykalászos ének.
Nem volt remény kegyelemre.
Távolból indultak a gépek.
Bokrok közt pelék matattak.
Álmosítón zsoltározó
kabócák
mintha jelre, kis szünetet hagytak,
s alánk fordult az égi ország.
Reluxa
billeg a reluxa föl-le
elég volt lerúgsz a földre
elmúlt a szerelem nincsen
rab nélkül már a bilincsem
valaha voltam a minden
te voltál szikrázó kincsem
billeg a reluxa föl-le
vagyok a siralom völgye
rab nélkül már a bilincsem
te voltál szikrázó kincsem
lettél a siralom völgye
elég volt lerúgsz a földre
elmúlt a szerelem nincsen
vagyunk a siralom völgye
rab nélkül már a bilincsem
billeg a reluxa föl-le
Nincsenek rigók
csalogánycsöndben
sólymok szállnak a napnak
esti madárgyász
*
meglátod arcod
víz tükrén szelecske
ha meghalsz este
*
jégkristálykovács
ver üvegmadársikolyt:
hajnalhaláldal
Pannon akadémia
sétálgatok mint Platón
megyek gesztikulálva
szavaim erősítsem
ez nem a tiszta ész kritikája
hisz néha az is nehéz
magamat értsem
ki nem nevelkedtem Szókratészen
idelökve a pannon rögbe
kicsit sámános vagyok
olvasom a jövőről
mit mondanak a csirkecsontok
sétálgatok akác ecetfák közt
szórom kincsem
megnézik belerúgnak
megyek mosolygok
aranyaim sárban
röhögjetek
senki se gazdagabb nálam
Bárzongorista
kezd az agyamra menni
a bárzongorista
a vadrózsából került a tabánba
ahogy beléptünk
játszani kezdte
neked white lady az asztalon
és nem jut eszembe
pedig alig több mint negyven éve
hó esett
szikrázott december
felakasztottam a kabátod
a zongorista
ahogy bementünk
nekünk játszott
alig volt több
kezd az agyamra menni
hogy mennyi éve
a tabán
nem a kakas
a presszó
mindig színház után
még hatvankilenc előtt
neked white lady az asztalon
kezd az agyamra menni
a hogyhívták zenész
mit játszott
nem tudom
fogason kék
teddybear kabátod
szép szikrázó havas december
lehet hogy piafot
piafot szerelemmel
ahogy bementünk játszani kezdte
asztalokon fehér terítők
a rojtokra jól emlékszem
csak az arcod nem áll össze
nem
az istenért sem
BOTÁR
ATTILA
Maga a Dél
Fehér fehér fehér fehér
minden mindennel összeér
az éjt érinti egy sugár
kis horzsolás tapad megáll
s fehéredik fehéredik
közelben bárány sincs pedig
kalács se hogy hasonlata
lehetne s lesz így: csak maga
maga a Dél s minden irány
a sokaság is meg a szám
gesztenyetörzs moha-sötét
körből folyton szökő közép
az erő mely ponttá sürül
mákszemnyivé gyémánt: belül
hasítja föl a Bóreászt
a vágás és egyben a pást
ország az országutakon
felhővonulással rokon
sziromalma –körte –kökény
táncol a májusfák hegyén
szemekbe új forgást fakaszt
amíg őröl pántlika-gazt
a lánymell tiszta udvarán
ígérkező örök talány
a tű ami magába fűz
leszel világos szál derűs
mezőn a szél eret nyitott
ezer barázda s nem titok
eleje vége is fehér
ahogy ha lépsz csípőd zenél.
NOVÁK VALENTIN
Bori jóslat
(Megkerült ekloga, heptameter
koronával)
Tegnaptól a darócmenedékben (priccs böge
mellkasomon szúr)
résre szabott ablakból holdfénypászma
segíti az írást.
Drótok, a rácsok, rönktestek (szuszogók).
Odakinn teker őrszem
rossz cigarettet. (Zsebpiszok, ócska tubák belehullott).
Szívja a dekket – bús-maga – ott a
darócköpenyegben.
Félszavakat mormol, hazagondol, füstöt ezüstbe ki-
fúj…
Szűrt fény papiromra üt illó kráteri arcot.
(Sárga viasz-maszk stempli terül…) Dodonák, sibilek
meg
pestisdoktori látnok képe üzen: „bori jóslat…
írd ma meg eclógád, mit hatvanöt év
feledésbe
présel az antikvárium űrben a bibliofil csönd…”
Megrozsdáll szögecses dróttal koronázva
kerítés…
Sors-paraván. Az Idő gúny-díszleteit
közelíti
megjelöletlen, vad jelenünkhöz. Íze
cukorgyár,
szép nyaraimnak múltba feloldva. Vérdarazsakkal
terhes a nyár. Diktálnak kaptárrendet a
fullánk
tőr-fedezéke mögül… És én vak,
rút anyagyilkos
(testvérnek humuszából szárba, ki
szökken), előre
látom, hogy lövedék üt „Der springt noch auf”
illő
vérpipacsot rajtam, s Árkádia árkai
várnak –
átlépést vajudó eclógaidőben…
A Léthén
túli botorkálásnál lágeri
édes is üdvösb.
Jobb menetoszlopban prófétaszakáll buja
alján
dacverset skandálva zihálni…
Receptre felírva:
nyári egészségőrző séta. (Rigók
szava csalt ki?)
Sortűz-semmibe szűkült sínpáron vagonokkal
rángat az új törvény kedvére,
hiába keresztség…
Holnap tán te leszel szétfoszlott párkai
cérna,
jeltelen elszakad, és az Idő zsákfoltja se kéri
textilipar tudományod. A tág hadigrundon egy ócska,
nyűtt rongylabda lehetsz; hogy Abdáig rug a sorsod…
(Nem menekült el a drága Atilla se. Lorca halott már…
És tündér realizmusú Andor izmait is
rég
el-lefaragta a tábori lét dühös
atletikája…)
Ám most látnoki ésszel vértez az
éjjel. A lelked
messze kifut. Túllátsz magadon. Rajt! Indul a verseny!
Létváltó. Bár holnap a (jó)sorod
elhalad, otthagy,
új menetek várnak… Nézd, géncsavarodba is
új mene-
tet vágnak! Rend épül a Rendre. A Gilgames egyre
tornyokat épít. (Enkidu mái
tükörpalotákat,
százemeletnyit…) És te halálra itélt
odalenn járj,
járkálj csak, mint bolygó léleküzem…
Kitaszított,
kit pusztába a szított nép szava kerget.
Enyéssz el
kész eledellé, mert Azazél csak a lágeri
pépes
húst eszi. Recskgulagos sírban turkász. Katyin
ízű
Guantanamó a finomság…
Gyarmati áru a lelked.
Minden időben lesz majd Gyarmati Fanni siratni…
Lesz, ki lefogja szemed, vagy az, ki be fogja a szád, ha
56 rabosító sortüze éjbe csitult el.
Lesz gyengéd muzsikájú, szép szavu
múzsa, ki megment –
három T-vel tilt-tűr-támogat éppen a rendszer…
Lesz, ki a víg barak’ ablakain széthúzza a
függönyt:
Láss! Lesz majd ki felébreszt: „váltás”
volt, de te alszol,
mert hiszed, élsz… (Szabadot szól, ám
rabigát vet a nyakba,
röghöz köt, megfojt ez a laissez faire
szabatosság.)
Lesznek Gyarmati Fannik, megmentő szemü nemtők,
s lesznek még nyers-létü kivégzők –
őrült árnyuk
messze kinyúl az idő mércéjén, mert a
tömegsír
sincs megtelve korántsem. Röpke jövőnk (autóda-
fé dobszó: taratam) menetel bele
múlt-szakadékba…
Elfut a Hold, és lopni lopakszik az éjben, amerre
nap süti meg ragyavert arcát és
fénykunyeráló
ciklusait… De nem is kell, hisz ceruzám hegye nyaklott.
Hull a grafitpor (fújtam ahogy le a holt hegyet immár),
zársoraim maszatolja…
Az őr odakinn elaludt, és
talmi, időtlen ezüstbe bevont testét farakásnak
nyomja az álom. Holdfénytócsa ölében,
ahogy már
földre lecsúszik, szájban a csonkig szítt
cigarettel…
Triptichon disztichonok
Bal tábla (1. e-gr)
Dombhajlás szélárnyékán wifi
kapcsolat által
tölt le a költőnk fát, tölti le Csezmice
Jánt.
Mandulafácskát gúgülöz épp…
Bő
életi rajzot
jó wikipédia ád. Dátumok és sztori –
fád.
„>Metszet akad<, csak a
hexameternek képlete kell
még…”
(Pentametert írt már…) „Szárnyal,
mint a
madár.”
„Télhideg és
szellem-metaflóra is…” – így
di-dere(n)g fel
presszó ősz teraszán. (Laptopban teraszám.)
Középső tábla (2. e-gr)
Disztichon-
és más hongeneráló programot
elment –
készen
a fegyvertár, nyílik a versi bazár…
Villog az
akkufeszültség-mérő LED-je
vörös(s)en…
Porlik a
négy sor… (Kár!) Menteni késő már…
Lévén omnipotens a modern epigramm’
kitaláló;
tudja
e-sírba, mi szállt, s nyitja az isteni tárt…
Jobb tábla
(3. e-gr)
Fácska a
tájba’, te, mandul-a-mygdala, míg dalod
odd adod
téli
szirom formán, historiánk dombján,
nincs baj a
honban. Vitrini dísy Tichon óvta
apátság
plántálánk oda fács //…
Itt jött végre a „gong”! „Bútol”
a gép, de
szorong.
Szelleme egyre dicsőbb, nyílik a
fájlja, de csőd.
Hesperidális ütem, nincs már
Phyllis-üzem…
Káröröm éppen elég,
döccen a
mandula rég…
LÁSZLÓFFY
CSABA
A százhúsz éve
halott
Reviczky Gyula
ébresztése
„Lassan hullnak a hamvas-lágy
Mák-levelek.”
(Czóbel Minka)
Bolondokházából belátni
a végtelent s azt kiabálni:
„Wágner Rikárd!” – bűvölt poéta-
előd, kit csak a nyomor óv s a
Tannhäuser lángja!… Sötét
lapokról Schopenhauer-igék
buzdítják, világgá kiáltják
a „poremberek” igazságát,
hogy a teremtés elhibázott! –
önzésre jóság üvölt átkot;
hűség a morbid árulásra.
Meddig kell fenékig kiinnod
fonák s ferde gerincű ringyók
fortélyos, forralt hazugságát?
Uram, szemed ha csukva: átlát
a virradat piszkán, vagy alszik?…
Nehéz máklevelek közt halk szvit
(„rétjök füvén” ölelő kar, szív
diadala s dac rég nem hallszik.)
Elég egy léghullám, s a vágyunk
elhúz –
merre?
Csak üres ágyunk.
BENE
ZOLTÁN
Végkifejlet
Na, mire megcsinálom a másik
szemét, kiugrik az egyik. A bohóc széles vigyora
mintha gúnyt sugározna. Már gyerekkoromban
pár perc alatt megsajdultak a heréim, ha ezzel a
koronggal játszottam, felnőtt fejjel meg egyenesen ég
és lüktet az ágyékom, valahányszor –
meggondolatlanul – a kezembe veszem. Billegetem, illegetem,
bénázok: zörög a két fémből
készült szemgolyó a lapos
világmindenségben. A bohóc arcában
két lyuk tátong: a szemgödrei. Azokba kell
beleügyeskednem a virgonc fémgolyókat.
Óvatosan hullámoztatom a kezemben az eszközt,
ajkamat beharapom, megfeszülök a figyelemtől. A
golyóbisok ide-oda guringálnak, csak az apró
lyukakat kerülik el gondosan és bámulatos
ügyességgel. Ügyetlen vagyok! De meg ki a fene is
találhatott ki ekkora marhaságot? Marha az, persze, aki
ezzel cseszi el a drága idejét. (Bár az
enyém ugyan mitől volna drága?) Megvan ismét az
egyik, beleszenvedtem! Lehet egy kicsikét örülni:
félsiker, félöröm. Na, tessék! Megint!
Mire megcsinálom a másikat is, kiugrik ez, vagyis az
egyik. Rohadjon meg! Dühösen hajítom a francba,
és indulok. Ki a házból, égetve viszkető
herékkel, róni az utcákat, cél
nélkül, csak teljen az idő fölöttem, csessze meg…
Na, most ott van az a lány a
túloldalon! Szép, fürtös haja van, az arca, azt
hiszem, bájos (ezt nevezik bájosnak, szerintem), az
alakja pazar – csak éppen magában beszél.
Figyelem, ahogy ring a melle, ahogy nyitja-csukja a
száját. Bolond lehet. De attól még
szép. Gúvadnak a szemeim, kellemetlen
érzésem támad, végül
észreveszem, hogy telefonál. A füléből madzag
lóg ki, azon egy bog, az a telefonja, vagyis hát a
hedszettje, na. Megfájdul ettől is a tököm…
Inkább szorítaná a
fülkagylójához azt a rohadt telefont, akkor nem
nézném retardáltnak és lelkifurdalás
nélkül gusztálhatnám! Ez is szempont. Az
enyém. Le van ejtve. Le vagyok ejtve.
Beülök inkább a kiszuperált
villamosból lett büfébe, rendelek egy sört. A
feszített tükrű képernyőn fociznak. Előzetes,
utólagos. Utóbbi a
német-portugálról, én is néztem
pár napja. (EB. Európa Bajnokság.) Hát, a
zsurnaliszták örülhetnek. Leírhatják
századszorra is, hogy Gary Linekernek megint igaza lett. A
végén a németek nyertek. Megérdemelten,
persze, hiszen kitették a szívüket arra a
szép, zöld, Hollandiából Svájcba
exportált gyöpre. Megérdemelten, persze,
elvégre fegyelmezettek voltak és harciasak,
elszántak és önfeláldozók. Minden
erényt csillogtattak, ami egy háborúhoz
szükséges. Kár, hogy lassan elfeledtetik
velünk: a foci nem háború, hanem
játék. Ha pedig a játék felől
közelítünk, a portugálok fociztak. Nem
úgy, ahogy tudnak, nem elég jól, de fociztak. A
németek ellenben csatáztak. És megverték az
ellent vitézül. Ha kellett (és kellett) tízen
tömörültek a kapujuk előtt, ha kellett, rúgtak,
haraptak, ha kellett, visszagyömöszölték a
helyére a torkukon kibukkanó tüdejüket.
Megérdemelten jutottak tovább. Ez tagadhatatlan.
Ugyanakkor végtelenül, szívszorongatóan
szomorú… Szívszorongatóan szomorú az
életem.
Na, fizetek, megyek. Kárász utca,
Széchenyi tér, Takaréktár utca.
Átvágok a körúton. A Szent István
téren letelepszem a víztorony lábához.
Jó itt. Süti a nap az arcom, a galambok
megkörnyékeznek, hátha adok valamit nekik. Nincs
nálam semmi, csalódottan odébb-bólogatnak.
Egy hajléktalan is hozzám lép, cigit kér,
nyújtom a dobozt, kivesz egyet, meggyújtom a
szájában. Aprót is keresek, elsüllyeszti a
zsebében. Köszöni, én nem mondok semmit, csak a
fejem ráng. Pár hét, és nyilván
én is így élek. Na, helyben vagyunk…
Pár hét, és
végképp nem tudom, mihez kezdjek. Amíg van
némi pénzem, eltelik az idő is valahogy.
Tengéssel, lengéssel, kocsmákban, padon, otthon,
vagyis a bérleményben. De aztán? Mihez kezdek
aztán?
Egyáltalán: hogy is van ez?
Mióta vagyok kripli?
Mindegy! Tán öröktől fogva.
Gyerekkocsit toló anyuka hatol a látóterembe, a
kocsi mellett bizonytalan léptű, nemtelen gyerek totyog. A
másik a fűben bóklászik. Egyszer csak lehajol,
fölszed valamit, szalad, mutatja az anyjának. Két
ujja között egy koton csüng alá. Használt.
Anyuka csúnyán rákiabál (dobod el
azonnal!), mérgesen toppant, keresgél a
táskájában, valami fertőtlenítőszeres
papírt vesz elő, dörgöli a gyerek kezét, a
gyerek nyöszörög. A kicsi tátott szájjal,
megszeppenve figyeli, ettől elveszíti az
egyensúlyát, seggre huppan, felsír. Anyuka
idegesen hozzá rohan, hóna alá nyúl,
fölemeli, becsatolja a babakocsiba, közben
füstölög, szidja a nagyobbikat (hányszor ugattam,
hogy ne szedj föl minden szart! ez undorító!) meg
azt, aki elhajigálja az óvszert (hogy száradna le
a farka az állatjának!). Idegesen elsietnek.
Mióta is?
Tavasz volt, a hormonok tombolásának
embert próbáló, egyben
gyönyörűséges időszaka, azt mondják. Bennem nem
tombolt semmi. Gyönyörűségesnek sem éreztem a
világegyetemet, inkább megszokottnak, elaggottnak, olykor
fojtogatónak. Aztán egy házibuliban
megláttam Beát. Előtte már vagy ezerszer
megláttam őt, de ez most más volt. A haját
lófarokba fogta össze éppen, két marokkal
tartotta a vastag hajfonatot, aztán a
csuklójáról, a kézfején
áthúzva, hajgumival rögzítette a
tarkójánál. Néhány szál
maradt ki csupán, ezek sejtelmesen remegtek a
hangulatlámpa sápatag fényében.
Végigsimított efféleképpen a
fejbőréhez préselt haján, aztán a kezeit az
ölébe ejtette, ahogyan az öregek szokták
ráncos, pergamenszerű bőrrel bevont csontvázkezüket,
és tett egy furcsa mozdulatot. Kicsit félrehajtotta,
egyben hátradöntötte a fejét. A nyakán
megfeszült egy ín. És én azonnal és
menthetetlenül, halálosan beleszerettem…
Beával már óvodába
együtt jártunk. Duci lány volt, egyszer a
játszótéren Lépes Zsoltival megmutattuk
neki a fütyinket, amit ő igen komoly érdeklődéssel
vizslatott. Ettől erősen elszégyelltük magunkat.
Hiába kértük cserébe, hogy mutassa meg
nekünk a punciját, kinevetett és
faképnél hagyott minket. Lépes Zsolti emiatt olyan
dühös lett, hogy napokig dadogott. Talán annak is ez
lehetett az oka, hogy egy évtizeddel később, a gimiben,
Bea füléhez érintette a farkát. Szünet
volt, Bea szendvicset evett az asztalánál (akkoriban
még otthonról hoztuk a tízórait),
Lépes Zsolti meg mögé lopakodott, elővette a
szerszámát, és megsimogatta vele a lány
fülét. Ahogy Bea odafordult, pontosan az arcába
kapta a dákót. Nem esett pánikba. Tizenöt
évesen ugyanúgy reagált, ahogyan
ötévesen: igen komoly érdeklődéssel
vizsgálta a „férfi nemi szervet”, amitől Lépes
Zsolti elszégyellte magát, zavartan, sietősen
elcsomagolta a pöcsét. Ma alkoholista. (Vajon van
összefüggés? Egyesek úgy tartják, minden
mindennel összefügg.)
Mikor lettem kripli?
Általános iskolába is
együtt jártunk, egy osztályba, meg a gimibe is.
Végig duci volt. Az a típusú lány, akit
húszéves koráig észre se vesznek, vagy ha
észrevesznek, annál rosszabb neki. Amikor aztán
azok a kortársaink, akikbe több tucatnyian voltak
szerelmesek a középiskolában, elkezdtek hervadni,
Bea kivirágzott. A kezeit az ölébe ejtette, ahogyan
az öregek szokták ráncos, pergamenszerű bőrrel
bevont csontvázkezüket. Az ő kezei azonban szépek
voltak, a bőre hamvas. Nem a halál, de az élet jeleit
hímezte rá. Tett egy furcsa mozdulatot. Kicsit
félrehajtotta, egyben hátradöntötte a
fejét. A nyakán megfeszült egy ín. És
én azonnal és menthetetlenül, halálosan
beleszerettem…
De nem ettől lettem én kripli. Nem ez az ok.
Összefüggések nyilván vannak, de okok és
okozatok előttem kibogozhatatlanul összegabalyodnak. Vagy
talán helyesebb lenne úgy fogalmaznom: nem látom
át az idáig vezető utam. Az, hogy egyszer csak
megmagyarázhatatlanul (illetve dehogyis
megmagyarázhatatlanul, hiszen épp az imént
magyaráztam a mikéntjét) szerelmes lettem
Beába, nem az első lépés kriplivé
válásom felé, mégis
összefüggésben áll vele.
Na, tessék: összegubancolom a szavaimat.
Ez jellemző rám. Képtelen vagyok érthetően,
világosan fogalmazni. Mert semmi sem világos…
Az anya és két gyermeke eltűnik a
Csongrádi sugárút torkában. Egy
másik hajléktalan lép elém,
köszöntjük egymást. Régóta ismerem
Kolerát. Leül, beszélgetünk. Valamikor
mérnök volt, aztán összedőlt egy ház,
emberek haltak. Azóta Kolerának nevezi magát
és bolyong az aszfalton.
Szívesen beszélnék neki
Beáról. Akibe beleszerettem, és egy este
fölcsöngettem a lakására. Nem volt otthon.
Ugyanabban a lakásban lakott, ahol hajdan a szülei. Azok
házat vettek, ez maradt neki. A következő éjjel is
fölcsöngettem, otthon volt, beengedett, hajnalig
beszélgettünk. Sokat, mindenről. Mégis
félbemaradt. Mostanában minden félbemarad.
Két dolog nincs: befejezés és
következmény… És most mindjárt meg is
cáfolom magam: Bea befejezte velem, alighogy elkezdte, s ennek a
következménye, hogy hajléktalan leszek…
Visszaszívom a cáfolatot. Nem tudom, mi miből fakad, az
az igazság.
A harmadik éjjel is fölcsöngettem,
beszélgettünk, szeretkeztünk is. Másnap Bea
arra kért, hogy írjak alá egy papírt, de ne
azért, mert együtt vagyunk, mert nem vagyunk együtt.
Egyszer rendben, többször lehetetlen. Aláírtam
a papírt, így aztán két hét
múlva nem volt semmim. A kocsit eladtam, abból
élek azóta. Bea sajnálja, de törlesztenie
kellett az adósságokat. Azt mondja, az öccse
halmozta föl, én viszont Gitárt sejtem a dolgok
mögött. Nem haragszom rá, neki jobban kell Bea.
Amikor a feleségem lelépett egy
tetűvel, hallom egyszerre Kolera hangját, egyedül maradtam
az anyósommal meg a kölykökkel. A kölykök a
fejemre szartak, az anyósom meg éppen haldoklott. Nem
tudott már mozogni, nekem kellett etetnem. Meg fürdetnem.
Eleinte mindketten nagyon zavarban voltunk. Én még kicsit
jobban is, mint ő. Aztán megszoktuk. Ő megszokta, hogy
emelgetem, dörgölöm, jobban belakom a testét,
mint annak idején a férje; én meg megszoktam, hogy
azt a petyhüdt, fura tapintású bőrt érintem,
hogy a mellek üres tejeszacskókká lesznek a korral,
hogy a has felpuhul és a térdek megnőnek. Néha
megsimogattam, ő vihogott, aztán egy este meghalt a kezeim
közt, miközben a hátát mostam. Két nap
múlva hazajött a nejem, hogy kezdjük újra. A
tetű egy fillér nélkül otthagyta Bécsben.
Disszidálni akartak. Visszafogadtam. Mert egy hülye vagy,
akárcsak én, mondom Kolerának. Ma már nem
disszidálnak, mondja Kolera, hanem nyugatra mennek munkát
vállalni. De a balfaszok ma is úgy járnak, mint te
meg én, nyugtatom meg, aztán elköszönök.
Száraz jeget vittem, amikor megismertem
Kolerát. Egy dobozban vittem, kiszivárgott belőle a
füstje. Laboráns voltam az egyetemen,
undorító kísérleteket láttam nap nap
után, szomorú voltam tőlük. A száraz
jéggel egy haveromhoz igyekeztem, aki a szemölcsét
akarta leégetni vele (sikerült, bár egy lyukat is
égetett az oldalába, ami hetekig levedzett). Siettem,
mert az egyik kutatót aznap avatták doktorrá,
utána a kontójára ihattunk a Gödörben.
Amúgy egy öntelt barom volt, mindig leereszkedően
beszélt velem, meg mindenkivel, önmagát
tudósnak nevezte, pedig mást se csinált, mint
mindenféle koncepció nélkül ilyen-olyan
anyagokat adott be ilyen-olyan rovaroknak, azok pedig hol azonnal, hol
kis idő elteltével felfordultak. Ezt nevezte ő genetikai
kutatásnak. Mások a patkányokkal tettek
hasonlóképpen. Az kifejezetten gyomorforgató volt.
A patkány alapvetően egy gusztustalan dög, hát
még ha kifordítják önmagából… A
patkányokat egy lányos arcú kölyök
gondozta, mindig bőgött, ha kimúlt valamelyik.
Állandóan vörös volt a szeme. Aztán
egyszer fölcsinálta a kutatásvezető tudóst,
akiről addig senki nem gondolta komolyan, hogy nő. Degenerált
gyerekük született később, nyilván a
kutatólabornak köszönhetően. A lányos
arcú apuka akkor is sírt, aztán bevett valami
mérget, és megmurdelt a patkányok
között. A kutatást vezető asszony intézetbe
adta a porontyát, aztán kiment Skóciába
valami világhírű laborba. De én akkor már
rég ismertem Kolerát, akivel száraz jégtől
füstölgő dobozzal a markomban találkoztam és
adtam neki egy húszast, azon akkor még ihatott egy
fröccsöt. Friss csöves volt még, nekem meg
eszembe se jutott Bea.
Honnan jutnak ezek most az eszembe? A
Sóhordó utcán ballagok a József Attila
sugárút felé. Most Novotelnek hívják
az Új Hungáriát, ott áll a József
Attila elején (azt meg egykor Vásárhelyi
sugárútnak hívták, de még ma is oda
vezet). A Bárka is itt volt egykor. Péntekkel, az
íróval pacalt ettem ott egyszer. Utána elmentem
vele baktói ingatlanába, ahol megmutatta a
dolgozószobáját. Ez a helyiség egyben
háló- és fürdőszoba és konyha is volt,
lévén az ingatlan egyetlen osztatlan tér.
Mindenütt könyvek, Péntek sorban
húzgálta elő közülük az általa
írottakat, mindegyikhez fűzött megjegyzést. Nagy
írónak tartotta magát.
Véleményében nem sokan osztoztak… De hogy jut ez
eszembe? Mi köze ennek ahhoz, hogy egy kripli vagyok?
Balfék, nyomoronc, mamlasz, gyépés, kretén,
balfácán…
Egyáltalán: hogy is van ez?
Mióta vagyok kripli?
Kezdődik elölről. Bea, Gitár,
elbaltázott egzisztencia. Sarkon fordulok, visszaügetek
Kolerához a víztorony alá, elmesélem, hogy
belezúgtam egy nőbe, a kérésére
aláírtam egy papírt, s ezzel a lakásmaffia
kezére játszottam az otthonom, amit a
nagyanyámtól örököltem, meg a
pénzem, amit összegályáztam pár
év alatt. De nem a nő a hibás, hanem Gitár,
régi haverom. De meg ő se hibás. Tehet ő arról,
hogy kifolyik a pénz a kezéből? Hogy nőkből él? Ha
a nőknek jó… Én is szívesen élnék
nőkből, jelenti ki Kolera, de meg nőben is élnék egy
öt-hat percet. Ez hülye, gondolom, és valóban
rosszul esik, hogy le se szarja a nyomoromat. Én együtt
éreztem veled, mormogom. Egy szart éreztél te
együtt, baszkikám, mormogja ő. Igaza van.
Nyit a víztorony. Tizenéves csoportnak
nyitják, hozzájuk csapódok. Tervem egyszerű:
kiugrom jó magasról, széttárom a karjaimat,
hasítom a levegőt egyre gyorsulva. Szabadesés.
Végül, a gravitáció kijátszhatatlan
törvényének hála, részben
szétplaccsanok a kövezeten, részben
belefúródok a díszkő burkolatba. A
tizenévesek nevetgélnek, a fiúk fogdossák a
lányok seggét, a lányok egymás kezét
fogják, rám ügyet se vetnek. Mikor
felérünk a teraszos részre, elkeseredem. Nem lehet
ugrani.
Lenn Kolera azzal fogad, hogy tudtam-e, mit teszek,
amikor aláírtam? Tudtam. Nem hazudok, nem én.
Tisztában voltam a következményekkel, ezért
nem hibás senki, ezért nincs ok és okozat. Az
mindig van, legyint erre Kolera. Én vonogatom a vállam,
odébbállok. Iszok valamiket itt-ott. Keresztül-kasul
a városon, az autók csikorogva fékeznek, a
villamos rám csönget, fékez, kiugrik a sofőr,
pofán vág, megy tovább. Falura vágyom, jut
eszembe egy hülyeség. Egy tanyás ingatlan
képződik meg lelki szemeim előtt. (Szemem vagy szemeim? Egy vagy
kettő van? Netán három? Vagy több?) Elhessegetem a
marhaságokat, Beára gondolok, a szárazjég
füstjében milyen szépen sejlene meztelen teste.
Utánakapok, alattam a folyók, de Kolera
visszaránt. Én kipróbáltam,
baszkikám, mondja, az se jobb. Neked van még
esélyed. Attól, hogy nem borítottam rá egy
épületet egy rakás humanoidra, még nem
feltétlenül, mondom. Kolera nem felel, kicsit
megszorítja a vállam. Munkád is van, azt nem kell
otthagynod. Már nincs, világosítom föl. Első
dolgom volt részegen bemenni, elmondani a
véleményemet az egész szolgalelkű,
kiszolgáltatott kurva mindenségről, úgyhogy
kirúgtak. Mert mi a fészkes fene is voltál te,
baszkikám? Egy senki. Mindegy. Íróasztalnál
ültem, haszontalanságokat műveltem. Arra kérem,
engedjen el. Megteszi, én lendületet veszek. Újra
megragad. Ez volt a harmadik, mondja. Torony, híd. Utóbbi
kétszer. Három elég. Gyere. Nálad alszom,
közli, legalább fürdök egyet. A
bérleményben, kérdezem. Bólint, húz
maga után.
Éjszaka fölriadok, Kolera horkol a
szőnyegen. Kiülök a konyhába, rágyújtok.
Nem a hajléktalanságtól félek, gondolom,
nem az egzisztencia elvesztése bánt. Nem is Bea. Vagy mit
tudom én. Lehet, hogy mégis. Kinyitom az ablakot,
kilépek. Várom a zuhanást. De csak lágyan
simogat a szellő, fejem fölött ringanak a csillagok.
Egyszerre puhán leérkezem a járdára, egy
szál gatyában, számban cigaretta.
Fölnézek: hét emelet. Kolerának igaza van,
tényleg nem jobb. Na, ezt cseszhetem…
TANDORI
DEZSŐ
„Az öngyilkosság”
Üdv Ladányi
Mihálynak
Az öngyilkosság.
Határozottság.
Képlékeny én se vagyok.
De nem más módján.
Én tudom talán.
Mi az, amit óhajtok.
És még annyit se.
Hogy délelőttre.
Mit tervezek, mi kényszer.
Állok egy boltnál.
Érzem, ugyan már.
El, s kevesebb érzéssel.
Érzést sem érzek.
Elemiséget.
Tények nélkül, nélkülem.
Lépcsőm választom.
Nem mászom falon.
De máshoz nincs türelmem.
Tudom a semmit.
S nem mint valamit.
Semmim mint semmit tudom.
Átlag-vigyázok.
Nem hiszek átkot.
Mit, inkább még áldáson.
S reménytelen-se, látom.
Portál, 2009
Kop-kop, öröklét
– Ottó, Gyuri, nagyon készülőben
vagyok, de hát ilyet mondanom sem…
– … szabad!
Se-se látványkor
Én-kintem
tekintsem?
Bentemben rég elmentem!
Vermem sem,
ha versem.
Kell ha, nincs mire kelljen.
Abszolút poéta
Világ, gazdaság,
pénzügyi válság:
az abszolút poéta
mit mond,
nem mondja,
Napban a Hold karéja;
van, semmijével,
mindenkijével,
itthon, béklyón
vadonba,
s jól benn van kívülével.
Bármi felével,
szól közömbjével,
mit erre, arra!
maga-irgalma
jár eljárt egészével.
Nem változóból,
ad notam J. A.,
abszolút poéta
Nem változóból,
sok is a jóból,
a rosszból, egy is elég.
Így, hogy veszejtem:
„éltem” – felejtem
inkább ennek életét.
Hogy Zénó köre,
általam értve,
össze nem ért, nem volt hát:
ily pár két fele,
bármi jó vele,
épp ezekkel lett hívság.
Ember, költészet,
szét és kötészet,
bokron lesz-se virágok.
Szól: „Jó meghalni…”
Lesz ez csak annyi,
amit a sínen látott.
Wittgenstein angyala
Bálványos Hubának
– Mit mondasz?
– Angyal, ne oly nagy garral…
– Mit mondasz, értem. De semmiképp sem
oly suhogás, hogy
te-mondtod bánod.
Vagy nem mondanád.
Lenne legalább.
– Amiről nem lehet
szólni, bele se kezdjél.
– Witti, ha ennél
tartasz, már nem kér
mondást… mi megvan.
Nem mondod? Halkan
mondod vele.
– De, angyal, szelleme…!
– Mit nem mondasz, már
tudod, de annál,
amit nem mondasz,
homályból homályba,
s mondod, semmi tárgyba,
tarolván botlasz.
– Hát… kifogásod,
angyal, hogy másod
lennék a némasággal?
– Nem. De a már meglevő tárggyal,
és hogy az, amit
nem mondasz, már ezzel
mond valamit.
S ki tudja, mit.
– Nem bízol bennem, angyal?
– Witti, ne oly nagy garral!
Jómagam: – És elvannak e perpatvarral.
Magánversek
És…
… némely dolgok természetesek, de
természetellenesnek rémlenek,
természetünkellenesen természetesen
fájnak.
Hiába, hogy én már elmentem,
nem onnan-innen; tájnak;
emlékeimben. Mondom, fájnök.
Csak vagyok itten.
„Csak” vagyok. Ötten.
És. Álljak bármi. Lábön.
Általábön.
Csak őzésem pontatlön.
Pentatlon, önzetlen.
E mondat lőn.
Mintha mondólat ajtó nyöm.
A mérnök. Ha fáj bütyke.
A fájnök a lélök.
Möje.
Láttam
Láttam világot.
De a világot
csak mostra kezdem látni.
Hogy mindig: mostra.
Mustra.
S az ember, pl. Attila,
Isten mustra.
Ez a beszéd
Nem nagyon tudom, mit mondjak.
S egy kicsit se, miről.