Szeretettel
köszöntjük a költőt 70.
születésnapján.
TANDORI DEZSŐ
Gyertyaforró, gyertyahideg
Karácsony, hideg vagy forró
fenyőtűszínpadod!
Ahogy bekanyarognak forgó
istállódba az állatok.
Valami nagyúr
fecskéket fagyaszt vadul,
naiv szárnyasokat,
korán jönnek, megelőzik
évszakukat,
hidegen vagy forrón
főz itt
szikrakavalkád;
mi minden ősibb
képzetvilág szakadt rád.
Gömbjeidben, fa, egy madár
mindig megijedt magától.
Most ajándékainknak tőle jön
gyér kis sokasága, egy madártól.
Későn vedlő, sánta lábú
verébként
tér meg a régi, Szpéró-Sztár,
de még nyolc-tíz évnyi
idő, s tudjuk, te voltál,
te, a mai,
a csillag, veled a bicegők kedves lábai, szárnyai.
Karácsony, mivel lehet ezt tetézni?
Semmi tömjén vagy mirha,
nem, itt egy házaspár, két marha
– mit dicsekednék? –
keresi a teremtett világ
nem-első-milliomod-másodpercnyi
tudományos kedvét,
de hogy inni és enni
ad egy sánta verébnek, aki két és fél
évesen is félig gyerek még,
ügyetlen fióka,
öntudatos veréb-úr,
s mi az egész: túl?
Min túl? A szükség: szűkösség.
Nem jönnek össze a ritmusok,
rímek a hideg-forró gyertyalángban,
fordítom minimálbérnyi
szintig sem érő munkafeladatom szakmányban.
Vagy legszívesebben vallanék:
elég. Nem tudok semmit
felhozni, mentséget, eddigi
életemre, és kénytelen
vagyok eltűrni, hogy roncsai
elevenedjenek, de már a semmire, nekem.
Már csak ő van, karácsony,
sánta veréb barátom,
meg a medvék.
De ha nagyon folytatni akarnék
egy sort, persze, feleségem, kutyánk,
meg az Egyáltalánk, így,
a nem falánk semmi,
érzem, kezd enni,
cukronként engem a fáról leszedni,
egyelőre még visszacsomagolva
a sztaniolt, üresen ragyogna.
Ó, karácsony, tudd, akikhez soha
nem tartoztam, szinte közelibbek,
mint akik kint köröttem sürögnek,
szerencse, ha észre se vesznek,
csak mit kezdjek
szégyenemmel, hogy nem tudok
mit kezdeni velük, és minek?
Ó, karácsony, ha ennyit kérhetek:
villantsd össze nekem
– ki vagyok már ily lelkiismerettelen –
a forrót s a jeget.
Medvéim tragikus kivételével
már érzem, mindenkitől elmehetek,
az elalvás ismertette velem
sok kínjával a részleteket.
Így-úgy szentlélekhívő hitetlennek
add, hogy ne zaklassák az ihletek.
Add, hogy ki egész nap csak magáról,
elnyűtt dolgairól beszélne,
válaszul mutathasson valamit fádról,
ne kelljen mondania semmit más beszédre,
és ha úgy érzi, magányosan
mindig csak egy tárgya van,
beszélgethessen:
ily függöny lebben,
élet önzése,
megint csak magam gyötrésére
mondom, mondom… de már egy Másik Szárny hessen.
Rembrandt: Szent Család
(Részlet)
KÁNTOR
ZSOLT
Maszk és medúza
Szavakra utaltam, mint Grammateus,
a semmi hiányát lassan fölfogom.
Marhára örülök, dolgozom.
Elűzöm, mint reggeli pánikkeltést,
a tojásdad depressziót.
Egy szánkó áll meg a házam előtt.
Gyed Maróz.
Csönget.
Finom a múlt.
Csak nincs hozzá málnaöntet.
____________________
Gyed Maróz:
Télapó (orosz)
BODA
MAGDOLNA
régen egyszerűbb volt
régen egyszerűbb
volt az élet
mondta anyám
mostanság Mária
a liberális császárok
által kivetett
elektronikus adóban
vallaná be a háromkirályok
ajándékát
s Jézust is parlagfű-
allergia vinné el
olyan izé történet lenne
a bulvársajtó
se hozná le
Koldusok az ajtó előtt
Szeretettel
köszöntjük az írót 70.
születésnapján.
TABÁK ANDRÁS
Mukivonat
Máig se tudom, mi volt az, ami úgy elbűvölt
bennünket azokban az
ormótlan, szürke szerkocsikban, de valahányszor csak
feltűntek s
közeledtek éktelen csörömpöléssel,
csattogva és imbolyogva a járda
menti síneken (akkortájt még szorosan a
járda mellett húzódtak a
villamosvágányok a Körúton),
gyeptűznél sebesebben terjedt el a hír: –
Jön a mukivonat!
Hogy miért hívtuk mukivonatnak? Ki
tudná már azt megmondani? Csak
egyvalami volt biztos: másként semmiesetre sem
nevezhettük volna.
– Jön a mukivonat! – futott hát
szét a hír a hosszú körfolyosókon,
s máris ajtók csapódtak, futó lábak
dobogása verte fel a lépcsőházat.
Ahány gyerek csak akadt a négyemeletes Teréz
körúti bérházban (és akadt
egynéhány), az lélekszakadva vágtatott le a
lépcsőkön, nyargalt ki a
kapu elé, hogy tanúja legyen a mindig egyszeri
csodának: a mukivonat
méltóságosan elzörömböl a
járda mellett.
Mert először is a mukivonat mindig
méltóságosan közlekedett, még ha
vagonokat húzott is maga után,
méltóságosan, megfontoltan és
mindenekfelett anynyi önérzettel, mintha pontosan a
tudatában lett
volna saját értékének és
fontosságának; ami pedig a
zörömbölést illeti,
kötve hiszem, hogy létezett volna olyan autóbusz,
teherautó vagy
motorbicikli, amelyik azt a zajt túldübörögte
volna. Erre még a
megtermett muraközik vontatta, vasalt kerekű stráfkocsik se
voltak
képesek, holott azok tudtak csak hét sarokra
szóló trappolást-dübörgést
csapni a bazaltkockákkal burkolt úttesten. A mukivonattal
azonban
bajosan kelhettek volna versenyre. Ha mukivonat csattogott el a
ház
előtt, azt még Fazzi úr, az Olaszhonból
ideszakadt, tojáskopasz,
„szobrász- és sírkőművész” is meghallotta,
jóllehet ő aztán süket volt
szegény öreg, akár a föld, egy ostrom alatti
légnyomásnak köszönhetőleg.
Jött tehát a mukivonat –
általában az Oktogon felől, a Nyugatihoz
tartva –, és a járdaszél megtelt gyerekekkel. A
síneken pedig már ott
lapultak a külön e célra tartogatott
ötfilléresek meg lyukas kettesek.
Tudni való volt ugyanis, hogy a mukivonat kerekei
lapítják össze
legszebben a kis pénzdarabkákat, mindenféle
izgalmas formákká sajtolva
őket, úgyhogy azoknak az érméknek nem is akadt
párjuk. A favázas, nagy,
lomha 6-osokból vagy az undorító hangú,
örökké háborús
szirénaemlékeket
idéző, vijjogó stukáktól, amelyek a 66-os
vonalán jártak egy időben,
csak silány iparosmunkára futotta.
Hanem a mukivonat... hát, azt meg kellett
nézni, hogy milyen finom
és preciőz munkát végzett! Ha a hitvány kis
alumíniumérmék helyett az
ember hébe-hóba megkockáztatott egy réz
tízfillérest vagy húszast,
valóságos kis iparművészeti remek birtokába
jutott. Hajszálvékonyabbra,
szebbre kikalapálni senki se tudta volna. Talán
még egy ötvös se.
És aztán ki-ki tetszése szerint
átfúrhatta, hogy zsinegre fűzve a
nyakában viselje, vagy olyan becses holmikra cserélhette
el, mint
egy-egy jancsiszög, négusbomba, viszketőpor vagy mesterien
megreszelt
kabátgomb. Egyik–másik különösen remekbe
sikerült példányért még
csúzlit, számolócédulát, egy sorozat
kameruni bélyeget vagy egy
stanicli diákcsemegét is lehetett kapni, az
utóbbiba beleértve
természetesen az obligát döglött legyet meg a
fogtördelő, alattomos
dióhéjszilánkokat is.
Mert az egészben az volt a legfurább
és a legbámulatosabb (s a kis
rézérmék különös becse éppen
ebben rejlett), hogy a mukivonat nem
egyformára lapította a pénzdarabkákat. Nem
akadt köztük még kettő sem,
amelyik ugyanolyan lett volna. Erre bármikor,
bármelyikünk megesküdött.
Úgy bizony, a mukivonat teljességgel egyedi darabokat
készített.
A felnőttek persze csak nevettek rajtunk. El nem
képzelhették,
miért rajongunk úgy a mukivonatért, s
vélhetőleg ezt is, mint megannyi
más izgalmas és pompás dolgot, a gyermeki
hóbortok közé könyvelték.
„Lelkesedni egy ilyen ócska fabatárért –
dohogták. – Sosem fog benőni a
fejetek lágya” – mi pedig titokban reméltük is, hogy
sosem fog benőni a
fejünk lágya, ha a mukivonat iránti közöny
a feltételek közé tartozik,
mert arra semmi szín alatt se lettünk volna
kaphatók; ami pedig a
mukivonatról hangoztatott ócsárló
megjegyzéseiket illette, elengedtük a
fülünk mellett, fütyültünk rájuk, s ha
egyáltalán gondoltunk valamit,
az a felnőttek iránti mélységes és
kissé lenéző sajnálat volt.
Vélekedésükkel semmi egyebet nem
bizonyítottak, csak tulajdon
vakságukat a világ nagyszerű dolgai iránt.
Azt azonban hinni sem akartuk, hogy akadjon gyerek
is, aki
hasonlómód leszólja a mukivonatot. Pedig akadt. A
szomszéd házban
lakott, és egy ízben vette magának a
bátorságot, hogy sokak
jelenlétében rozoga szemetesládának
becsmérelje. Ez a megnevezésre sem
érdemes, kis boldogtalan nagy árat fizetett
kijelentéséért. Attól a
naptól kezdve egy emberként közösítette
ki az egész páratlan oldal
gyermektársadalma, legalábbis az Oktogontól a
Podmaniczky utcáig;
játszótársra többé nem talált,
de olyasvalakire se, aki szóra méltatta
volna.
Keresztülnéztünk rajta, akár
az ablaküvegen, vagy mint azon a
jókora belövésen, amely még mindig ott
tátongott a melléklépcső
fordulójában, a negyedik emelet és a padlás
között, s amelyen hason
fekve, derékig kihajolni a hátsó udvar
fölé napi kötelességünk,
mindennapos virtus dolga volt. És ha egyöntetű
megvetésünket még
elviselte volna is valahogy, a különböző házakban
szervezkedő titkos
bandák – úgy mint a Szondi utcai kalózokat
tömörítő Fekete Kéz, az
oktogonbeli indiánok Winnetou Skalpvadász Törzse
és a mi tömbünkben
tevékenykedő Timur és csapata – gondoskodtak róla,
hogy pillanatnyi
nyugta se maradjon. Mindenféle véres
leszámolásokkal fenyegető,
kellőleg titkos és névtelen levelek akkora
özönével árasztották el a
szerencsétlent, hogy szülői kíséret
nélkül hamarosan már a gangra se
merte a lábát kitenni. Személyét,
szentségtörő szavait még akkor is a
gyalázat és hitszegés
szinonimájaként emlegettük, amikor már (ki
tudja,
nem épp emiatt-e?) családostul réges-rég
elköltözött az ország
valamelyik távoli csücskébe. Pedig
máskülönben egész jóravaló
kisfiú
lett volna: sportjelvényeket,
számolócédulákat és pókokat
gyűjtött.
A mukivonat egyfajta gyermeki mítosszá
lett számunkra.
Történeteket, legendákat koholtunk róla,
már–már hajlamosak voltunk
lelkes lényt látni benne, a megjelenésében
pedig valami határozottan
fenségest. Ha fölintegethettünk vezetőiknek, akik nem
tudni, miért, de
egytől egyig meglett, tekintélyes, konya bajszú
férfiak voltak, s akik
nem kevesebb méltósággal
irányították, mint amenynyit megtisztelő
feladatuk ellátásához méltán
elvártunk tőlük, úgy éreztük, aznap
már
nem keltünk hiába, több jó már nem is
történhet velünk, vagy ha mégis,
az csak a sors bőkezű ráadása.
És a sorsunkra nem panaszkodhattunk. Szabad
pillanatunk is alig
akadt, olyan mozgalmas idők voltak azok. Tüntetésekre
és nagygyűlésekre
jártunk, ott lábatlankodtunk minden elképzelhető
rendezvényen –
márpedig rendezvény annyi volt, hogy számon
tartani se győztük. Az
MNDSZ tejszínhabos-tejeskávés
gyerekzsúrjáról egyenesen a szocdempárt
tombolás-zsákbamacskás uzsonnájára
siettünk, majd loholtunk ki a
Ligetbe a parasztpárt rendezte zsákbanfutás-
és lepényevőversenyre,
hogy másnap, a tanítás végeztével,
az MKP választási röplapjait
osztogassuk az Andrássy úton („Első lesz az 1-es lista,
győzni fog a
kommunista!”), és a szakszervezetek mezítlábas
focibajnokságán
kergessük a bőrlabdát a KISOK-pályán, este
pedig a MADISZ és a SZIT
fáklyásmenetében lépkedjünk, s igen
komoly arccal, vékony hangunkat
kedvünkre kieresztve az ifjúság helyét
követeljük a közéletben.
Mindeközben legfőbb gondjaink közé tartozott, hogy
felnőve majd
győzhetetlen és igazságosztó kovbojok
legyünk-e, mint Z., a fekete
lovas, vagy mint Matroszov, a kiskatona, mi is
tétovázás nélkül
életünket adjuk rohamra induló
elvtársainkért, ha egyszer történetesen
úgy hozná a szükség.
A világgal tehát elégedettek
voltunk, és úgy tetszik, meg is volt rá minden
okunk.
Ám egy nyári reggelen, amikor a
járdaszegélyen snúrozva-ácsorogva
arra lettünk figyelmesek, hogy az éppen közeledő
és elcsattogó
mukivonaton, a konya bajszú vezető mellett, ott áll fent
a házbeli
Bucsek Janó, és hanyagul, mondhatni, leereszkedő
fensőbbséggel, keze
fejét kifelé fordítva, kiinteget nekünk onnan
az elülső hármas
ablakból, nem csupán leesett állal,
szánalmasan lefittyedt szájjal
bámultunk vissza rá, hanem akkor először, azt
hiszem, valamennyiünkben
megingott a világ értelmességébe és
igazságosságába vetett, mindaddig
rendíthetetlen hitünk. Mert hiszen volt abban valami
égrekiáltó, hogy
ekkora szerencsében részesüljön egy olyan
érdemtelen senki, mint az
örökösen bukásra álló, mihaszna,
lőcslábú, siralmasan ügyefogyott és
ostoba Bucsek, akit focizáskor még bal kapufának
se vettünk volna be, s
akit már csak azért is utáltunk, mert mindezek
tetejébe még hírhedt
spicli is volt: az egész környéken nem akadt olyan
gyerek, akit az
iskolában vagy otthon valamiért már be ne
árult volna. És akkor ez a
közutálatnak örvendő, nyamvadt, nyámnyila,
sunyi anyaszomorító ilyen
tündökletes magasságba emelkedik, mi meg nyomorultan
lent maradtunk a
porban és a sárban. S ráadásul még
van képe odafentről a kifordított
kézfejét rázogatni felénk, ahogy a
filmhíradóban a köztársasági
elnök
úrtól láthatta!
Fortyogott bennünk a keserűség és
a harag. Meg voltunk botránkozva
a sors részrehajlásán. Amikor pedig másnap
Bucsek, afféle
dicsőségbegyűjtő körutat tartva, még azzal is
elhencegett, hogy a konya
bajszú pasas, aki mellett a vezetőállásban
feszített, a tulajdon
bácsikája, és hogy a bácsikája, aki
valami apróbb szolgálati vétség
miatt büntetésképpen került át rendes
járatáról, a 46-osról a
mukivonatra, megígérte neki, hogy ezentúl akkor
viszi el mukivonatozni,
amikor csak kedve szottyan rá – a sápadt és
hallgatag búskomorság
állapotába zuhantunk. Nem volt közöttünk
senki, aki úgy ne érezte
volna, hogy a döbbenetes szerencse, amely a hitvány kis
penészvirágot
éri, most már végképp felülmúl
minden elképzelhető határt és
mértéket,
ami még egyáltalán kritika
tárgyává tehető, és a dolgoknak
immár olyan
régiójába tartozik, amely emberi, de mindenesetre
gyermeki ésszel
egyszerűen fölérhetetlen.
De lenyeltük a mérgünket,
elfojtottuk az irigykedésünket, és
ádáz
versengésbe kezdtünk Bucsek kegyeiért. Ki-ki
magának akarta biztosítani
a kitüntetést, hogy a kis zsebpiszok
barátjává fogadja. Ez aztán Bucsek
részére különböző előnyös
csereberék, napi többszöri
fagylaltmeghívások, ingyen átpasszolt mozijegyek
és mindenféle egyéb
kedvezések terén roppan gyümölcsözőnek
bizonyult. Mi pedig mindeközben
szívszorongva vártuk, hogy melyikünk lesz az a
szerencsés, akinek
odaint majd egy szép napon, és azt mondja:
„Beszéltem a bácsikámmal.
Holnap téged is fölvesz a mukijára, és
csinálunk vele egy–két fordulót.”
Ám ez csak amolyan ébren
álmodozás volt. Bucsek dicsőségben
sütkérezésének váratlanul
befellegzett. S vele együtt a mi
reménykedésünknek is. A beszkártos
nagybácsi ugyanis annyira lelkére
vette a fegyelmit, hogy példás
magatartásával csakhamar elérte
büntetése felfüggesztését, és
azzal visszahelyezték régi kocsijára, a
46-osra, amely a Nyugati és a Keleti között cammogott.
Bucsek
kárvallott ábrázattal számolt be erről,
és mi megint csak
csodálkozhattunk a felnőttek képtelen
észjárásán, mert a nagybácsi,
visszakerülvén álmaink álmáról
arra a nyomorúságos kofajáratra,
állítólag majd megbolondult
boldogságában, ahelyett hogy
vigasztalhatatlan bánattól kergetve egyenest a
Dunának ment volna,
ahogy mi tesszük, nem vitás, ha történetesen az
ő helyében vagyunk. Az
egész históriában annyi örömünk
telt végül, hogy alaposan
eldöngethettük Bucseket, így véve
elégtételt a sok méltatlan
szenvedésért, amelyet pünkösdi
királyságával okozott.
Azután eljött egy május elseje
(már magam sem emlékszem, hogy a
harmadik vagy a negyedik szabad május elseje volt–e), és
néhány nappal
előtte, amikor már javában készítettük
a vörösdrapériás felvonulási
táblákat meg a dekorációt házunkat
csinosítandó, a tömbbizalmi
összekolompoltatta a gyerekeket, és közölte, hogy
az ünnep reggelén
különjáratú 8-as villamoson utazunk majd ki az
Állatkertig, ahonnan
csoportba rendeződve fogunk átvonulni a Hősök
terére, a nagygyűlésre.
De mégiscsak a negyedik szabad május elseje volt az, ha
jobban
belegondolok, egészen bizonyosan a negyedik, mert harmadik
elemista
létemre épp azokban a napokban kaptam meg a
rajgyűlésen a kék
úttörőnyakkendőmet, ami képzelhetetlen
boldogság és megtiszteltetés
volt akkoriban, s azon a május elsején vonulhattam volna
fel először
nyakkendősen, egyenruhában, jelvényes tábori
sapkában, immár
csapattanácsilag felavatott, teljes jogú
úttörőként, mint az Esze Tamás
őrs tagja – belátom azonban, ma már csak azok
érthetik meg ennek az
eseménynek a nem mindennaposságát, akik valami
hasonlót maguk is
megéltek. Az ünnep előestjét mindenesetre olyan
rettenetes lámpalázban
és szorongó várakozásban
töltöttem, hogy végül szó szerint
belebetegedtem az izgalomba. Éjszaka belázasodtam,
gondolni se lehetett
többé a másnapi felvonulásra.
Ez önmagában elég nagy
csapás volt ahhoz, hogy úgy érezzem,
örök
életemre megkeseredett emberré válok, de amikor
másnap délután ráadásul
azt is megtudtam, hogy a gyerekeket nem a beígért 8-as
villamos, hanem
két külön odarendelt, piros zászlókkal
és MKP-jelvényekkel földíszített
mukivonaton vitték ki a Ligetbe, még máig sem
értem, hogyan is bírtam
elviselni a hírt anélkül, hogy a szívem
menten meghasadt volna.
Ám ha meg nem hasadt is, sebet ejtett rajta a
csalódás. És évekbe
telt, míg az a seb behegedt. De még azután is,
jóval később, már
felnőve, sőt hovatovább már félig–meddig benne a
korban, gyakran
megtörtént, hogy megpillantva valahol kinn a
preférián, valamelyik
remíz közelében egy-egy ütött-kopott,
vén mukivonatot, a nosztalgia
keserédes szomorúságával sajgott fel az
egykori emlék.
Az elszalasztott alkalom, amely titkon még
mindig fájt.
Még a télen történt, hogy
egyik délután elmentem az óvodába
Mukiért.
De nem indultunk egyenesen haza, valami
ügyes-bajos dolog miatt
vargabetűt tettünk. Benéztünk
nagyapáékhoz a Fehérvári útra.
Locspocsos, ködös februári délután volt,
gyorsan alkonyodott.
Amikor elbúcsúztunk
nagyapáéktól, már majdnem
besötétedett. Eső
szitált, utálatos szél fújt; kettőnkön
kívül senki se várta a villamost
a járdaszigeten.
És akkor egyszer csak feltűnt az
ormótlan, szögletes, szürke
műhelykocsi. Lassan bontakozott ki a ködből, Albertfalva felől
jött,
csattogva, döcögve, öregesen. És fáradtan.
Nem csoda, hiszen két
megrakott, piros vagont húzott maga után.
– Apu – ráncigálta meg Muki a
kabátujjamat, s láttam, csak áll
meredten, gyökeret vert lábbal, és nézi
kikerekedett szemmel,
elbűvölten a közeledő kocsit. – Apu – suttogta. –
Nézd! Ez meg micsoda?
– Ez? – És ránevettem
önkéntelenül. – Ez, kérlek, egy mukivonat.
– Mukivonat? – kiáltott fel lelkesen. – Nem
csapsz be? Tényleg mukivonat? Becsszó?
– Azt hát – bólogattam. –
Becsszó! Tényleg mukivonat.
És nem fogják elhinni.
Megállította.
Fölemelte a kezét, és olyan
hevesen, erélyesen kezdett el
integetni, hogy a kocsi csikorogva megállt. Éppen ott a
megállóban, a
járdasziget mellett.
Megállt, és a vezetője kihajolt a
nyitott ajtaján.
Nem éppen az a régi fajta volt, az a
tekintélyes, konya bajszú
beszkártos, mint a Bucsek bácsikája is, hanem egy
hosszú hajú, vagány,
fiatal srác.
– Mi az, öcsi – kérdezte vígan. –
Miért tartod fel a forgalmat? Van valami hézag?
– Nincs – válaszolt
méltósággal Muki. – De az én nevem Muki, ez
meg
itt egy mukivonat, amit vezetsz. Az én vonatom. És most
légy szíves,
vegyél föl minket a vonatomra. Engem meg az
apukámat...
Hát így történt.
Így hegedt be végre-valahára az az egykori seb.
Mielőtt ugyanis megrökönyödésemben elhebeghettem
volna, hogy ugye, még
csak ötéves a gyerek, meg hogy nem kell a kis
szamárságait komolyan
venni, a fickó már körül is kémlelt
odafönn (azt figyelte, gondolom,
nincs-e rendőr, BKV-közeg vagy más hatósági
szemtanú a közelben), és
barátságosan füttyentett egyet:
– Gyerünk! Nyomás fölfele!
És elvitt bennünket két és
fél megállónyira. Egészen a Beloianniszig.
Ahová a piros vagonokat vontatta.
1983
Lepénysütő asszony
LENGYEL GÉZA
Karácsonyi elégia
Podárjok – mondta Szlavka, az orosz katona,
s letette a fa alá. Nekem, a kisfiúnak öröm volt
podárjok, ajándék – neki a tajgán, otthoni,
messzi tájakon járhattak a gondolatai.
A fa hatalmasan állt, díszesen csillogott.
Igazi karácsonyfa volt – árasztotta a gyanta
illatát,
ágai közül nagy piros szemmel ezüst baglyok, vagy
papagájok kandikáltak elő, himbálóztak
papírcsillagok.
Évek teltek – a fa egyre kisebbedett, néha ugyan
pulzált,
megnőtt, jelezve, az égiek még mindig figyelik jó
vagy
rossz sorsomat. Mintegy harminc éve lányom született,
aztán jöttek az unokák – micsoda csodás
karácsonyfákat varázsol vissza az emlékezet!
Most asztalomon szinte bonsaiként, mint zöldfényű
gyertyaláng, mint szeretetjel áll a fenyő, ágai
között
ezüst baglyok vagy papagájok nagy, piros szemmel
kandikálnak elő, himbálóznak papírcsillagok
s csillogó hajszálak jelzik, hogy eljöttek,
ismét itt jártak az égi angyalok.
BIRTALAN
FERENC
Nepomukiról
Úton, vízen levők szentje,
kit Moldvába dobatott Vencel király,
nálunk se jártál jobban.
Vándorolsz megszobortan,
hagyva a régi Pestet.
Dunánk partjain is ide-oda vetnek.
Lehet, a történet kicsit talányos.
Elgondolkodtatott:
min mereng Nepomuki János
a Szent Imre téren,
fazsindelyes harangketrecébe zárva,
s min a padokon kuporgó pár alak,
nyaklott babakocsijukkal?
Várnak-e szentre, királyra,
s van-e szent, király,
ki valahol bárkire várna.
SZLAFKAY
ATTILA
Karácsony táján
A kolduló házaló
baktat a Fogarason
szakálla és zsákja
mint hosszú szárú
lepke szárnya
minden ismerős
házba bekopogott
s most
baktat
s örül
gondja könnyebb
mint zsákja
téli festmény
Vivaldi zenében
szívesen adakoznak
ha látják
az öreg Garas
nem fitymál
nem kérkedik
minden csekélységet
illően megköszön
népes családja
a történelem
Lepénysütő asszony
GYIMESI
LÁSZLÓ
Váratlan vers a
karácsonyról (idill)
végül a szombat a vasárnap s máris itt van az
ünnep
örülhetsz mint a gyerekek ma talán meg sem ütnek
ma talán enni kapsz mint a nagyasszonyok kutyái
talán meg is melegedhetsz és gönc jut rád
akármi
a téren állsz reklámárnyékban
már ott a nagy fenyő
mindenkié lesz de te tudod csak öltöztethető
cukros hazugság védjegye ez a név ez az előkelő
másra saját glóriás este vár hamis
vagy lélekemelő
nem lophatsz bárkitől a mindenki karácsonyfája
alatt
ma elfogadod amit visszalökött
sóvárgásod elől a harag
imát mormolsz valami filmben láttad hogy megy ez
bádogdobozban a szökőkút az alkalmi kereszt
végül a szombat a vasárnap s máris itt van az
ünnep
örülhetsz mint a gyerekek ma talán meg sem ütnek
ma talán enni kapsz és szállást is
klórszagú priccsen
hajtogatod itt van a karácsony de tudod nincsen nincsen
Mélyvasút
valami érdekes
félvak ősz énekes
repedt tenyérrel és
dobbal zajgó zenész
valaki énekel
szigetté lesz a pad
tornyosul elapad
a déli áradat
a Deák tér alatt
egy ember énekel
rongyolt ing nyűtt kalap
kordont kerít a szag
mosolya rád szakad
hogy lennél szabadabb
magának énekel
nem rabja a percnek
piculának tervnek
evett már s a borra
elég hullt a dobba
már csak úgy énekel
felkél az alagút
az égre nyit kaput
lassúdan lépdel és
felszáll a vén zenész
míg látjuk énekel
NEMES
LÁSZLÓ
A kép
Szép, napos délelőtt volt, az első igazi tavaszi napok
egyike.
Kerekes Pál némi töprengés után,
leküzdve utálatos fáradtságát,
kiballagott a Városligetbe, sokáig
üldögélt az egyik közeli, napsütötte
padon, de aztán ez a kis öröme is csak
bosszúság forrása lett: a postás
ugyanakkor vitt neki egy átvételt
aláírással igazolandó ajánlott
levelet, amelynek természetesen csak az
értesítését hagyta a
levélszekrényében, gyalogolhat hát
délután a levélért, ha ugyan érdemes
elmennie érte egyáltalán abba a távoli,
utálatos, nehezen
megközelíthető postahivatalba. Ugyan kitől kaphat fontos
vagy sürgős
levelet, bármit, ami fontos neki még
egyáltalán? De azért csak erőt
vett magán, és már ott, a postán, a falnak
támaszkodva, kibontotta a
ragasztószalaggal is rögzített
borítékot. A feladó, számára
ismeretlen
nevű pécsi közjegyző, száraz, jogászi
stílusában arról értesítette:
megállapítást nyert, hogy a kilencvenhat
éves korában, végrendelet
nélkül elhalálozott Arató Gyula, vagyontalan,
nyugalmazott városi
tisztviselőnek ő az egyedüli élő rokona,
értelemszerűen örököse,
gondoskodjék tehát személyesen vagy jogi
megbízottja útján az őt illető
tárgyi hagyatékok átvételéről,
valamint az önkormányzat tulajdonában
lévő kétszobás pécsi bérlakás
kiürítéséről.
Arató Gyula? Persze, az a Gyula bácsi,
jutott eszébe. Nahát, élt
még egyáltalán mostanáig az öreg?
Évek óta nem is gondolt rá, sem arra
az egyetlen látogatására nála, abban a
már akkor is olyan sivár,
lepusztult pécsi lakásban; az a délután is
olyan suta, félresikerült,
tulajdonképpen kínos volt, nem tudtak mit kezdeni
egymással. Rokonok,
ugyan, rokonok, még ha távoliak is, az anyjának
unokafivére, talán csak
valamilyen másod- vagy harmadfokú unokaöccse, de
hát az egyedüli ember
a családból, akit mintegy másfél
évtizede, a hazatelepülése után, az
akkori még friss buzgalmában fel tudott kutattatni.
Úgy gondolta akkor,
hogy illik meglátogatni, illik bemutatni neki Mabelt is, a
feleségét.
Csak ültek, emlékezett most, abban a
félhomályos pécsi szobában, a
régimódi kényelmetlen, magas
támlájú székeken, az ő obligát
kérdésére,
van-e valamire szüksége, Gyula bátyám, felelt
kelletlenül, szinte
gorombán: kijövök a nyugdíjamból;
aztán nehézkesen a magas, kopott
tálalószekrényhez ment, szilvóriumot
töltött a pohárkákba, Mabel a
magáét csak az ajkához érintette és
köhögött. – Hát te mire vitted
abban az Amerikában? – kérdezte végül
mégis az öreg Arató Gyula. –
Gondolom, nem túl sokra, ha úgy
döntöttél, hogy visszaköltözöl ebbe a…
– nem fejezte be a mondatot. Nézte a maga kiürült
pálinkás poharát és
úgy folytatta, mintha abból olvasná.
Emlékszem, anyád, a Mariska,
valamikor nagyon sokat várt tőled. Akkoriban még…
Ezt a mondatot sem fejezte be, csak legyintett. Azt
se kérdezte
meg, hogy itthon, most, mihez akar kezdeni ez a
régmúltból felbukkant,
fiatalnak már semmiképpen sem mondható rokon,
van-e lakása, mi volt a
foglalkozása, akar-e még dolgozni
egyáltalán? Azt se mondta, hogy
írjatok, hogy gyertek újra…
Amire pedig Kerekes Pál vágyott, az
éppen olyasvalami lett volna,
ami a múltjával összeköti, ami
személyes, amitől némi melegséget, azt a
régen elveszített otthonosságot érezheti
megint; talán csak az az
egyetlen mondattöredék volt ilyen: anyád valamikor
nagyon sokat várt
tőled. Hát igen, jutott Kerekes Pál eszébe, az
anyu, ahogyan ő még
egészen kisfiú korában nevezte az anyját,
meg persze felmerült
emlékezetében az apja képe is, ők
mondogatták gyakran a régmúlt ködében
elveszett, nevüket is elfeledett barátaiknak,
ismerőseiknek: nagyon
tehetséges ez a gyerek. Tehetség? Nem értette, mit
jelent valójában az
a szó, azt különösképpen nem, hogy mennyi
benne a túlzás, a szülői
vágyálom és büszkeség – de akkoriban
mégis megragadt benne, nem csak
örömmel, de valamiféle tettvággyal és
biztonságérzettel töltötte el.
Tehetséges, tehát vinnie kell valamire, érteni,
tudni fog, talán
alkotni is valamit, ami fontos. Valóban könnyen, jól
tanult, a tanárai
különösen az
íráskészségét, a
fogalmazását dicsérték. Sokat olvasott
összevissza, Verne Gyulától, Jókaitól
Thomas Mannig mindent, ami a keze
ügyébe került. Amikor hetedik gimnazista
korában egy elbeszélésével
első díjat nyert az önképzőkör
novellapályázatán, akkor érlelődött
meg
benne a vágy: író akar lenni. Valamit
megérteni, valamit elmondani az
embereknek, és megértetni is talán ebből az egyre
bonyolultabb, őrült
világból. Mert akkor, az amúgy is egyre
érthetetlenebbé és iszonyúbbá
váló háborúnak ötödik
esztendejében már német csapatok masíroztak
a
pesti utcákon, apját, a halk szavú, szorgalmas
könyvelőt mint
tartalékos hadnagyot, aki négy évet
tisztességgel végigszolgált már az
első világháborúban is, újra
behívták szolgálatra – valahonnan a
Kárpátokból érkezett mindössze egy
tábori lapja – anyja, az anyu, egy
józsefvárosi ruhaszalon megbecsült
szabásznője, fáradtan, kisírt
szemmel járt a munkahelyére és a boltokba, piacra,
hogy neki, Palkónak
meg az anyjának, az akkor már velük lakó
nagyinak is meglegyen mindene;
és közben mind gyakoribbak lettek a
légiriadók, bombák is hullottak,
már Budapestre; győzni fogunk, Isten, Haza, Kitartás, a
Felsőbbrendű
Fajok, mondta az évzárón Kőrössy
igazgató úr és még azt is, hogy
bizalom, a szövetségesi hűség, a csodafegyver,
és anyu döbbenten
újságolta, hogy Kovácséknak, húsz
éve kedves, jó szomszédjaiknak a
nemrég körülzárt gettóba kellett
költözniük, még azt is hozzátette:
alig néhány holmijukat vihették magukkal. A
Kovács néniéknek? –
kérdezte döbbenten ő, Palkó, a gettó
szóra pedig történelmi regények,
középkor, babonák, gyilkosságok jutottak
eszébe. Gettó, itt és most?
Budapesten? Nem is messze, mindössze négy-öt
utcányira tőlük, itt van a
fegyveresen őrzött kerítése. De hiszen azt is tudta
már, hogy a vidéki
falvakból, városokból marhavagonokba
zsúfolva viszik Németországba a
zsidókat. Munkára, úgy hallotta. Öregeket,
gyerekeket is? Munkára?
Sajnálta őket, persze, szörnyű,
igazságtalanság, de hiszen csupa
iszonyat, csupa igazságtalanság ez a világ, a
bombák, a város békés
polgáraira omló házfalak is, és nem sokkal
később látta az egyenruhás,
nála is fiatalabb, géppisztolyos nyilasokat, akik a Duna
felé hajtanak
rémült csoportokat, talán köztük vannak
Kovácsék is, talán az
unokahúguk is, az Ilike, akinek az a kék szeme… a
mosolya… Iszonyú ez
az egész… Hogyan lehetséges? A torka is
összeszorult: Istenem, ha
meglátnám ott a sorban botladozók között
őket… ha ők is észrevennének
engem és könyörögve néznének
rám… mit tehetne… ugyan, mit is tehetnék
én, egyedül… Jobb, ha oda se nézek, mert ha
meglátnám… Őrültség,
érthetetlen, őrült ez a világ!
Ezt kell majd megírni, gondolta
hazaérkezve, még mindig vadul
dobogó szívvel, ezt kell megírnom egyszer, hogy
megértsék… Majd ha
lehet… hiszen én sem vagyok már a magam ura, én se
vagyok szabad…
levente, még ha nem is katona, de olyasféle… akit
bármely pillanatban,
még ha fegyvertelenül is…
Leventék vagytok, fiúk, a nemzet
reménye – mondta a szakasznak,
neki meg a bajtársainak Torday parancsnok úr, őneki
és a szakaszból
három társának alig egy hónappal
korábban még csak tornatanára, most
már parancsnok ura – leventék vagytok, és ez
hazafias kötelesség, szent
feladat, különösen ezekben a nehéz,
vészterhes időkben… – És vezényli
Torday parancsnok úr éles, pattogó hangon a
menetelést, a
gyakorlatozást, fapuskákkal a fegyverfogást,
aztán az árokásást a város
határán: – Hős katonáink és legyőzhetetlen
hős szövetségeseink oldalán
ezzel az ásóval, ezzel a kapával, a két
kezünkkel, a szívünkkel, az
elszánt akaratunkkal, ezekkel az árkokkal
állítjuk meg az orosz
hordákat…
És ásták a fiúk a
tankok, az ágyúk, az óriási
hadigépezet ellen mit
sem érő nevetséges árkokat már Budapest
határán túl, és döbbenten
vették tudomásul, hogy már haza se mehetnek a
körülzárt jeges-hideg,
bombák, gránátok tüze alá vett
városba. – Úristen, mi lehet odahaza,
áll-e még a ház, élnek-e a szülők,
testvérek, szerelmek… beleőrülnek-e
a bizonytalanságba, hogy velünk mi történt,
élünk-e még? És ők, a
szakasz csak mentek, Torday parancsnok úr parancsszavára
dalolva és
lépést tartva: – Ti most már katonák
vagytok, fiúk… édes hazánk
reménysége vagytok… fegyvert is kaptok holnap vagy
holnapután… nem
hiába gyakoroltátok… – de másnap és
utána is csak az ásó maradt, és
ásták az árkokat tovább, és
zötykölődtek ki tudja, honnan előkerült, a
haza nevében lefoglalt szekéren, olykor
teherautón, majd gyalogosan
megint, és aludtak fészerben, sátorban, még
ép vagy romos parasztházak
padlóján, falusi iskolák tornatermében,
istállóban, és ásták az
árkokat, hogy megállítsák… hiszen
már közel a végső győzelem, ugye…
Látta Kerekes Pali a téli Balatonba zuhanó
repülőgépet – angol,
amerikai vagy orosz? –, győzelem, ujjongott Torday Lajos parancsnok
úr,
már közel a végső győzelem, mondta Kapuvár
mellett, majd Szombathelyen
is, ketten szökni próbáltak, egyikük
éppen Kerekes Pali volt
iskolatársa, a kis Forgó Tibi, aki az osztály
legrosszabb tornásza
volt, de elkapták, honvédek hozták vissza őket. –
Legközelebb
hadbíróság… főbelövés –
üvöltötte Torday –, katonák vagytok,
vegyétek
tudomásul! – És ástak és meneteltek
tovább, sáros utakon, négyen
kidőltek már –, ne féljetek, mondta a parancsnok
úr, kitartás, az
egészségügyiek, derék honvédjeink
ellátják, kórházba viszik őket. –
Mintha maga elé suttogva, alig hallhatóan azt is
hozzátette volna: hadd
hulljon a férgese…
És mentek tovább, illatos tavaszi
réteken, hegyi utakon. – Ez itt
már Németország, vagyis az egykor volt Ausztria –
mondta Kerekes
Palinak volt osztálytársa, Kálmán Feri,
akinek mindig is a földrajz
volt a kedvenc tantárgya. Mentek tovább, de már
nem ástak árkokat, és
Torday parancsnok úr már nem volt az igazi parancsnokuk,
itt már neki
is a német Wehrmacht egyik őrmestere, bizonyos Feldwebel
Streifinger
adta a parancsokat. – Kitartás… visszafordulunk…
hazamegyünk hamarosan…
hiszen a végső győzelem – mondta naponta többször is
Torday Lajos, és
megvető pillantást vetett Palira, aki két nap óta
húzta a bal lábát.
Aztán, valahol a Semmering táján angol
katonák állították meg őket,
hangosan kiabáltak, egyszer-kétszer a levegőbe is lőttek,
Feldwebel
Streifinger egyetlen szó nélkül átadta a
fegyverét, hadifogoly lett
tehát, fel is zavarták egy három tonnás
angol teherautó ponyvasátra
alá, tucatnyi lefegyverzett, sisakját is valahol
elhagyott német katona
közé; ez volt tehát Kerekes Pali és
társai számára a
világtörténelmi
fordulat, és a leventék, na meg Torday parancsnok
úr – aki ugyan azt
mondta akkor a fiúknak: szólítsatok inkább
tanár úrnak – új parancsnoka
Streifinger Feldwebel, vagyis őrmester helyett, mintegy
leértékelendő
magát Tordayt is, már csak egy tizedes, az angol corporal
Thomlinson
lett, ám az ő nevét és szavát Kerekes Pali
és társai még kevésbé
értették, mint a lefegyverzett és több
más német katonával együtt
elszállított Streifingerét.
– Mi most hadifoglyok vagyunk? – kérdezte
Kerekes Palitól a
barátja, Kálmán Feri. – Nem tudom – felelte ő –,
hiszen nem vagyunk
katonák, fegyverünk se volt, csak a Tordaynak egy
pisztolya. – De azért
vitték őket, ki tudja, honnan öszszegyűjtött
más leventékkel együtt,
huszonöt fiút is egy-egy gépkocsi ponyvasátra
alá zavarva. Tordayt ott,
a nagy kavarodásban lehet, hogy valamelyik másik kocsira
tuszkolták
fel, sehol se látták, úgy tetszett, végleg
eltűnt a szemük elől.
Később, egy völgyben, gidres-gödrös
útról letérve, egy katonai tábor
konyhája mellett enni is kaptak, nem is rosszat: fehér
kenyeret,
füstölt húskonzervet, a csajkájukba
édes, tejes teát. És vitték őket
tovább, még kopár hegyek és kizöldellt
tavaszi lankák közt kanyargó,
bombák szaggatta utakon, viszonylag ép meg
romhalmazzá lőtt falvakon,
városokon át, senki se mondta, senki se tudta
hová. Embereket, mármint
helyi lakosokat alig láttak, mind kihaltak vajon? Féltek
talán? Bújtak?
Elrejtőztek? Gyászoltak? Gyűlölködtek?
Szégyenkeztek? Senki se tudta,
senki se mondta. Sötét este volt, amikor a mélyben,
a hegyek komor
árnyai közt óriási fekete
víztükröt pillantottak meg. – A Wörthi-tó
–
állapította meg kétségbevonhatatlan
biztonsággal Kálmán Feri. A tó
partján szögesdrót kerítéssel
körülvett tábor sátrai között
álltak meg.
Thomlinson tizedes lezavarta őket a kocsiról. Őt se
látták többé.
Különös tábor volt ez, nem
hadi foglyok, de valamiképpen mégis
foglyok, önszántukból vagy kényszerből
menekültek, de valahol mégis
elfogottak, érthetetlenül összezárt
barátok vagy ellenségek óriási
sátortábora. A bejáratnál angol fegyveres
őrség, odabenn német,
lengyel, magyar, horvát angol és ki tudja, még
hányféle nyelv szavai
röpködtek a levegőben, dalolás,
sóhajtozás, parancsok, káromkodások,
egyenruhák, szedett-vedett, német vagy más,
felismerhetetlen eredetű
uniformisok darabjaiból összetákolt rongyos
öltözékek és bakancsok,
valamikor, talán nem is olyan régen még
elegáns, elrongyolódott
öltönyök, váratlanul kirobbanó
verekedések, melyeknek a piros
tányérsapkás angol tábori rendőrök
próbálták több-kevesebb sikerrel
végét vetni. Csupa kérdés, csupa
bizonytalanság: miért, meddig, mi
végre vagyunk itt? És mi van most otthon? Ki maradt
életben, kit és kik
hurcoltak el, gyilkoltak meg? Ha majd lehet, ha megtehetjük
végre,
hazamenni vagy világgá? Feledni vagy harcolni
tovább? Bosszút állni?
Kin és miért? Az a bozontos hajú, az a kopasz
férfi a szomszéd sátorban
sorstársam, vagy halálos ellenségem-e?
Egy májusi napon pedig a hír, angolul,
németül a hangszóróból,
aztán szájról szájra minden nyelven:
Vége! Vége a háborúnak
Európában.
Hitler halott, feltétel nélküli megadás…
Már csak Japán…
– Hazamegyünk! Hazamegyünk! – borult a
barátja nyakába Kerekes
Pali. – Anyu és apu… remélem hazakerült,
remélem semmi bajuk… Ugye,
semmi bajuk? Indulhatunk, ugye? Talán már holnap, vagy a
jövő héten…
De a táborban semmi sem változott.
Csak hangosabb lett valahogy, több a dalolás, a
nevetés, de több a vita is, a verekedés.
És változatlan a
szögesdrót kerítés, a
sorbaállás az ételért a már
megszokott szögletes alumínium csajkába, a tejes
teáért a zománc
bögrébe.
– Ezt írd meg, barátom – mondta neki
akkor, ott, abban a
szögesdróttal még mindig körülzárt
táborban Kálmán Feri. – Ezt az egész
őrületet. Hiszen író akarsz lenni. Tehetséged
is van hozzá.
Tehetség? A táborban, ott a
Wörthi-tó partján, semmit sem értett,
semmit sem tudott: miért van ott és még meddig, mi
lehet otthon,
élnek-e a szülei egyáltalán? A hírek –
csupa ellentmondás –:
felszabadulás… a szövetségesek ellenőrző
bizottsága biztosítja…
demokrácia… bolsevik rémuralom… bosszú,
gyilkosságok, Szibériába
hurcolt ártatlanok, nyomor, éhínség…
És közben újabb emberek a
táborban. Foglyok? Menekültek? Litvánok,
ukránok, románok, magyarok is
– az évtizedek múltán az időpontok is
összekavarodtak Kerekes Pali
emlékezetében, az is, hogy mikor írhatott
végre tíz vagy tizenöt szót a
Vöröskereszt keresőszolgálatának lapjára
– németül vagy angolul, csupa
nyomtatott nagybetűvel –; de hát akkor már nevükben
sem foglyok, hanem
a hivatalos angol elnevezéssel Displaced Persons, vagyis
otthonukból
elkerült, elsodródott személyek voltak,
közkeletű rövidítéssel DP-k,
ahogy angolosan mondták: dípí-k. Csak az a
késő tavaszi nap maradt meg
örökre az emlékezetében, amikor végre
megkapta a remélve és rettegve
várt tíz vagy tizenöt szavas választ:
élünk, itt romok, nyomor… ott, a
nyugaton talán… te döntöd el… a te jövőd…
A táborban a viták hevesebbek,
vadabbak mint valaha. – Hazamegyek!
– kiáltotta ő, kezében a vöröskeresztes
levéllel. – Megőrültél! –
ordította Kálmán Feri. Közben a tábor
– hivatalosan már DP-tábor –
kapuját megnyitották, a tó vízében
is megmártózhattak, nem is messze
tőlük egy másik táborból a magyar
valóságos hadifoglyok – vagy talán
csak volt foglyok, hiszen ki tudja, még az is lehet, hogy a
politika
fordultával későbbi harcostársak –
táborából a tisztek még mindig
elegáns egyenruhájukban angol és amerikai kocsikra
felkéredzkedve a
klagenfurti kocsmákba, vendéglőkbe is
be-belátogattak.
Nyár volt még, vagy ősz talán,
amikor újabb vöröskeresztes levelet
kapott Kerekes Pali. „Ha úgy gondolod, ott Nyugaton… mi majd
utánad
megyünk… amint alkalom…”
De az is lehet, hogy azt a levelet csak
később, már Rómában, az
olasz filmipar korábbi híres telepén, a
Cinecittŕban létesített
menekülttáborban – DP-táborban – kapta meg. Arra
később is, egész
életében emlékezett, hogy ott, a római
táborban bukkant fel újra Torday
tanár úr, vagy inkább: parancsnok úr,
és megint azon az éles,
parancsnoki hangján kiáltott Kerekes Palira: – Haza? Majd
fegyveresen,
hogy felszabadítsuk… Hogy elsöpörjük… Már
készülünk barátainkkal… – Ő
maga és a barátja, Kálmán Feri
inkább a tábor irodájának
hirdetményeit
böngészte: Kanadába favágókat
keresnek, Uruguayba szabót,
villanyszerelőt, Dél-Afrikába kertészt,
cipészt… És emlékezett a
Colosseumra, Michelangelo Mózes-szobrára, a szép
római lányokra, akik
rá se néztek a toprongyos menekültre, és az
árkádok alatt a tucatnyi
nyelven harsogó feketepiacra a Piazza Colonna sarkán,
ahol eladta
utolsó kincsét: a szüleitől kapott
karóráját. Megírom egy nagy
regényben, gondolta akkor, mindezt megírom; és
arra gondolt később, a
salernňi barakktáborban is. A tenger partján ült
akkor még a
barátjával, Kálmán Ferivel, együtt
nézték azt a világszép tájat, a
Nápolyba, Capriba induló
kirándulóhajókat, a jókedvű, hangos
amerikai
katonákat, olasz lányokat… Megírom majd, ezt is
megírom – gondolta,
amikor elbúcsúzott a barátjától, az
utolsó embertől, akinek elmondhatta
még: „Emlékszel, amikor a Városligetben…?” Feri
ugyanis váratlanul
Brazíliába kapott beutazási engedélyt.
Őszintén, persze hogy őszintén
fogadkozott: „Írok neked, azonnal írok.” Írt is
minden bizonnyal, de ki
tudja, hová érkezett, hol hányódott el az a
levél, hol volt akkor már
Kerekes Pali – nem látták egymást soha
többé. Ő pedig, nem is sokkal
később, váratlanul, ott állhatott végre a
salernňi DP-tábor orvosi
barakkjában, a lábát nézték, nincs-e
lúdtalpa, a fogait számlálták,
vizsgálták, épek-e, hajába túrtak,
testsúlyát, magasságát mérték
– és
indulás, Nápoly, majd tizedmagával egy
sötét kamrában, a dübörgő
gépház
mellett az óriási hajó mélyén,
aztán New York, Amerika. Amit addig
angolul tanult, az mit sem ért, söpört utcát,
mosott edényeket, őrzött
kutyát, gyereket, cipelt bőröndöt,
téglát, betonelemeket, gyűjtött
horgászoknak kukacot – megírom, egyszer majd
megírom, de semmire se
volt idő, energia, meg hát magyarul minek is, kinek is…
– Hát, te mire vitted abban az
Amerikában? – kérdezte tőle fél
évszázadnyi idő múltán a mogorva,
vén Arató Gyula bácsi, és ő mit is
mondhatott volna? Persze, megtanult angolul, nem is rosszul, egy kis
ösztöndíjjal – magyar menekült – el is
végzett valamilyen
gyógyszervegyészeti tanfolyamot, hashajtókat,
lázcsillapítókat, később
potenciát növelő szereket ajánlott
évtizedekig kórházaknak,
rendelőknek, patikáknak és gyógyszereket is
árusító üzleteknek,
büféknek.
Mabel szegény ír szülők
árva lánya volt, inget és harisnyát vett
tőle néhányszor Kerekes Pál. – Nagy dolog az,
mondhatnám, rangot
jelent, ha valaki egy New York-i Woolworth áruházban
dolgozhat – mondta
Mabel a hamburgerét rágva annak a furcsa nevű Paul
Kerekesnek, amikor
először vacsoráztak együtt a közeli
McDonald’s-ban. Az esküvőjük után
Paul költözött Bronxba, Mabel szép, tiszta,
egyszobás lakásába –
ahogyan ott mondták: stúdiójába.
Szerették egymást, persze, nagy
szenvedélyek, nagy viharok nélkül,
becsületesen, de gyerekük, ki tudja,
miért, nem született. – Írd meg az életedet,
azt a kalandos ifjúságodat
– biztatta Mabel, és azt is hozzátette, ő majd
kijavítja az angol
szöveg nyelvtani hibáit. – Az nem olyan egyszerű – mondta ő
–, az
nemcsak nyelvtani kérdés. Hogy mit értenek belőle…
Nagykörút… Petőfi…
Duna-part… nyilasok… leventék… Nem fejezte be a mondatot, ott
lógott a
levegőben, befejezetlenül, évtizedekig. Mint a terv, hogy
meglátogatják
egyszer Paul – vagy Pali? – szüleit Budapesten.
Amikor összeomlott Európa keleti
felén a szocialista rendszer – ők
mindketten már nyugdíjasok, már régen nem a
bronxi kis stúdió lakói,
Pesten a szülők, az anyu és az apu, régen nem
éltek már – Pali
ellenállhatatlan vágyat érzett, hogy
hazaköltözzenek. Maga sem értette
pontosan, hogy miért, de úgy gondolta, ott most
még szükség lehet rá
abban az átalakuló, új világban,
segíthetnek még az ő amerikai
tapasztalatai is, amelyeket az amerikai üzleti életben
szerzett. Hiszen
egyszer még Stockholmba is elküldték, hogy ő
tárgyaljon – hashajtó
ügyben – a cége nevében. Dédelgette,
növelte magában ezt az álmot, a
vágyat, mintegy a régi, afrikai hittérítők
lelkesedése, hivatástudata
ragadta el, amiből egy kevéske talán még Mabelre
is ráragadt.
Budapest gyönyörű volt.
Gyönyörűbb, mint valaha. A Városliget
közelében vettek lakást, szebb volt, mint a New
York-i. Ám az üzleti
életben – néhány érdeklődés
és tétova próbálkozás után –
már nem
találta helyét. Edzett hazafiak, rámenős fiatalok
ügyesebben
helyezkedtek, jobban kiismerték magukat. Nem baj, mondta,
pihenünk,
megírom végre az emlékeimet. Itthon. Magyarul.
Elkezdte, de érezte, nem igazán
jó, amit ír, már nem az, amit
mindig is el szeretett volna mondani. Nincsenek már benne
gyerekkorának
igazi ízei, igazi emlékei, az anyjának, az anyunak
a mosolya, a
Városliget, a Duna-part akkori illata, a levente szakasz
hosszú
menetelésének keserve, egy előtte lezuhant, lelőtt
repülőgép iszonyata,
az első este rémülete, tanácstalansága New
Yorkban… az élet, a lényeg:
a valóság, az akkori igazság elsüllyedt,
teljességében már
felidézhetetlen lényege.
Akkoriban kezdett betegeskedni Mabel. És a
temetése után Kerekes
Pálra rászakadt a magány. Régi
iskolatársai, gyerekkori pajtásai közül
senkire sem talált rá. Ugyan, ki élhet
közülük még egyáltalán? Új
barátok? A szomszédok: kedvesek, mogorvák,
előzékenyek, visszautasítók.
A háziorvos: derék, lelkiismeretes, agyonhajszolt,
fáradt, az ügyvéd,
aki a hivatalos ügyeiben igazította el és aki,
megbízásából, a Pécsett
elhunyt, már-már elfeledett mogorva öreg
Arató Gyula hagyatékának
felszámolását intézte: korrekt,
megbízható.
– Lepusztult lakás – számolt be az
ügyvéd az öreg Kerekes Pálnak. –
Ócska, porlepte bútorok, fizetni kellett az
elszállításukért,
szedett-vedett rongyos ruhák, töredezett edények…
Az Arató Gyula fiókjaiban
talált megsárgult iratokat, régi leveleket az
aktatáskájából Kerekes Pál
asztalára tette.
– Nem érdekelnek – mondta ő.
– Elhoztam azért egy ép
vázát, néhány megfeketedett, monogramos,
ezüst evőeszközt, hátha régi, családi
emlékek, és a falról két közepes
méretű képet, jelentéktelen
mázolmányok, de azért mégis…
Kerekes Pál mindet becsomagolva, ahogyan
megkapta, a kamra homályos sarkába hajította.
Csaknem egy esztendő múltán vette elő
a két képet. Az egyik Piero
della Francesca leány arcképének ügyetlen,
szinte gyerekes másolata, a
másik egy sötét tónusú
olajfestmény. Öreg hegedűs, talán utcai koldus,
vállára vetett köpenynyel, szürke
sapkával a fején. Ez is ügyetlen, nem
igazán jó kép, nem így fogják a
hegedűt, nem így, ilyen mereven a
vonót. És az arányok is… A kép alsó
sarkában pedig, alig olvashatóan az
aláírás: Part Lipót.
Part Lipót… partlipót…
partlipót… – mondogatta magában azon a forró
kora nyári napon, élete nyolcvanegyedik
esztendejében Kerekes Pál, és
egyszerre felbukkant emlékezete sötét
mélyéből egy Lipót… egy Lipi
bácsi, igen, Part… a Part Lipi bácsi, a távoli
rokon, az anyai
nagyanyja, a nagyi unokanővérének, a Ferikének
becézett Friderika
néninek a férje, akit mindenki lenézett,
kissé a család bolondjának
tartott, mert süket volt már, semmit sem értett meg,
mindig elaludt, a
Ferike néni oldalba bökte olyankor: ne aludj, ne
álmodozzál!
Cégtáblafestő volt az a Part
Lipót bácsi – jutott Kerekes Pál
eszébe –, valahol a külső Ferencvárosban volt a
műhelye. régen
tönkrementek volna már, ha a Kardos Ferike nem
bökdösi, nem nógatja,
mondogatta a nagyi, meg az anyu is. Csak alszik, csak álmodozik
az a
Lipi…
Talán mert mást szeretett volna
festeni, nem cégtáblát, nem
hirdetéseket, gondolta a képet nézve az öreg
Kerekes Pál. Valami
szépet, amit megálmodott, valami fontosat. Ezt a
vén hegedűst is csak
később festhette meg talán, amikor már nem volt
meg az a műhely… talán
amikor már a Ferike néni sem élt…
Nézte, nézte a képet, az
öreg, kétségtelenül az öreg Part
Lipótnak,
meglehet, utolsó próbálkozását.
Nézte a hangszerét, a vonót ügyetlenül
fogó göcsörtös kezet, a rosszul hajló
ujjakat, a fájdalmas ráncokat a
vén muzsikus arcán, a lemondó, legörbülő
ajkát, abból a szomorú szemből
kigördülő könnycseppet, mert érzi, hogy az a
dallam, az a hang, mely
előjön a hegedűjéből, már nem az, amit ő akart, amit
megálmodott
valaha, amit elmulasztott, azt már nem lehet, nem is tudhatja
kicsiholni belőle többé már soha.
Három fa
ROZSNYAI
ERVIN
A kapitány parancsa
Ahol makacsul összekapaszkodik
egyik napnyugtával a másik felszippantva minden
logikus kiszámítható horizontot
ott küszködünk araszolva – mögöttünk
elsüllyesztette a rengés a szárazföldet
szökőárba fulladt a kontinens
ránk döndült a végtelenség vasajtaja
mi más választásunk lehetne ezek után
mint kémlelni a tornyozódó vizeket
hátha kifogjuk egy faág sodródó
üzenetét hátha egy hajnalon
part párázza végre a szemhatárt nem
alattomos
felhők varázslata
de ha százszor megcsal is a légkör vagy a láz
ha minden meginog akkor is megdönthetetlen tény marad
hogy nincs más út mint ez az egy ez az úttalan
nem én rendelem tehát én csak
továbbítom a parancsot
matrózok az árbocokhoz kormányos irányt
tarts
mozgás fiúk a szivárgást betapasztani
fel a kosárba legény hogy a partot el ne szalasszuk
a partot mely behúzódott a nap ideiglenes ravatala
mögé
de fel fog kékleni egyszer hacsak
ez a háborodott golyó ki nem lódul alólunk
Fodrozó
Hol a vízfodrok lassú tánca?
Fénybe szőtt dombok lebegése?
Párákban remegő gerincük
éggé oldódó csipkerajza?
És hol az ég, mely leheletnyi
felhőt ráncolt a homlokára,
s a csend hibátlan sima tükrén
fürkészett egy megbékélt arcot?
Egek és tükrök összetörtek,
csendjük mint a megroppant gége,
egy-egy szilánkért ha lehajlok,
ujjam hegyén a vér kiserked.
Ujjheggyel rajzolom a falra
lassú táncát a vízfodornak,
szilánkkal karcolom a kőbe
fényszőtte dombok vonulását,
tudván: nem percnyi látomás volt,
nem bizarr képzelet szülötte
a víz, mely önfeledten táncolt,
s valódi nap tüzelt fölötte.
Jelek az időben
Ecetes borok órája ez
romlott ízek metszett pohárban
sárló vénasszonyok órája ez
csoszogva illegnek bakfisruhában
csattogó bokák órája ez
groteszk pókhálós bálutánzat
hol hangtalan denevérek és
kenetlen kerekek muzsikálnak
váz-gavallérok órája ez
kik az élőt táncba ragadják
ihajcsuhajok órája ez
kurjongó penészfoltos vigasság
fennakadt szemek órája ez
riszálnak bíbor hullafoltok
ám ez az óra, igen, éppen ez,
az ocsúdások órája lesz,
a haragé,
mely visszaperli ember-mivoltod.
Gyökér
Hogy is volt annak idején,
vártán a sosem volt tavasznak?
Remegés a fűszál hegyén
mit üzent egy szellő-kamasznak?
Kis csitri dalt, félszeg szerelmet
csend fog marokra, jéghideg.
Hang, mozdulat magába dermedt,
semmi felel a semminek.
Rejtőzve valahol a mélyben,
csak a gondolat, ami él,
hallgatagon és észrevétlen,
mint kúszni készülő gyökér.
Padon ülő koldus
(Önarckép)
SZARKA
ISTVÁN
Máté szerint
Önnön farka felől ha
fölfalta magát a bűn
túl-túl a jón a rosszon
a menthetetlenségben
rombolt kőerdőivel
leművelt bányáival
túlélt véglényeivel
tietek leszen a Föld
geoid sötéthideg
semmi a semmiségben
sivár haláladóval
odasújt még a törvény
boldog-boldog szelídek
tietek leszen a Föld
Kocsmaföldről
fehér tálba
Nagy Lászlónak
Erőfölösleg gőgöl,
korszerű puskák háton,
lovak tompora fényes,
fogdmegek jóllakatva.
Gyanútlan ikerbátyánk!
szívünk kultúrpusztáin,
megművelt erdőin át
húzódjunk ide mégis
világközépi kocsmád
forró páváihoz – bár
nincs oly csendőrgolyó, mely
máshol keresne minket.
Így. Künn a valóságban,
kis agarászók földjén,
transznáci úri murin
tomboljon a haláltánc.
Így menekíts
Közelebb a határaimhoz
teljességemig az igenekkel
gyantaszagú ácsolatok közt
emberléptékkel magasabbra
a tagadásban mélyebb pokolra
az értelmes kín megváltó vége
felé
lehetett – vagyis kelletett volna
mégis: nélkülem? naugye! – így menekíts
LÁSZLÓFFY
CSABA
Dürer-rekviem
„Balgaság Úrhölgyet hogyan festené meg?” –
kérdezte tőle egyszer
Erasmus. Baráti kérdés volt, semmiképpen
sem provokatív. A kérdező maga
bajba keverte volt becsületét – csak azt ne mondja valaki:
testi
épségét is! –; mind mentegetőzhet azóta,
hogy nem tett egyebet ő sem:
csak (mint a közhely) a bolondot mondta bölcsnek… És
hát valójában –
miként festőcimborája – a látszat, a külső
szépség és a belül rút,
silány összevetésére vállalkozott;
szórtak is rá épp elég
rágalmazó
szót, melyek közül enyhének minősül az
illetlenség meg az erkölcsrontó
cinizmus.
Habár Erasmus maga sem ért egyet a
száraz okoskodással, mely minden
szenvedélyt, spontán életörömet egyből
kigyomlálna, kiirtana: munkája
némiképpen Sebastian Brand verses
szatírájával rokonítható. A
német
költővel Bolondországba hajókázva,
végül oda lyukadunk ki, hogy minden
bűn gyökere az ostobaság. Erasmus is mindenekelőtt a
tévhitet, az
álságot gúnyolja. Tetszik-e vajon Istennek a buta
fennhéjázás, a sok
sallang, mely zavarja a lelket az igazság
befogadásában? „Isten
bolondsága bölcsebb az embereknél” – ezzel a
fordulattal vágta ki magát
a németalföldi bölcs.
A hitbeli ingatagság terméke lenne
mindez? (Őnála is?) Vagy abból a
keserű megsejtésből következik, miszerint a világ
csupa képmutatás. (Ki
az, aki nem áldozta fel soha a szellemet, s hányan
hajlandók bevallani,
hogy becsesebb nekik a külszín?) A
képtelenséggel, értelmetlenséggel
szemben minden küzdelem hiábavaló.
Metszetek tornyosulnak asztalán.
Csak a felhők, a szél és a fény
társításából milyen sejtelmes
kép
hívható elő. Vagy inkább bizarr, amennyiben
eszünkbe jut a környező
valóság. (Ismét Erasmusra gondol: kinek
hiányzik a feldúlt kedély? De
hát egyikük sem színlelő vagy pozőr.
Egyáltalán a pózolás miért volna a
méltóság feltétele?)
Dolgozni szeretne. Halálsápadtan.
Tétován… Csak ne ülnének a
trónusokon felfuvalkodott gnómok. Vagy
megváltásért buzgólkodó
egyházatyák. A megváltás a
szerencsétlen testnek is szóljon, ne csak a
sebzett galambként vergődő léleknek.
Miksa császár megóvná,
ha kell, festőjét az inkvizíciós
vallatókamarától. Ám a lutherista
»lidércnyomástól« mostanság
bajos
megszabadulni. (Akar-e egyáltalán?)
A gyönyört, vagy az Úristent kell
jobban szeretni?
Egy üde fűcsomóval lehet-e
védekezni az apokalipszissel szemben?
(Vízfestménye, A nagy gyepszőnyeg aligha fogja
fölitatni, fölszárítani
az ártatlanul kifolyt vért.)
A tárgyak a külső
formájukról és rejtett (titokzatos)
természetükről is hírt adó,
tökéletesnek tetsző látszatképet
vetítenek
felénk magukról. Hát akkor az
élőlények… Az ember!
A különféle jelzések
alakítják a látást. Csakhogy a
létezés több a térben elhelyezkedő
látható dolgok összképénél.
Gyötrődés a kifejezés, a
megjelenítés szépségéért.
Tévedései (a
képzeletnek is köszönhetően)
félreértésekhez vezethetnek. Az emberi
lelkek rejtett zugaiban más-más
tükörképek villannak meg és hatnak.
A testnedvek, a
máj-epe-bélműködés, a szívverés
(némelyeknél a
fülzúgásra is lehetne hivatkozni akár)
könnyen gúnyt űzhetnek a
valóságérzékelésből. Bár van,
aki egyenesen az Univerzum
lelkiismeretéért imádkozik.
Mitől függ a Rút vagy a Szép?
Attól, hogy van hangja, színe,
illata, íze? Megérinthető? Forró vagy hideg? Minő
alak- és
kedélyváltozások? A szereteté. A
hiúságé. A gyűlöleté.
S a művészet, a tudás? A
tökély! Ha a föld felett tévelygő, lebegő
tekintet a fűszálakat bámulja.
A Holdfénynél születő sikert a
Nap hányszor beárnyékolta már!
Rózsafüzérré
összeálló szarvasbogár-karaván.
A küldetéstudat. Ágak és
gyökerek közt. Hódítás –
láncingben;
rabságból kitörve; hosszú, türelmes
vajúdással. Nem úgy, ahogyan a
spanyolok elkezdték bikaszarvval (egyenlőtlen viadallal)
megtéríteni az
ismeretlen kontinens bennszülöttjeit.
Testvérháború
(testvérgyilkolás)! Nem menekülhetsz a minden
lehetőséget kihasználó emberarcú –
állatösztönű! – világ elől.
Legfeljebb választhatsz az előkelő
matrónákká avanzsált velencei
kurtizánok és nürnbergi pestis
kísértetjárása között.
A lebegés melankólia – egyben
Önarckép! Fürtös burgundi
„apródból”
hogyan válik valami a kézművesség ereklyéit
– ezeket, az apjáéhoz
hasonló, eres, ráncos kezeket – felmutató
hírességgé. („A különböző
világok értékskáláját
szerencsésen áthidaló, mindent
felhabzsoló-gyűjtő
kalmár volnék magam is?!”)
Ásatag birodalmi szokások
(adók, komédiák); az éhség, no meg a
kegyetlen bosszúéhség. A bilincsbe vert,
világjáró, világot
tágító
Kolumbusz a megmondhatója (ő lenne az „Antikrisztus” az
óceán
hullámaitól dobált hajón?): meddig
fokozható a keresztényhódítás
szenvedélye, vagy inkább rögeszméje.
Holott új földrészek,
temérdek kincs ígéretével tér meg
hányszor (!) a kalandos életet önmaga ellen is
kihívó.
A Babiloni Bűnös Nővel („Balgaság
Úrhölgynél” is veszélyesebb)
paráználkodó művész.
„Mered-e tagadni, hogy a bujálkodásra
ingerlő, ledér idomokból állatias kéj szaga
árad?”
„Hogyne. Különösképp, hogyha a
mulandóságunkkal önuralommal dacoló
konstrukción jár az eszem.”
A dogmatikus szigortól, véres
vízióktól messzire kalandozó
tehetség
és tudás. Feledtetni minden torz, nyomorék, sanda
szándékot s
hazugságot – még hogyha miseszöveggel megszentelt
eszme szülte volna is.
Krisztusi ábrázatot öltve
hozzá…
Simulékonyság, hamisság tartja
fenn a világot birtokolók hatalmát.
Az egyházi méltóságok, az
erkölcsöt papolók szájából
hallva. az emberi
élet így válik bohózattá. („E.
mester, téged idézlek: Ha meglátod az új
főpap öltözetét: a drágakőtől, aranytól
csillogó mitrát, s szintúgy
drágaköves pásztorbotot, egy szó mint
száz, az egész misztikus
vértezetet a »sarkantyútól a
sisakforgóig«… borítsd ki a Szilénoszt –
az apostolokat szilénoszonak nevezzük –,
rájössz, hogy a kiválóság mind
e pompázatos jele csak merő komédia, mert
bévül hiába kémleled, csak
katonát, kalmárt vagy épp zsarnokot
találsz.” Sűrű szakálluk,
sápadtságuk, lehorgasztott fejük, összevont
szemöldökük, borús
ábrázatuk alapján megítélve őket,
csupa szent Pál, mintaszerű
szerzetes. De valójában szószátyár,
korhely, csaló, kicsapongó népség.
Sőt, rabló meg zsarnok!
Az Ótestamentum borzongató
történetei (szerencsétlen – de nem balga
– Jóbok) s az Újszövetség együgyű
meséit egymásnak ellentmondva variáló
evangélisták! A sárból gyúrt
Ádámról, a lányaival háló
Lótról, a Sámson
balvégezetéről olvasottak cseppet sem
valószerűbbek, mint amilyen
világot a homéroszi képzelet teremtett. (Persze,
halhatatlanul. A
próféták gyengék, tudatlanok és
szegények lévén, rendszerint valamilyen
képtelen igazságot, vágyott csodát
hirdettek; s a kortárs világ
nemegyszer bolondnak látta őket.)
„Ez az önarckép nem csalás vajon?”
Talán nem több az utókorra
testált (reneszánsz) illusztrációnál
– még ha isteni értelem és szépség
sugárzik is róla.
A négy angyal csak ráadás (a
mítoszimádók kedvéért). Karddal
hadakozni még túlvilági lényeknek is
banális erőlködés. Az ember nap
mint nap balgán (sokszor még álmában is)
képes önként kiszolgáltatni
magát a tengeri szörnyeknek.
Savonarola-megszállottság vagy
bankárcinizmus. Mi szükséges ahhoz,
hogy újabb évszázadokra el ne
ködösüljenek a világ titkai? Hivatalnok-
meg söntéspultok előtt bódulatba esett, megszeppent,
megvadult tömeg a
vak rémületek útvesztőin karját magasba
emelve, óvatosan vonul ki a
feltörő parasztdüh szétvert, lángoktól
elemésztett szekértáboraiból.
Ennyi lenne a polgárrá
válás tudománya?
Elég a maszk (vagy csupán maskara),
hogy félöntudatba rántsa-szorítsa
természet adta erejét a fojtogató
(lakáj)gallér…
Nem kell mindjárt Sátánt
keresni a történelem budoárjában –
tudják
ezt az utazókocsikban fecsegő kurtizánok is, éljen
a mímelés művészete,
a smink(!), legyenek bár hervatagok… Ám egy
jelképpé felnövesztett
testes, izmos némber ruhátlanul? Ezt kifogásolta a
még el sem készült
rézmetszeten a főkamarás, hogy a modell ha
legalább egy jobb erkölcsű
hajadon lett volna, nem egy ilyen matrózszajha kinézetű
valaki. „Majd
jönnek – mondta, s közben
vaddisznóüstökét kiverte a
veríték –, jönnek
zarándokoló buzgalommal, hogy megcsodálják
Dürer új kompozícióját.
Lesz, aki azt képzeli majd, hogy a szerencsegolyó, amin a
tekintélyes
idomokkal megáldott nő áll, maga a Földgolyó
(még szerencse, hogy a
Mester hatalmas Nemezis-figurája kantárral fékezi
magát), s talán még
olyan is lesz, aki a nedvdús hajlatokat is odaképzeli.
Hiába,
túlságosan elszaporodtak a testet – a lélek
rovására – fölmagasztaló
trükkök. A züllött művész
lázálmai!
„De hát a valós szörnyeteg, a
ránk leselkedő fenevadak?” – Megkísérelt a
skolasztika nyelvén tiltakozni.
„A bomlás szagát érzem!” –
lehel te fintorogva a főkamarás. És
rábökött a duzzadt nyakú hangszerekre.
Valójában úgy festettek a képen,
mint valami kínzóeszközök. Csakhogy a hatalom
teoretikusa másként
ítélte meg: „Mint bűnös
lágyékból kiszabaduló s tovább
tekerődző
óriáskígyók! Az Édenkertből
kiűzött első emberpár nem csoda, hogy
ásítozik, unatkozik: kerti törpék és
házi ördögök társasága veszi
körül
őket. Az apácafőkötős lepkék még
hagyján…”
Dürer belátta, hogy Ádám
és Éva arcvonásai nélkülözik a
fájdalmas
vigyort; mintha a civilizáció céhes
vívmányai, termékei meggátolták
volna posványba süllyedt elméjüket abban, hogy
kellő éberséggel távol
tartsák magukat a patkányfejű, varangyképű
torzszülöttektől. Talán már
nem is emlékeznek, villant át agyán, az elveszett
harmóniára, a
boldogságra?
Az elragadtatás isteni érzése –
kultusza – helyett ő is csak a
tátogó szájú halak és mennyei
üresség vízióját éli
újra ezek szerint.
Hogyan őrizhetné meg lelki üdvösségét?
A műteremajtóból jól
látszott, hogy kint langyos eső permetez.
Ő pedig lesütött tekintettel, zavartan
esküdözött. Mi lesz, ha
egy-egy képét hitestársa özvegyen is
rejtegetni kényszerül majd a
fürkésző szemek elől? Mert elég egy elszabadult
inger, hogy a
szégyentelenül fel-felszikrázó
meztelenségtől az eretnek gondolat is
fölmagasztosuljon.
Pokolba a sok színleléssel s hamis
esküvéssel! A színek hisztérikus
„felhangjai” is azt fejezték ki, amit Isten gépezete a
tökéletesített
bizonytalanságban. Hiába kereste a
megváltás esélyeit a kemény, éles
fényben. Tisztán látta, hogy a
civilizáció sok fölösleges
véráldozatot
követelt, s már eddig is jócskán
túlírta-értelmezte az életet. Holott
az ember egyébként is nagyon pici lényét
szinte súlytalanná zsugorítja
a szenvedés és a félelem. A
színlelésben jeleskedő kevesek
kiválasztottaknak mondhatják magukat, az átmeneti
díszes köntös megvédi
őket. Aranyhímzés s a taláron csillogó
kereszt, súlyos aranyláncok; nem
csoda, hogyha elvész a hit, az emberi szilárdság.
Nem mindig a fenség, néha az
irónia az úr – elég, ha meggyónja ezt
a dogmák elől rejtőzködő lelkiismeret.
Példának okáért: Miksa ördögűző
álarcát… Ott, ahol a kalmárgőgre, a
köpenyegforgatásra, mindenre van
megoldás, hisz mindenkit átjár a
láthatatlan, ravasz mákony! (A
képromboló nihilizmustól még messze
vagyunk).
Ezüstvesszővel rajzolt részletek,
levél- és sziklacsipkézet. A
rézmetszeteken a kéj tüze azért ne legyen
hideg. Vagy a hörgés, a
parasztháború haláltusája. A kéz
minden karcolása a réztáblán,
domborulaton vagy horpadáson része az
anatómialeckének. Pillanatokra az
arisztokratikus mozdulatok győzelme ez: a fényűzés, az
üres pompa
felett. Persze, minden bűnnel keveredik; különben a
bőrfelület
összeférhetetlensége az ékszerekkel
még ürügy lehetne a természet
aszimmetriájára. Vagy tán az
Úristenére?
Holott nincs úgy. Nyilván ez a
dialektikus ellentmondás biztosítja
a Borgiák, a pápafattyak hatalmát. Mint ahogyan a
holtak kísértetei
csodával fölérő módon belesimulnak az isteni
teremtésbe: a méregzöldbe,
a homoksávokkal hasogatott kékbe. Az
összeálló leletekből nem
hiányozhatnak a dús sörényű,
kiálló, húrként feszülő
bordájú szörnyek.
(Csak nehogy túl fantasztikus legyen a Jelenések
Könyvének megrendelt
illusztrációja.)
A Szent János-rend (kedvenc apostola)
lovagjaként is csupán
egyetlen hűséges kísérőre számíthat.
A csontvázát fekete lepellel
álcázó Halálra. Jóllehet az
még akkor is félelmetes, ha önként
lépünk
szövetségre vele.
Doctor Faustus
BOZÓK
FERENC
Pince
Habpuha rémeket őriz a pince,
nem meri senki kinyitni,
s bár sose jöttek elő, sose látta
senki se őket idáig,
nem meri senki kinyitni.
Nincs odalenn ugye senki? Ne tréfálj!
Senki se látta, tehát nincs!
Nincs ugye senki se ott, sose láttuk,
mégse nyugodsz ugye tőlük?
Senki se látta, tehát nincs.
Fekete macska
Teste bazalt, feje márvány,
büszke smaragdszeme ármány.
Nyávog az éjszaka hőse,
éji csaták viselőse.
Rút miaú, fura lárma,
rám települ szurok árnya.
szívdobogása az éjben
átjegesíti a vérem.
Mellkasomon suhan, íme,
görbe gerinc finom íve.
Rajtam erős, konok átka.
Tűkarom, ördögi mátka.
Fürdőző nő a pataknál
DRÉGELY
ISTVÁN
Emlék
Fekete haja úgy csillogott,
mint bányász tenyerén
a frissen fejtett ősi rög –
s ha kibontva kontyát
lebbentette a játékos szél,
olyan volt, mint amikor az égen
fénylő tollú hollók serege száll.
GYÖRE
IMRE
Végefelé
Befejezetlen mondatok
közt kelek reggel fekszem este
házak sorjáznak nem lakott
árnyékuk lábam elé esve
félreugrom a kapualjból
sötét húgyszaga orrba üt
fák csikorgatják gyökerük
lombjuk kihervad máshelyütt
visszafelé fut minden út már
lábujjad jelzi kőbe rúgtál
ugyanabba és nem először
a ráncos világ veled őszül
befelé kinn kopott paróka
míg egymás elől bujócskázunk
befejezetlen múltak óta
szád szélén mélyülnek az árkok
káromkodások fél-rimek
van itt valaki fölkiáltok
jó lenne hinni proletárok
de veled együtt nincsenek
mindannyiunk rég képzelet
lábnyomaink előttünk futnak
Napnak háttal az alagútnak.
Mintha
Mintha én vagy mintha mégse
torkomon az Idő kése
nem tompul de élesül
mintha én a tükör túlján
nézném mennyi éj zúdul rám
odakünn és itt belül
mintha én
vagy én se tudnám
ki jő velem s ki kerül
s heggyé nő-e benti hullám
vagy csak loccsan
s szétterül.
Hiány-vers
És Éluard és Éluard
visszatérhetne végre már
létünk rég kimondásra vár
torkunk szorító láthatár
ajkunk seppeg nem kiabál
nincs szép élet se szép halál
nyomtató ló ha körbejár
a semmi semmit sem kinál
egy tüzes köpés kéne már
ajkunkról – lobbanjon a Nyár.
Kérdés
Ki tudja egyszer volt itt
valaki élt is holtig
s nem seppegve de ordít
régi harag-kolompját
odvukban hordják nagy fák
ama nagy vihart várva
mely belekap a fákba
s röptükben kolompolnak
ébresztve élőt-holtat
tornádó-idők szállnak
múltat jövőt sodornak
füstöl tegnap s a holnap.
Kapujanincs
átjáró
Ne kérdezd, hogy mit keresek
azt keresem ami nincsen
Kapujanincs átjáróban
őrködik az Öregisten
unja magát köp hegyeset
összerezzennek a hegyek
hanyatt esik aki öreg
föl se kel ki még öregebb
Kapujanincs átjáróban
fátlan domb az szállni mehet
Kapujanincs átjáróban
gyökér mellé vödör vizet
tölts kígyózzon új gyökeret
Végül
és majd este mikor mások
fekszenek én talpra állok
álmuk fölé röppenek
futnának de leszek árok
lábuk előtt döbbenet
törik fejük hogy lehet
kőtömbként is görgedek
ellenségek jó barátok
fölszisszennek nézd az átok
napját tudja mintha súgnák
fülébe azt istenek
fut mint aki azt is tudja
élni-halni pillanat ma
s mikor itt lesz majd halála
most vagy másnap holnapjára
végül magára marad
Vihar ellen
Jön a vihar
bévetem
fejszém villám szétmegyen
vénasszonyok szoknyája
terül fejük búbjára
al-szoknyájuk átkötve
lábuk közt
az ördög ne
leljen lyukat
rejtekre
boszorkányok meztelen
hullnak jéggel vegyesen
szentelt golyó kellenék
s nem szakadna ránk az ég.
A tennivaló
Mi a dolgunk
mi lehetne
múltba jövőbe jelenbe
idelentre odaföntre
elképzelni
végtelenbe
tovatágult végtelent
s hógolyóvá gyúrni össze.
Éjszaka
Úgy ülök
az éjszakában
mint ha odva ül a fában
sötéten és félvakon
nem jön senki
aki szólna
vállam rázná
rám hajolva
s azt se majd
egy hajnalon.
Falábú koldus
BISTEY ANDRÁS
Patrícia
Rózsika már kora reggel kinyitotta az ablakokat. A nap
besütött a
lombok között, fények és árnyékok
táncoltak a néha vakítóan felragyogó
porcelánokon.
– Hol marad már megint ez a lány? –
kérdezte hirtelen a házigazda,
és ingerült mozdulattal letette a tányérja
mellé a céltalanul forgatott
kést. – Már kértelek, hogy beszélj vele,
nem teheti meg, hogy minden
reggel megvárakoztat bennünket!
A nagy ebédlőasztal két oldalán
ültek, olyan távol egymástól, hogy
egy kissé föl kellett emelniük a hangjukat, ha
megszólaltak.
Édua asszony egy kis grimaszt vágott.
Újabban zavarta, hogy tegezte
a férje. Az ő szülei magázták egymást,
és úgy érezte, mostani
helyzetükhöz jobban illenék a
magázódás.
– Légy türelmesebb vele – mondta
végül egy kissé elnyújtott,
kelletlen hangon. – Nehéz korban van. Egy tizenhat éves
lány tele van
feszültségekkel, hiszen most válik nővé,
sokszor maga sem tudja, mi
történik vele.
A férje elfordult és mormogott
valamit. Édua asszony nem értette,
de nem érdekelte annyira, hogy rákérdezzen. A
férjére nézett, és
hirtelen olyan idegennek látta, mintha hónapok vagy
évek óta nem
találkoztak volna. Az arca kikerekedett, de a szája
két sarkától mégis
két mély ránc ereszkedett le. A bőre nem
pirospozsgás volt, mint a
kövér embereké általában, hanem
sárgás, és mintha egy kissé mindig
nyirkos lett volna. A haja erősen szürkült.
De legalább nem kopaszodik – gondolta
Édua asszony, és egy kis
sajnálkozó mosollyal fölidézte annak a
fiatalembernek az alakját, aki
az első pillanatban föltűnt neki a pajzsoki
pedagógusértekezleten.
Nemcsak azért tűnt föl, mert a megyei
pártbizottság munkatársaként vett
részt a rendezvényen, és a szervezők az
elnökségbe ültették, a levezető
elnök pedig külön köszöntötte, amikor
megnyitotta az értekezletet.
Édua, aki akkoriban egy kis faluban
tanított, az unalmas
értekezleten végig a napbarnított arcú,
vékony fiatalembert nézte,
akinek keskeny bajusz volt az ajka fölött, és
bár igyekezett
érdeklődést mutatni, gyakran elkalandozó tekintete
mutatta, hogy
ugyanúgy unja az értekezletet, mint ő. Ez az
elkalandozó tekintet
gyakran találkozott az övével, és Édua
hirtelen támadt bátorsággal
többször is rámosolygott.
A szünetben, némi meglepetést
keltve, a fiatalember odament hozzá,
és jó tíz percig beszélgettek. Csak akkor
köszönt el tőle, amikor a
városi művelődési osztály vezetője, egy
középkorú, molett nő, karon
fogta a vendéget, és kis bocsánatkérő
mosollyal azt mondta, hogy
szeretné „elrabolni” Birkás elvtársat.
Éduának nem tetszett a Birkás
név, túl közönségesnek érezte, de
akkor elhessegette magától ezt a gondolatot. Ám
néhány hónap múlva,
amikor a napbarnított arcú, bajuszos fiatalember
feleségül vette,
semmiképpen sem akarta Birkás Jánosnénak
hívatni magát, megtartotta
saját nevét. Ez abban az időben vidéken még
szokatlan volt, ám a férje
modern dolognak, a női egyenjogúság
kifejezésének tartotta, és vita
nélkül belenyugodott.
Rózsika halkan benyitott, és egy
tálon vékony pirítósokat tett az
asztalra. Birkás idegesen rápillantott. – Rózsika,
nem tudja, hogy
Patrícia mit csinál odafönt?
– Nem tudom. – Az asszony alig észrevehetően
megvonta a vállát. – Még nem láttam ma.
– Szóljon neki, hogy rá várunk!
Amikor Rózsika kiment, Édua asszony
megcsóválta a fejét.
– Kezdhetnél reggelizni nélküle
is. Nem muszáj megvárni.
– Milyen család az, ahol mindenki akkor
eszik, amikor éppen eszébe
jut? – Birkás ismét fölvette a kést,
és beszéd közben olyan elmélyülten
nézte, mintha azt vizsgálná, rendesen
elmosogatták-e, azután letette a
tányérja mellé, és hirtelen a
feleségére pillantott. – A családban is
vannak bizonyos szabályok, amelyeket be kell tartani. A
társadalom
sorsa a családban dől el, ha ott nincs meg a minimális
fegyelem, nem
lesz meg a társadalomban sem. A fegyelem és az
öszszetartozás érzése
nélkül minden széthullik. Az üzemben is lopnak,
lógnak az emberek,
nincs bennük semmi kötelességtudat, mert…
Hirtelen kinyílt az ajtó,
Rózsika lépett be. Piros volt az arca, a szemeiben
könny csillogott.
– Mi történt? – kérdezte riadtan
Édua asszony.
– Én csak megkérdeztem… –
Rózsika hangja elcsuklott. – Csak megkérdeztem, hogy
mikor jön le, mert várják…
– És? – vágott közbe
Birkás türelmetlenül.
– Azt mondta, takarodjak a… – Rózsika
hirtelen felzokogott, és kiszaladt. Döbbenten néztek
utána.
– Én ezt a lányt most rögtön
megpofozom! – Birkás nagy lendülettel
fölállt, de nem indult az ajtó felé, egy
helyben topogott néhány
pillanatig.
– Rózsika újabban nagyon
érzékeny – mondta Édua asszony.
– Érzékeny? – Birkás
visszaült a székre. – Egy taknyos kölyök, aki
az unokája lehetne, azt mondja neki, hogy takarodjon a
picsába…
– János, kérem, ne legyen
közönséges! Patrícia biztosan nem így
mondta.
Édua asszony időnként
nyomatékosan használta a magázó
formát,
remélve, hogy a férje egyszer észreveszi,
és akkor megbeszélhetik ezt a
kérdést. Birkás általában
nyelvbotlásnak vélte a magázást, most pedig
észre sem vette, túlságosan ingerült volt
ahhoz, hogy fölfigyeljen rá.
Kételkedve megrázta a fejét. Mondani akart
valamit, de nem nyitotta ki
a száját, mert Patrícia jelent meg az
ajtóban. Rövid hálóing volt
rajta, mezítláb lépkedett a bolyhos szőnyegen.
– Jó reggelt! – Birkás ingerülten
rávillantotta a tekintetét. – A kisasszonynak
végre méltóztatott lefáradni
közénk.
Patrícia nem válaszolt, csak megvonta
a vállát, és egy kis
grimasszal nekilátott a reggelinek. Vajat és mézet
kent egy szelet
kenyérre, és teát töltött magának
a gőzölgő kannából.
Édua asszony attól félt, hogy a
férje szemrehányást tesz
Patríciának, és a reggeli ismét
kiabálós veszekedéssel ér véget, de
Birkás nem kezdett kiabálni. Dühös
hallgatással a tányérja fölé hajolt,
és hatalmas falatokban ette a kenyerét.
Édua asszony föllélegzett.
Nem sokkal a házasságuk után
Birkást osztályvezetővé nevezték ki,
majd néhány év múlva titkárrá
választották, ő pedig hamarosan igazgató
lett a megyeszékhely patinás általános
iskolájában. Amikor feleségül
ment Birkáshoz, legföljebb azt remélte, hogy
elkerül a távoli falu
elhanyagolt iskolájából, ahol esélye sem
volt a férjhez menésre, mert
ott nem akadt az anyja kedvenc kifejezése szerint
„partiképes”
fiatalember. Az események azonban hirtelen felgyorsultak,
és
legvérmesebb reményeit is meghaladták. Mire
észbekapott, már igazgató
volt, és amolyan nagyasszony a városban, akinek sokan
keresték a
barátságát, akitől kisebb-nagyobb
szívességeket kértek, s akinek,
olykor kéretlenül, tettek is szívességeket.
A családja, ha némileg
kényszeredetten is, belenyugodott a
házasságába, valamiféle áldozatnak,
vagy legalábbis ellentételezésnek
tekintették, hogy elkerülhessen a falusi
iskolából. Birkás azonban
alkalmazkodó és sima modorú volt, olyan
előzékenyen és tisztelettudóan
bánt az anyósával, hogy az egykori
járásbíró felesége egy alkalommal
megjegyezte, látszik, hogy változik a világ,
már ezek között is vannak
úriemberek.
– Szó sem lehet róla!
Birkás lecsapta az asztalra a gallérja
mögé gyűrt szalvétát. Édua
asszony felriadt a hangos szóra, és a
szívét összeszorította az
aggodalom.
Patrícia vörös volt a dühtől,
a kezében remegett a kenyérszelet.
– Nekem kell az a pénz! – kiáltotta. –
Megígértem, hogy elmegyek, és az úgy is
lesz!
– Most akar a Balatonra menni a barátaival! –
Birkás értetlenül és
segítséget kérő tekintettel a felesége
felé fordult. – A tanév végén,
amikor még javíthatna a jegyein. Majdnem bukásra
áll, nem is engedik el
az iskolából.
– Azt csak bízd rám – morogta
Patrícia.
– Melyik egyetemre vesznek föl ilyen jegyekkel?
– Ki nem szarja le az egyetemet? – A lány
vállat vont, azután egy
kis szünet után villámló szemekkel az
apjára nézett, és hozzátette: –
Elmegyek, érted? El akarok menni!
Ha a jövőre gondolt, Édua asszonyt
gyakran elfogta a félelem. Úgy
érezte, hogy az életük valami ingatag, süppedős
alapra épült, és egyik
napról a másikra rosszabb körülmények
közé kerülhetnek. Ezt érezte
akkor is, amikor a férje megyei titkárból a
húsipari vállalat
igazgatója lett. Azt hitte, ez bukás, amelytől
összeomlik az addigi
életük, de csak annyi változott, hogy több
pénzük lett, és a korábbinál
is jobb lakásba, egy zöldövezeti villába
költöztek.
Négy év sem telt el, már az
övék volt a vállalat. Amikor egyszer
valaki viszszamondta neki, hogy a városban az a hír
járja, a pénztárban
több készpénz volt, mint amennyiért
Birkás megvette az egész
vállalatot, ismét belehasított a félelem.
Már börtönben látta a férjét,
magát pedig százforintos gondokkal küszködő
tanárnőnek valamelyik
falusi iskolában, de Birkás magabiztosan nevetett, amikor
megemlítette
neki a kétségeit, és elmagyarázta, hogy
lényegében üres volt a pénztár,
amikor megvette a csőd szélén álló
vállalatot. Minden törvényesen
zajlott, egy banktól alacsony kamatra nagy összegű
kölcsönt kapott,
amelynek egy részét valószínűleg el is
engedik majd, a maradékot pedig
könnyen törleszthetik az ismét
virágzásnak indult vállalat
nyereségéből.
Édua asszony megnyugodott, de maradt benne
némi kétely, hogy ezek a
nehezen felfogható változások tartósak
lesznek-e, vagy az események nem
vesznek-e számukra veszélyes fordulatot.
Amíg a férje az apparátusban
dolgozott, akármilyen magas
beosztásban és akármilyen befolyással
rendelkezett is, mindvégig
egyszerű tisztviselőnek tekintette, akinek a főnökei
utasításait kell
végrehajtania. Ez biztonságérzetet adott neki,
mert bízott Birkás
simulékonyságában, alkalmazkodó
képességében. Amikor azonban
gyárigazgató, majd tulajdonos lett, Édua asszonyt
elfogta a félelem,
mert nem hitt benne, hogy a férje megáll a maga
lábán akkor is, ha nem
utasításokat kell végrehajtania.
Kezdetben kérdezgette a gyár
helyzetéről, de Birkás tréfával
ütötte
el a dolgot, ha pedig magyarázni kezdett, Édua asszony
nem tudta
követni, s ez gyanút keltett benne. Attól tartott,
hogy a férje
eltitkol előle valamit, és magabiztossága csak a bajok
leplezésére
szolgál.
– Beszélj vele te is, ez így nem mehet
tovább! – Birkás homlokán
kiütött a verejték, és az arcbőre is csillogni
kezdett a beszűrődő
napfényben. Patrícia gúnyos grimaszokat
vágott, bosszantotta, hogy az
apja úgy beszél róla, mintha nem is lenne jelen. –
Végül is az anya
dolga lenne, hogy megbeszéljen a gyerekkel bizonyos dolgokat,
különösen
ha az lány! Nekem ott van a gyár ezer gondja, nem
figyelhetek mindenre.
A munkások örökké követelőznek, nincs
bennük elkötelezettség a vállalat
iránt, csak a saját zsebükre gondolnak. Most
éppen az ellen
tiltakoznak, hogy amikor sok a megrendelés, behívatom
őket szombati és
vasárnapi műszakra – folytatta panaszos hangon. – Vagy azt
akarják,
hogy fizessek az ilyen túlmunkáért. Nem
képesek megérteni, főleg az ő
érdekük, hogy a vállalat talpon maradjon, és
ez a mai erős konkurencia
mellett csak úgy lehetséges, ha mindenki hoz egy kis
áldozatot. –
Elhallgatott, mert észrevette a felesége és a
lánya arcán a leplezetlen
érdektelenséget. Csak egy pillanatnyi szünet
után folytatta: – Az ember
támaszt, segítséget remél a
családjától, nem pedig azt, hogy…
– Hogy mit? – kérdezte Édua asszony. –
Én is dolgozom, szinte reggeltől estig bent vagyok az
iskolában…
– Már mondtam, hogy hagyd a fenébe!
Egyáltalán nem kellene
dolgoznod, megengedhetnénk magunknak, hogy csak a
családnak élj. Az
ismerőseink már kezdik azt hinni, hogy ez az iskolai munka
valami
különcködés, vagy nem is tudom mi…
tiltakozás a mi köreinkben kialakult
életforma ellen.
Édua asszony idegesen fölnevetett.
– Jó, hogy nem forradalmárnak nevezel.
– Fölemelte ökölbe szorított bal kezét. –
Szabadság, elvtársak! Te csak tudod…
Birkás egy pillanatig döbbenten
rábámult, azután felugrott, és szó
nélkül elrohant. Néhány pillanat múlva
hallatszott a bejárati ajtó
dörrenése, majd felbődült a garázsban
álló terepjáró motorja.
Patrícia fölnevetett.
– Ez király volt! – mondta, még
fuldokolva a nevetéstől, azután ő
is fölemelte ökölbe szorított bal kezét. –
Szabadság, elvtársak! Te
csak tudod. Beszarás, komolyan mondom. Tisztára lila lett
a feje, még
nem is láttam ilyennek.
Édua asszony is elmosolyodott egy pillanatra,
azután ismét
komolyságot erőltetett az arcára. – Mi ez a balatoni
kirándulás ötlet?
Pont most, az év végén…
Patrícia kelletlen képet vágott.
– Mit kell ezen annyit filózni? Nem a
világ végére megyek. Sanya
meg Oszi meghívott néhányunkat vitorlázni.
Az apjuk vett egy jachtot,
most akarják felavatni. Két nap az egész, ettől
még nem dől össze az
iskola.
– Apád nem ad pénzt.
– Beszéld rá! – Patrícia
vállat vont. – Te jobban meg tudod dumálni.
– Nem akarom megdumálni – mondta Édua
asszony. – Ebben speciel igaza van.
– Pénz nélkül is elmegyek. Azt
hiszed nem akadna olyan fazon, aki szívesen kisegítene?
– Jó, hogy nem az utcasarokra
készülsz…
Patrícia lecsapta a
teáscsészéjét, válasz
nélkül felugrott, és kirohant a
szobából.
Kótyagos kis hisztérika – gondolta
Édua asszony, és töltött még
magának egy kis teát. – Az órájára
nézett, fél nyolc volt. – Most vérig
sértve bezárkózik a szobájába,
és imádkozhatok neki, hogy öltözzön
föl,
és induljon az iskolába.
Patrícia azonban nem zárkózott
be, sőt egy perc múlva ismét
megjelent az ajtóban. Édua asszony látta, hogy
összeszorított jobb
öklében szorongat valamit.
– Tudod, mi ez? – kérdezte
szikrázó szemmel.
Az anyja vállat vont. – Honnan tudná,
ha nem mutatod meg?
– Megmutatom, nesze! – Patrícia lecsapta az
öklét az asztalra,
azután lassan szétnyitotta az ujjait, és
közben egyre az anyja arcát
nézte. Egy fülbevaló volt a tenyerén. –
Ismerős?
Az anyja odakapott, de Patrícia hirtelen
összezárta az ujjait.
– Ezt hol… honnan…? – dadogta Édua asszony,
és rémülten érezte, hogy az arcát
elönti a pirosság.
– Na honnan? – kérdezte Patrícia
győzelmesen fölvillanó
tekintettel. – Egy kedves barátunknál, közös
hm… teniszpartnerünknél
találtam a dívány alatt, amikor a cipőmet
kerestem. Rögtön ráismertem,
apa vette neked Thaiföldön, másnak itt nincs ilyen. Ki
tudja, hogy
került oda, talán kiesett a füledből, és a
lábával véletlenül belökte
valaki…
– Azonnal add ide! – Édua asszony a
fülbevaló után nyúlt, de Patrícia
elkapta előle a kezét.
– Mit kapok értük? – kérdezte
játékosan mosolyogva.
– Majd meglátom, mit tehetek. – Édua
asszony szintén mosolyogni szeretett volna, de grimasz lett
mosolyából.
Patrícia letette elé az abroszra a
fülbevalót.
– Most pedig – mondta Édua asszony nagyon
határozott hangon – futás öltözni, és
indulj azonnal az iskolába!
– Igenis, anyuci! – felelte Patrícia a
legszebb engedelmeskislány-mosolyával, és egy
pillanat alatt kilibbent a szobából.
Az anyja mozdulatlanul ült egy darabig, a
Patrícia után becsukódó ajtót
nézte.
Micsoda lány! – gondolta, és maga is
csodálkozott egy kicsit, hogy
félelem, harag vagy megszégyenülés helyett
inkább valami elismerés
félét érez. – Ez boldogulni fog az életben,
kiharcolja magának, amit
akar.
Jónás
próféta Ninive falainál
ÁGAI ÁGNES
A sodródó ember
Egyik partról a másikig.
Egyik oldalról a másikig.
Egyik nézettől a másikig.
Egyik földrészről a másikig.
Nincs kapaszkodó.
Még egy szalmaszál se.
Ahogy a helyzet hozza.
Ki hozza a helyzetet?
Nem érdemes. Minek?
Se lépni, se szólni,
se gondolni, se tenni.
Ezeknek? Azoknak? Ugyan már!
Az ember küzd és bízva
nem bízik semmiben.
Mondd, miben lehetne?
Ilyen az élet, alkudj meg vele.
Tömeg
Embertészta,
kis kovásszal nagyra kel.
Lélegzik, duzzad, dagad,
formálható, gyúrható,
dagasztható, megsüthető
és fogyasztható.
Tengeri szörny,
száz karja van,
mozdul, tekereg, fonódik,
ha veszélyt érez,
tép, mar és harap.
Beléd fröccsenti
mérges nedveit.
Jelenség. Idom.
Sűrű, rostos, átláthatatlan.
Nem részek összessége,
önálló egyed.
Spóráját szétszórja.
Alakja változik,
nő, terjed, akár a gomba.
Építmény. Kővár.
Tömör, vastagfalú,
véd, rejt, szigetel,
visszhangos, öblös,
átjárható és biztonságos.
Testek tapasztják össze.
Ha lerohanják és szétlövik,
romjaiból is égbe kiált!
Dezsa és vü
Mintha egyszer már láttam volna.
Mintha egyszer már hallottam volna.
Mintha egy előző életemben
egyszer már megtörtént volna.
Az indulat, melyet nem kell
felkorbácsolni,
korbácsol az maga.
A szavak, a hangsúlyok, az érvek (?),
a mozdulatok, a tekintetek.
Feszítsd meg!
Most képernyőre vetítve,
most papírra nyomtatva,
most közvetlen közelről,
karnyújtásnyira, lábrúgásnyira.
Kinek a reinkarnációi?
Miféle panoptikum viaszbábúi?
Elevennek tetsző holtak.
Helloween-figurák. Az éjszakában
töklámpással riogatnak.
Útinapló
Magyarisztánból jövök.
Prériről, pusztaságról.
Építkeznének a bennszülöttek,
de a habarcs megolvad kezükben.
Beszélnének, de szavaikat senki sem érti.
Törzsfőik az idegent lenyilazzák,
papjaik kultikus dalokat énekelnek,
mágusaik hókuszpókuszolnak.
A népesség fogy, lassan elenyészik,
s a maradék egymásra támad.
Visszasírják a múltat,
kesergik a jelent,
és áhítják a jövőt,
amit külföldről importálnak,
amíg bírják cérnával és
valutával.
Házak a De
Rose-gáton, Amszterdamban
A hivatalban
A Talált Tárgyak Osztályát kereste.
Első emelet, balra, 3-as ajtó.
A pult mögött őszes hajú asszony.
A polcokon elveszített évek, órák,
percek, örömök, lehetőségek hevertek.
Elvesztett ifjúság, elvesztett szerelem,
elvesztett munka, elvesztett karrier
külön kis rekeszbe szorítva.
Mennyi kacat, mennyi berozsdásodott idő,
mennyi kiszáradt, kopott emlék!
Egyik sem a magáé?
De, mind az enyém. Valamikor valahol
elhagytam őket, vagy ők hagytak el engem.
Mindegy.
Hát akkor vigye!
Nem lehet. Itt a helyük.
Akár egy múzeumban.
Majd időnként megtekintem őket.
De később kiselejtezzük valamennyit!
Akkor hát ez a sorsuk,
és ez a gondatlanságom büntetése.
Hol vesztette el őket?
Ki tudja? Kipotyogtak, kicsúsztak,
de lehet, hogy kiemelték a zsebemből.
És már nem kellenek?
Nem. Csak kíváncsi voltam rájuk.
Elköszönt, kiment, de az ajtóból
még egyszer visszanézett.
Táj fákkal,
tanyaépületekkel és toronnyal
CSÁK GYULA
Időtlen időkig
A kórház olyan volt, amilyen a szegények
kórháza szokott lenni. Tömeggyógyhely,
zsúfoltság és kopottság.
A portás nem akarta felengedni, mert nem volt
látogatási idő.
Doktor Sadeczky komolyan és tekintélyesen nézett
rá, kezébe nyomott két
darab fém százast, és a portás
kedvetlenül megmondta, hogy második
emelet, huszonhetes szoba.
Az épület egy részét
tatarozták vagy átépítették,
mindenesetre
deszkaállványok és malterosvödrök
között kellett a doktornak
átvergődnie, amíg apjához jutott.
Csendes, komoly volt apja, és nehezen
lélegzett.
– Hét injekció van bennem – mondta.
Kórházi pizsama és
egyenköpeny volt rajta. Igen árván festett, de
borotvált és fésült volt, és
tisztának mutatkozott a tekintete is.
Sadeczkynek jólesett a látvány.
– Még sose láttalak ilyen csinosnak –
mondta, és apjára mosolygott. – Mit mondanak?
Apja legyintett. – Nem mondanak ezek semmit.
A folyosó kiöblösített
részében ültek, kerek asztal mellett.
Időnként egy-egy szánalmas öreg vánszorgott
át a folyosón, máskor
nővérek jöttek-mentek. A bonyolult
épületrendszer valamelyik távoli
zugából építőmunkások
kiáltása hangzott. Egyébként csend volt
és némi
ünnepélyesség.
– Jól vagytok? – kérdezte az öreg.
Sadeczky azt felelte, hogy jól vannak, csak
az egyik gyerek megfázott.
– Úgy szokott a gyerek ilyenkor, télen
– bólintott az öreg. Némi
szünet után, maga elé nézve, lassan
dünnyögte: – Szeretném látni őket…
– A fiára nézett. – Nagyok már, mi?
– Gyorsan nőnek a gyerekek… – felelte Sadeczky.
Az öreg szeme kicsikét felcsillant, a
szája mosolyra húzódott. –
Egyszer úgy jártam veled, hogy vittem egy szép
pepita ruhát neked, de
kiderült, hogy kicsi rád. A szívem szakadt meg
érte, mert olyan jól
állt volna rajtad. De hát kinőtted… Drága
pénzen vettem pedig…
– Mégis, mit mondanak az orvosok? –
kérdezte Sadeczky.
Az öreg felvonta a vállát. –
Szurkálnak meg vizsgálnak. Tudják is ezek, hogy mi
az ember!…
– Azért csak hallgass rájuk.
Elintéztem, hogy sokáig maradhass
bent. Szükséged van rá, hogy rend legyen
körülötted. Jól érzed itt
magad?
– Hát… nem kell tüzelni – vonta meg
ismét a vállát az öreg. Aztán
bosszúság futott át az arcán, és
felemelte a hangját. – Nem szeretem
ezt a sok vénembert. Nyögnek. Nem lehet tőlük aludni.
– Sóhajtott. –
Csúnya dolog az öregség, pláne, ha ennyit
egybegyűjtenek.
– Szoktál olvasgatni? – kérdezte
Sadeczky bizonytalanul.
– Valamikor.
– Kellene egy fülhallgatós
rádió neked.
– Van. De nem szeretem, mert nem hallom jól.
– Nagyothallasz?
– Inkább nagyon lecsavarják.
– Mindig bejövök majd, amikor csak tudok…
Dohányozhatsz?
– Keveset – mondta az öreg, de mohón
pillantott fia cigarettás dobozára.
– Itt hagyom neked – mondta Sadeczky, és
átnyújtotta a dobozt.
Aztán elővett ezer forintot papírban, és az
öreg zsebébe dugta.
Apja kivette és megnézte a
pénzt.
– Ne add ide magatoktól – mondta. – Van
még negyven forintom. Itt most nem kell.
– Azért csak tedd el – mondta Sadeczky,
és arra gondolt, hogy még egy ezrest kellene adni. De
aztán mégsem adott.
Egy fiatal nővér lépett
hozzájuk, a kezében kis vattával és
injekciós tűvel. Az öreg felállt, a szobája
felé akart indulni, de a
nővér leintette.
– Itt is jó lesz, bácsikám.
Toljuk csak le a pizsamát…
Gyorsan az öreg tomporába szúrt,
aztán rányomta a vattát.
Sadeczky elővette a másik ezrest, amit
előzőleg apjának szánt, és
úgy sülylyesztette a nővér
köpenyzsebébe, hogy az is láthassa, meg az
apja is láthassa.
– Törődjön az apámmal – mondta.
– Természetesen – felelte a nővér,
és mivel nem látott
hirtelenjében egyéb törődnivalót,
megkérdezte az öreget: – Nem fázik,
bácsikám? Vigyázzon, mert a megfázás
most veszélyes…
Aztán elment.
– Minek szórod a pénzedet? –
dörmögött az öreg a helyére ülve.
Sadeczky úgy érezte: jót
cselekedett, és ettől jókedve lett.
– Tőled tanultam – mondta. – Te is könnyelmű
voltál világéletedben.
Legalábbis… így hallottam otthon. Dolgozni nem
szerettél, pénzt költeni
annál inkább. Rosszul is esett, mikor ilyeneket
beszéltek rólad.
– Nem mondtak igazat – legyintett az öreg. – Ők
se tudták, te se
tudhatod, hogy mit küzdöttem én érted… Meg mit
tettem az egész
családért!
Sadeczkyt mindig feldühítette, ha
áldozatos életéről beszélt apja,
hiszen éppen az jellemezte környezete szemében az
öreget, hogy önző és
parazita volt. Ezt saját életéből vett
példákkal is bizonyíthatta akár
önmagának, akár másnak ifjú Sadeczky.
Csupán belül robbant azonban.
Gátat vetett indulata kitörésének az
a régi tapasztalás, hogy a vita meddő lenne, mert apja
konok, csökönyös
vitázó. Az adott helyzet egyébként is
alkalmatlan volt arra, hogy éppen
ilyen szamárságon kezdjenek huzakodni.
– Mit tettél az egész
családért? – kérdezte láthatatlan
legyintés
kíséretében, miközben az iménti
nővért nézte, aki a folyosó távolabbi
részéből egy gurulóasztalt kezdett
feléjük tolni.
– Azt senki se tudja – mondta komoran az öreg,
és ifjú Sadeczky
majdnem elnevette magát. „Jó vicc – gondolta. –
Miért tudná bárki azt,
ami soha nem létezett?”
– Én se tudhatom? – kérdezte,
és hirtelen támadt, gyerekes
jókedvvel megsimította apja
vékonyszálú, gondosan lefésült,
fehér haját.
– Megesketett apánk, hogy soha nem mondom el
senkinek – folytatta
az öreg továbbra is komoran, fontoskodóan és
némileg ünnepélyesen.
– Még most sem?
– Most már talán igen –
bólintott az öreg.
Sadeczky doktor felnevetett.
– Hát akkor ne titokzatoskodj!
Mulattatta, hogy ebben a pillanatban őszinte
kíváncsiság ébredt
benne apja mondanivalója iránt, noha évtizedek
óta nem hallott tőle
semmi érdemlegeset. Még olyasmi is felvillant benne:
hátha van valami
titka az apjának! Többször eljátszadozott
már a lehetőséggel, hogy apja
esetleg gazdag ember, csak álcázza magát.
Külföldi vagyont, vagy
matracba rejtett milliókat örökít egyetlen
fiára… Úgy érezte ifjú
Sadeczky, hogy abban az esetben mindent megbocsátana
apjának, és
bizonyára szeretné is.
– Emlékszel-e még a
Szikszai-féle vasúti őrházra?
Sadeczky doktor előtt megjelent a zöldre
festett ablakú kicsi, de
csinos épület. Sokszor nézte vágyakozva a
házat, és szeretett volna
beléköltözni.
– Mindig arra jártunk, mikor ételt
vittünk a tanyára.
– Úgy van – bólintott apja. –
Így volt az én gyerekkoromban is.
Egyszer egyedül vittem ki az ételt, és rettenetes
vihar támadt. Éppen
az átjáróhoz érkeztem, a sínek
között álltam, amikor feltámadt a nagy
idő. Majdnem éjszakai sötétség lett,
iszonyatos orkán tombolt, és én
annyira féltem, hogy lekucorodtam, mert attól tartottam:
lerepít a
szél. És egyszer csak egy halom pénzt
láttam magam előtt. Megszorult a
sínszeg mellett. Odanyúltam, felvettem, és akkor
láttam, hogy odébb is
van egy halom pénz, meg amodébb is görgeti a
szél a bankókat. Kapkodtam
a pénzek után, és majdnem elütött a
vonat, mert nem vettem észre a
sötétségben meg az izgalomban, hogy szabadra van
állítva a jelző.
Éppen csak leugrottam a partoldalba, és ott lapultam,
amíg elsüvített a
szerelvény… Valamilyen megérzésem volt, hogy ezt a
dolgot titokban
kellene tartani, és úgy adtam oda apámnak a
pénzt, hogy senki nem
látta. Apám aztán meg is esketett, hogy
ezután sem mondom el senkinek.
Későbben tudtam meg apámtól, hogy
teméntelen pénzt markolásztam össze a
szélben. Kitelt belőle az adó, felruházkodtunk.
Apám azt mondta
mindenkinek, még anyánknak is, hogy jó
vásárokat csinált jószággal,
terménnyel a szomszéd faluban, és onnan van a
pénz. Képzeld, mennyit
izgultunk apámmal, mikor azt hallottuk, hogy itt és itt,
ilyen és ilyen
pénzszállító járműből
elveszítettek ennyi meg ennyi pénzt, és jutalmat
kap a megtaláló. Hírlett, hogy nyomoztak is a
pénz után, de bennünket
nem háborgatott senki. Így tettem én jót a
családnak!
Sadeczky doktor a formás
ápolónőt nézte, aki a folyosó egyik
oldalán valamennyi szobába bement, és
zsúrkocsira hordta a mosatlan
edényeket. Időnként Sadeczkyra pillantott, és
mindig úgy tűnt, mintha
mondani akarna valamit, de semmit sem szólt. Némán
tolta el mellettük a
kocsit.
– Mégis, mennyi lehetett az a pénz,
összegszerűen? – kérdezte Sadeczky.
– Sok pénz volt – bólogatott az
öreg. – Abból én akár tanulhattam volna,
és akkor te sem itt állnál.
– Mi bajod velem? Én iskolázott ember
lettem. Tudós doktor vagyok.
– Nem kínlódtál volna annyit.
Mert jól tudom én, hogy kínlódással
jártad az iskoláidat. Nem tudod te azt, mennyiszer
fájt érted az én
szívem!
Elpityeredett az öreg, és az volt
Sadeczky benyomása, hogy ezúttal nem
színészkedik apja.
– Túl vagyunk mindenen – mondta komoran,
és azon tűnődött: miképpen
kezdjen távozása
előkészítéséhez. – Az a fontos, hogy
vigyázz magadra
és tartsd be, amit az orvosok mondanak. Pihenésre
és nyugalomra van
szükséged.
– Arra – biccentett az öreg. – Majd a föld
alatt. Az következik… –
Sóhajtott, és gyűrött környékű,
apró, vizenyős szemét fiára emelte. –
Itt volt a Linus és megmondta, hogy anyád meghalt. Ma
hajnalban halt
meg. Azt akarták, hogy tagadja le előttem, de megmondta.
Sadeczky doktornak elállt a lélegzete.
Nem tudta, mit szóljon?
Semmi köze nem volt apja harmadik feleségéhez.
Talán háromszor
találkozott vele, és nem volt jó emléke
róla, de hát ezzel mégsem
hozakodhat elő éppen most. Meghatódni sem volt kedve.
Némán leste apját
és tartott érzelmi kitörésétől. Semmi
efféle nem következett azonban.
Csendes szomorúság ült az öreg arcán, de
hamarosan azt is felváltotta
egy váratlan dühkitörés.
– Képzeld, ezek a mocskos népek
máris jönnek, hogy ez a lepedő meg
az a szekrény az övéké, mert azt tőlük
kapta anyád. Megmondtam
Linusnak: inkább felgyújtom az egész házat,
de onnan egy tűt el nem
visznek! Mit képzelnek ezek?! Ami van, azt mind én
szereztem, vagy
közösen szereztük. Semmit nem hozott anyád! Egy
kis fehérnemű meg egy
mákdaráló volt a hóna alatt, amikor
hozzám költözött. Mit adjak én most
az ő pereputtyának?!
Az első meghökkenés után azt
vette észre Sadeczky, hogy lopakodó
örömérzet gyülekezik benne: „Elhullott az egyik…
majd csak megszabadul
a másiktól is…”
– Mondjad – kérdezte kicsit vontatottan –,
te… szeretted ezt a nőt?… Már úgy értem: boldog
voltál vele?
Az öreg arcán felháborodás
tükröződött. – Mitől lettem volna boldog? Ez egy bolond
nő volt.
Sadeczkyt őszintén meglepte a fordulat.
– Akkor miért éltél vele? –
kérdezte, és karjait is széttárta az
ámulattól.
– Valakivel élni kell – dünnyögte
az öreg. Aztán hozzátette: –
Amúgy rendes asszony volt. Házias meg szorgalmas, de a
pénz nem állt
meg a kezében. Mindig azon a nyomorult pénzen volt a
vitatkozás
közöttünk… Igen, mert erősen ivott. Olyankor
aztán szaladt a pénz.
Mindenki koma volt, és úgy húzatta a
cigánnyal, mint egy férfiember!
Sadeczky hangja gúnyossá lett. –
Eltanulta tőled…
Az öreg felkapta a fejét és
nagyon csodálkozott. – Tőlem?
Sértettség,
visszautasítás, mi több: vád volt a
tekintetében. Soha
nem értette Sadeczky doktor az iszákosoknak ezt a
tiltakozó reflexét, s
felbőszítette, ha nem csupán tagadta apja, hogy iszik,
hanem másokat
vádolt iszákossággal.
– Csak nem akarod azt állítani, hogy
tejet ittál, mikor ő pálinkát?
Az öreg tűnődött egy keveset, aztán
érezhetően eltávolodott fiától.
Összehúzott szemével a padlóra nézett,
s nemcsak lelkileg, de testileg
is megnövelte kettejük között a
távolságot: odébb igazította magát a
széken.
– Persze, hogy megittam. Mindig mondta: igyál
már egy féldecit,
igyál már egy féldecit, hát megittam.
Én kerestem azt a pénzt, és ha ő
leereszti a torkán, akkor én miért tagadjam meg
magamtól?
Sadeczkyben nem csökkent az
ellenérzés. – Érdekes, hogy anyám
halála után csupa olyan feleséged lett, aki mind
ivott. Hogy tudtad így
összeválogatni őket? Nem arról van inkább
szó, hogy melletted lettek
iszákossá?
– Üsd meg a szád, fiam. Te engem nem
vádolhatsz semmivel. Úgy
éltem, ahogy tudtam, ahogy lehetett, de mindig megtettem azt,
ami a
kötelességem.
– Nem tetted meg – heveskedett fojtottan Sadeczky. –
Én is apa
vagyok, és tudom: mit jelent apának lenni! Tudom, hogy mi
egy apa
kötelessége. Te soha nem tudtad! Hányszor akartam,
hogy együtt legyünk,
miután megözvegyültél? Kicsi koromban is
vágy élt bennem, hogy az
apámmal lehessek és ne másokkal. Akkor is, ha azok
jók voltak hozzám,
amint azok voltak nagyapámék, akikhez hazaadtál,
hogy te szabad lehess!
Nem a pénzed érdekelt volna, nem az, hogy nekem ezt
vegyél meg azt
vegyél, hanem hogy csupán felnézhessek rád,
úgy, ahogyan apjukra
szoktak a gyerekek. De nekem ezt se adtad meg az én
gyerekkoromban!
Későbben pedig egyenesen reszketnem kellett, hogy mikor
csörtetsz be
felnőtt életembe, mikor alázol meg részeg
csókjaiddal, mikor támadsz
nekem, mikor veszélyezteted azt a nyugalmat és rendet,
amit nélküled,
sőt ellenedre csikartam ki a sorsomtól a magam és a
családom számára!
Megpirosodott a szeme környéke, cserepes
lett a szája, és zihált az
izgalomtól. Ugyanakkor felszabadultságot érzett,
hogy végre apja
szemébe mondhatta azt, ami eddig csak belül fojtogatta.
Az öreg döbbenten nézte
felhevült fiát. Minthogy teljesen tiszta
volt a feje, pontosan értette és meg is értette,
ami hallott. Mégis úgy
tűnt, mintha csodát látna, mintha valami rendellenes
történne vele.
Igazán szerette fiát a maga módján,
és abban a hitben élt mindig, hogy
ez minden, ami tőle elvárható, s hogy fia is így
érez és így
gondolkozik. Mindig kedves, csendes és jó volt
hozzá a fia, és ő soha
nem sejtette, hogy más lakik benne.
Lehajtotta fejét és sokáig nem
szólt. Sadeczky doktor cigarettára
gyújtott, és örült a csendnek, mert
éppen hozzájuk érkezett az ápolónő
a folyosó másik oldalán guruló asztallal.
Nyilván indíttatást érzett,
hogy ügybuzgalmat tanúsítson, amire nem annyira a
kapott pénz
sarkallta, mint inkább Sadeczky doktor tekintélyes
megjelenése.
– Ne fárasszuk ki apukát – mondta kis
műmosollyal, és az öreg
arcához hajolt. – Nem akarna inkább lefeküdni,
bácsikám? A szobában is
beszélgethetnek.
– Majd megyek – bólintott az öreg.
Aztán ingerülten felkapta a
fejét. – Meddig tart még ez a kopácsolás?
Olyan, mintha az agyamat
vernék!
– Az építkezést, sajnos, nem
állíthatjuk le. – A nő ifjú Sadeczkyre
nézett, neki magyarázott. – Azt
ígérték, a jövő héten már
befejezik.
– A jövő hétig megdöglik az ember!
– kiáltotta az öreg Sadeczky, és
mérgében a térdére ütött. –
Állatok maguk, vagy mi a jóisten?! Miért
hoznak kórházba, ha itt csak betegebbé tesznek?
A kis nő riadtan hebegett. – Nem tudom, mit
tehetnék…
– Nem tudja – fortyogott az öreg Sadeczky. – De
a pénzt eltenni, azt tudja! Azt mind tudja!
– Ugyan – szólt közbe ifjú
Sadeczky. Megértést kérőn a lányra
nézett, megfogta a karját, és gyengéden
eltuszkolta. – Ne hallgasson az
apámra. Beteg ember.
A nő örült, hogy távozhat, noha
úgy tűnt egy pillanatra, mintha
válaszolni készülne a sértésre.
Aztán a doktorra való tekintettel
lenyelte mérgét, és továbbgurította
az asztalt.
– Miért csinálod ezt, mondd,
miért csinálod ezt? – támadt apjára fojtott
hangon Sadeczky doktor.
– Megérdemlik – legyintett az öreg. –
Csak a markukat tartják, és tesznek a fejedre.
– Nem te adtad neki a pénzt.
– A te pénzedet is sajnálom.
– Miattad adtam neki. A te érdekedben. Te meg
magad ellen hergeled.
Akkor csakugyan értelmetlen, hogy bármit is tegyek
érted.
Az öreg most felrobbant. – Ne is tegyél!
– Ne tegyek! Ne tegyek! Hát akkor ki tegyen?!
Nekem kell rólad
gondoskodnom, mert az én nyakamba szorultál. Miért
teszel úgy, mintha a
világ ura lennél? Legalább most húzd
össze magad!
– Nem kell rólam gondoskodnod!
– Nem kell, nem kell, mégis az az
igazság, hogy kell. Te csak
papolsz meg hepciáskodsz az én kontómra! Mindig is
az én kontómra
éltél. Folytonosan dicsekszel velem, de emögött
az van, hogy
kompromittálj. Ilyen nagy ember a fiam, olyan nagy ember az
én fiam,
aztán forgatják a szemüket a népek, hogy
nahát, ha ilyen nagy ember a
Sadeczky bácsi fia, akkor miért nem gondoskodik
róla jobban? Ujjal
mutogat rám a világ, hogy én elhanyagolom
szegény jó öreg apámat, azt,
aki pedig soha nem volt az én szívbéli
apám, de nekem mégis örökkön
adót kell fizetnem neki… Miből? Mit gondolsz, én miből
élek? Miből
tartom el a családomat? Talán vagyont
örököltem tőled? A tíz körmömmel
kaparom össze azt, amire szüksége van a
családomnak, és egyre kevesebb
örömöm van az életben. Mind azt hiszitek, az
összes pereputtyom, hogy
engem felvet a pénz, mert diplomás ember lettem.
Akármelyik siránkozó
rokonom többet keres fekete munkával, mint én,
és te is többet
kerestél, amikor sírköveket loptál fiatalabb
éveidben. De az nem jut
eszébe egyikőtöknek se, hogy egy pár zoknit vegyetek
a gyerekemnek. Nem
a zokni kellene, hanem a szándék. Lengyelországba
mentél üdülni a híres
feleségeddel, akit most szapulsz előttem, de aki miatt
veszekedtél
velem, amikor csak tréfásan, csak enyhén rá
mertem szólni, hogy
tisztítsa el a háromnapos mosatlant, és nagyobb
rendet tartson az apám
körül. Mindig pénzszűkére panaszkodsz, de
Lengyelbe mentetek, hogy
kitanulmányozzátok a krakkói kocsmákat!
Értetlen arccal és iszonyodva
nézte fiát az öreg Sadeczky, aztán
arrébb tolta a szomszéd székre tett
cigarettát, amit az imént kapott,
felállt, és meggörnyedten bearaszolt a közeli
szobába. Az ágyához ment,
lefeküdt, háttal fordult az ajtónak, és
zokogni kezdett.
Sadeczky doktor annyira felhevült, hogy nem
volt ereje felállni.
Lehajtott fejjel szuszogott, behunyta a szemét, és egy
ideig
mozdulatlanul figyelte, miképpen áramlik testében
a vér. Megfeszült
inge nyakán érezte a verőér
lüktetését, roppant nyomást érzett az
agyában, és felkészült rá gondolatban,
hogy mindjárt megpattan benne
valahol egy ér, és akkor lehullik a padlóra,
és kiáltozva szaladgálnak
majd körülötte a nővérek meg az
előaraszolgató, fogatlan, száját
tátó
vének s közöttük apja.
Hirtelen fellökte magát a
székről, apja szobájának ajtajához ment
és benézett. Látta, hogy rázza apját
a sírás. A szomszéd ágyon halálfej
kinézetű öreg könyökölt, és bamba
arccal figyelte a zokogó embert.
Sadeczky doktor apja ágyához ment és leült a
szélére.
– Apa – mondta halkan, de alig fejezte be, meglepő
gyorsasággal és nagy erővel eltaszította az
öreg.
– Takarodj innen! Nem vagy a fiam! –
üvöltötte vörösre váltan. Eltorzult
arca fürdött a könnyben.
Miként az apja által
előidézett, botrányos helyzetek általában,
ez
a pillanat is riasztotta Sadeczky doktort. Átvillant rajta, hogy
ezt a
jelenetet lehetetlen folytatni, ezt csak befejezni lehet.
Felállt és
sebesen elment. A folyosó végén
összetalálkozott az ismerős ápolónővel,
aki elébe állt, mert ki akarta adni
mondanivalóját, amely az előbbi
sértettsége nyomán halmozódott fel
idegeiben, de Sadeczky megkerülte és
elsietett mellette.
Táj, csonka toronnyal
LADÁNYI-TURÓCZI CSILLA
Ez kell a pesti népnek
Ez kell a pesti népnek,
régi bérházi rom,
lesajnált, ócska székek,
csupasz fal és korom,
ez kell a pesti népnek.
Ez kell a pesti népnek,
üvegcserép-halom,
dohánylevél, temérdek,
ivásra alkalom,
ez kell a pesti népnek.
Ez kell a pesti népnek,
Krisztuskép asztalon,
fonákja régi szépnek,
a semmit-sem-nagyon,
ez kell a pesti népnek.
Virtuális kulcs
M. A.-nak
Virtuális kulcslyukamba
virtuális kulcs kerül,
pincekulcs, de mégis ő van
virtuálban legfelül.
Bár hatalmas és nehéz is,
rozsdaette, jéghideg,
egy ilyen kulcs (virtuális)
jól jön ám mindenkinek.
Hogyha nyitja, zárja, nyitja
s így tovább a kulcslyukat,
eldobálni, elfeledni
színesfém-szemétre vetni
régi, rozsdás pincekulcsunk
semmiképpen nem szabad.
Folyik valami
Folyik valami odalent,
csöpög, letörlik, kárba ment,
ki vagyok én terítve.
Ugrál az óra a falon,
csak az ájulás jó nagyon,
vizet a száraz ínyre.
Jön a görcs, nyársra húz megint,
bárcsak lehetnék odakint,
bőrömön túl, a lápon.
Hideg ráz, és úgy reszketek,
mint ki halál elébe megy,
vízcseppek vékony ágon.
Kemence vagyok, nyers kenyér
bennem, mi most világra ér,
friss massza, héja sincsen.
Elmenekülni nem lehet,
a görcs az úr, az átmenet,
szorít fájásbilincsem.
Úgy fáj majd
Úgy fáj majd, ha vége lesz,
csöndes éjen elfeledsz
és papírkosárba vetsz.
Kijelölsz és eltörölsz,
mint ropit, kettébe törsz,
egy kicsit még meg is ölsz.
ÁDÁM
TAMÁS*
* Ádám Tamás verseivel a
Nagy Lajos Irodalmi Társaság 2008. évi irodalmi
versenyének díjnyertes költője lett.
Autodafé
Olyan lassan megy
hogy mellkasát
kikezdi a szél
olvas a vizenyős
szemekben
nem könyörög
kegyelemért
szája szegletén
mosoly
tán kis grimasz
az átlagtól eltér
zsebre dugott
keze lázadást
jelez barna arca
kék füst után kutat
kiszedi
hátából a nyílvesszőket
könnyedén nevet
vöröset bont
metszi a lángnyelveket
Aranyér’
Utoljára rogyásig
teli asztalon találkoztunk
aranyhalak citromkerítés
egyebek ahol a táncnak
nincs helye és illik
a mosolyt álcázni
helyreigazítani
a próbababa árnyéka
elfekvőben
megoldást kínál
finom nyakon
kettős kötél pántlika
közelben feltörő aranyér
napi küzdelem
az aranyér’
suttognak
a bronzáriumból kiugró
feketére sült lányok
halni készülnek
fáj az élvezés
jut marad is
aranyfog a halottaknak
szájukból kiszökik
a citrom íz
körbe viszi sárga szél
Az „aranymérő” földje
Bőrünk a fogason
Helyére kerül minden
bőrünk a fogason
hogy ne féljünk
este fogsorok világítanak
látható otthonunk
szurokban gyenge mélyedés
az ágy mellett bőrcipő
benne csörgőkígyó mint celofán
csörög ha kihúzzuk csuklószorító
bőrsömör vagy csak pikkelyek
lepusztult asztalon
nemzedéknyi mosatlan edény
köztük pőre virsli áttetsző bőre
bátrak leszünk kifogunk
a lőréseken kimászó férgeken
hogy hazatérhess a frontról
feltörjük a lakáskasszát
és púposra tömjük a repedt
pénznyelő agyagmalacot
közben bőrt is kéne váltani
halpikkelyes pénzekre cserélni
a mait s kiszárítani
Asszony, síró
gyerekkel és kutyával