ESNAGY JÓZSEF
Persze
Persze, a lélek labirintusából való
kimenekülésre a tudás
Ariadné fonalára is szükségem lehet.
A tapasztalat finom kibontakoztatására.
A fölsebzett tenyerek fájdalmas őszinteségére,
még akkor is,
ha az a múltat és a jelent is sérti,
mert a jövő nem döcögő társasszekér,
amelyen megfér minden megfáradt utas,
hiszen a kapitalizmusnak éppúgy nincs szüksége
a valóságot megjelenítő költészetre,
mint a proletárszocializmusnak,
ahol a proletárköntösbe bújtatott
értelmiség
kialakította a maga számára az óvatos
képviseleti irodalmat,
amelyben huszáros ki-(be)szólások
jellemezték
a manapság ünnepelt és kitüntetett
írók, költők
„szabadságharcát”, amely nem állt
másból,
mint szellemi (úri?) passzióból, hiszen
forradalmi mélye nem volt. Kivéve
néhány nagy költő zamatos-szaftos műalkotása,
akik valóban élték és szenvedték
a személyes szabadság és demokrácia
hiányát. Az ő költészetük valóban
közéleti volt:
patetikus, és fájdalmasan romantikus,
igazmondóan egyszerű, elkötelezett saját
eszméik iránt, akik, ha kellett, a seggüket
mutatták
a bumfordi társadalom
nagyhatalmú urainak, miközben
a költői varjúcsapat csak károgott mellettük,
s szedte a magot sűrű fejbólingatások közben,
s kuncogtak, ha gyermeki, veszéllyel nem járó
csíntevésükkel úgy hitték, borsot
törtek
A. és K. elvtársak orra alá, és cinkosan
össze-
összemosolyogtak: – Ez nagyszerű volt, komám!
De a kimondott szónak nem volt ereje.
Füstje volt inkább, mint lángja. Közben
az „elnyomó” rend szórta rájuk a pénzt,
ezáltal is biztatva, hogy:
Csak így tovább, kis barátaim!
Ma pedig ők tündökölnek, és
lehányják
a közéletet. – Lerágott csont. Unalmas, szürke
és szükségtelen – mondják. Közben
csodálkoznak
költők és esztéták, hogy fogy az igény
az amúgy is kevés költői alkotás iránt,
miközben emberek tízezrei ragadnak tollat
s írják falvédő szövegeiket, mondván,
íme a vers,
amelyre szükségetek volna.
Vannak jogaim
Vannak jogaim, amelyektől éppen úgy félek,
mint a legförtelmesebb bűntől, piszoktól,
mert általuk morzsálódik föl bennem a
szabadság,
hiszen tavaszi virág helyett néha-néha
utcakő lapul a kezemben,
s baromként ordítok mások kivívott jogai
ellen.
Gazságaim közt általuk búvik meg
az elbutított valóság, s hiába kutatom, nem
találom
igéit a jónak, pedig anyám szeretete
még bent rejtőzik szívemben, s még ma is
érzem simogatását az arcomon.
Mégis apám igazsága előtt hajtom meg
a fejemet. Az Ő markos kezéből ragadom ki
a púposra megrakott sóderos talicskát,
és vele együtt sziszegem:
Ember embertől százszor többet nem érhet,
hiába emeli okos fejét bárki hatalmas
íróasztala fölé.
Hiába az őszinte szájból elhangz ó
jó szagú ígéret.
— Én már nem hiszem, hogy a megroskadt
deréktól
nem lehet megrendítőbb a dologtalan nyomorúság,
és az önfeledt harácsolás,
azért, hogy néhány boldog élő feje
fölé
fényes palota épüljön és kényes
kívánságra
a sivatagba gyönyörű oázis, mert a
szegénységnek is
vannak jogai, amelyektől borzadva félek,
arra a szörnyű napra gondolva, amikor
minden nincstelen szívében
fölmorzsolódik majd a szabadság.
Valahogy
Valahogy lírai hangulatba kéne kerülni.
A gyerekkori papás-mamás játékot
felidézve,
vagy azt a sok-sok túlérett gyümölcsöt
potyogtató
eperfát, amelyek dús lombjaikkal
valamikor ott álltak az utcán
a házak előtt. Vagy édesanyámat még fiatal-
asszony korából, halk nevetését,
apró mosolyát,
amikor első gyermeke születése után,
tíz évvel később, újból
végigsimíthatta kezével
szerelme terhétől duzzadó gyönyörű hasát,
várva egy új élet születését.
De elfut mellettem
az idő. Emlék-koszorúkkal díszítem fel a
szobát,
amelyben élek, dolgozom, várva gyermekeim
felém érkező üzenetét: – Jó, hogy vagy
még,
hogy vagytok még nekünk, anya, apa.
S látom arcukat mosolyogva, s látom arcukat
hirtelen öregedve. A napok gyors rohanását
a fejük felett. Még nem tudják, milyen drága
és édes a fiatalság. Még nem érzik,
hogy a rend,
amelyben élnek, milyen súllyal nyomja össze
az emberi lelket. Még alig értik a dolgok
mély repülését és egekig való
szárnyalását:
A lét tengermélyi eliszaposodását.
Lassú tisztulását.
Nem értik-érzik, hogy X. Y. úr csak terméke
a társadalmi rendnek, aki szorgosan teszi a dolgát,
mert úgy hiszi, így szolgálja jól a
jövőt.
S az a fájdalom, hogy bontják azt a helyet, ahol
tizenöt éven át lobogtam fiatalemberként
magam is,
mint a nyárfa a gyárudvaron, ha föltámadt a
déli szél,
már semmit sem jelent az ő számukra, jól tudom,
hiszen annyiszor mondtam-zokogtam,
hogy dög unalmas már nekik ez a tény,
még lírai versben is.
Vallomás
Bevallom, soha nem voltam kíváncsi arra,
volt-e (van-e?) valamiféle feljegyzés rólam
a titkos akták között. Nyitott-e rólam
kartotékot valamelyik jó barátom,
vagy jó (!) ellenségem. Igaz, kis egérke voltam
egy kisváros egymástól filléreket is irigylő
lakói közt. De hát mit írhatott volna
rólam valaki valamit is, hiszen senki sem volt
– gondolom – abban érdekelt,
hogy lejegyezze, mikor, miről mi volt
a véleményem! S ha igen, bizonyára
jót nevetett a kocsmatöltelék szavakon.
Így hát nincs miért sajnáltatnom magamat.
Igaz, azzal sem büszkélkedhetek, hogy szálka voltam
a szocializmus szemében. Fontosságom tudatával
tehát nem dicsekedhetek. S mivel nem váltam
célszeméllyé, talán ezért nem lettem
besúgó, és
ezért nekem se súgott senki. Nem kellett
szolgálnom azt, ami nem volt arra érdemes.
Csak álltam a világban, mint kés
a nyitott sebben, szeretve, nem szeretve,
s vártam valamit, ami nem jött el soha.
Pór Bertalan:
Vágyódás tiszta szerelemre
FEKETE JÁNOS
Leitmeritz *
* A
nyugat-csehországi Litoměřice német neve
„Arbeit macht Frei!” Mit ki nem írtak a flossenburgi
láger
vaskapujára, az egyirányú forgalomra szerkesztett
sárkányfogak fölé! A
kegyetlen valóság azonban az, hogy csíkos
ruhás élőhalottak lézengenek
a háromszoros, árammal biztosított
szögesdrót mögött. Csupa tétova,
tompa tekintet. Aztán azok a dobogón zengedező
muzsikusok, micsoda
abszurd látvány! A csontvázkezek
vonórángatása és dobritmusa, a
ziháló
tüdők fújtatta kürtök fülsértő
harsogása s az egész gépzenekar hamis
csinnadrattája mintha a vurstli szellemvasútjának
szörnyalakjait
idézné. És mi mégis
reménykedünk. Ha idáig etettek úgy-ahogy,
minek
veszítenének el most már ennyi potenciális
hadimunkást? Mégis csak jó,
hogy lekapaszkodhattunk azokról az ínsorvasztó,
rohadt vagonokról.
Akiben maradt még élet, ingatag térdekkel szokja
újra a járást, a
teret, a távlatokat. A szögesdrót
villanyporcelánja, a reflektoros
őrtornyok géppuskaállványa, s a borjú
nagyságú vérebek csaholása hiába
ijesztget. Csak össze kell szorítani a fogunkat,
bízom benne, hogy
egymásnak fogjuk vetni a hátunkat. Ahogy Topolyán
tanultam én is új
barátaimtól. De suttogva terjed a hír, hogy az
asszonyokat tovább
viszik. Isten tudja, hogy hová. Talán már senki
sem él azokban a
lepecsételt női vagonokban, a szerelvény
végét rég lecsatolták, egy
mozdony most húzza ki őket az állomásról.
Anyám, s szegény, szegény
Nyuszi!
– Ruhákat le! Halomba! Los! Weiter! Los! –
üvölt egy lengő bot, egy
karszalagos muki. A kápó itt élet-halál
ura. A ruhátlan embernyáj
közepén Apa meg én, kézen fogva, dideregve
araszolunk az állítólagos
fürdőépület felé. A
vöröstéglás alacsony tömb akár egy
húsdaráló, tárt
kapuja csak habzsolja a torlódó embermasszát.
Vajon fáj-e a gázhalál?
Nem beszélünk róla, de mindnyájan ugyanarra
gondolunk. Végre
fellélegzünk, amikor a zuhany gyanús
szórófejei végre ontani kezdik a
melegvizet. A fürdés istentelenül jól esik,
már csak a belénk ivódott
kosz miatt is. Hónaljam bozontjában Apa tetűt keres
serényen, de
fölösleges az igyekezete, mert sorra kopaszra nyírnak
bennünket, még a
szeméremzugokban is. Csupa hasonlóvá vedlett
kuglifej néz vissza rám
mindenfelől.
Jaj, most meg botosispánok rohannak
ránk a négy sarokból. A kemény
ütlegek elől összepréselődünk,
valósággal rákenődünk a falak fehér
csempéire.
A sapkás főkápó
szétvetett lábbal a középre marsol, és
undorral
ránk ordít: – Juden antreten! – Ráadásul
köp is felénk. Valaki szerbül
ismétli meg a kápó parancsát. Zsidók
kiállni! Villogó tekintet, dacos
hallgatás a válasz. A topolyai szerbek kemény
legények, még így,
megkopasztva is. Pedig ha öt zsidó van
közöttük, az sok. Veszekedés
közben a héber istenüket szidták, most meg?
Ruha és póz nélkül készek
lennének akár meghalni értük. –
Elvonulás egyesével! – int a kápó, s
máris meztelenül kígyózunk előtte. A
középtermetű férfit plafonig emeli
a hatalmi mámor, s a nemi szervünket fintorogva
gusztálja. Botja lazán
leng fölöttünk, olykor tompán lesújt. A
telitalálatot rendszerint
jajgatás nyugtázza. A kápó
árnyékában reszketve topognak a
kiválasztottak, már hárman vannak, kettőjük
arcát vér borítja.
Egyszer csak nyílik a bejárat, s egy
merevarcú, porcelánra
borotvált SS-tiszt jelenik meg a keretben. Ritmusra
hajlítgatja a vele
összenőtt, fonott bőrkorbácsot. Elől, középen,
gyanútlanul, háttal a
tisztnek még ott a rohadék kápó.
Mámora tetőfokán zavartalanul
ítélkezik élet és halál
fölött. A végzet azonban lassan közelít
már
hozzá. A mind jobban aprózó macska léptek
végül lábujjhegyre
ágaskodnak, s egyik pillanatról a másikra szabadul
el aztán a korbács,
amely az üvöltő kápó fején és
testén egyszerre csattog és ugat.
Valóságos véreb, ahogy belémar. A
kápó felnyüszít, és hörögni
kezd, de
hiába roskad le, a korbács tovább metéli,
amíg csak vonaglik. A tiszt
érzéketlen fafigurája s kőarca
közönynyel ing-leng fölötte, akár egy se
lát, se hall istenszobor. Semmiféle indulat nem
tükröződik rajta. Talán
csak az Achtung! vezényszót hiányolja, amely a
megjelenését kellett
volna, hogy fogadja. És tán kevesli a
kiválasztottakat.
Beöltözünk a csíkos
rabruhába. A találomra odadobott, s
hirtelenjében elcserélt lötyögő
pizsama-féle kicsit szellős lesz így,
télidőben. Dülöngélve fagyoskodunk aztán
végtelen órákon át az
Apellplatzon. Mert a létszámnak széltében,
hosszában egyeznie kell.
Nevünk nincs, csak számunk. Häftling 36054 az
enyém, 36055 Apáé. És
piros háromszög virít a fehér
bilétánk felett. Hogy nem egymásra
fektetett, két kontra-háromszög, vagyis nem
Dávid-csillag az enyém, azt
kizárólag Nenadnak köszönhetem. Nem hagyta
fölvarrni a duplikátot,
inkább a fogával marcangolta szét, hogy ne legyen
időm vitázni. Még Apa
is berezelt, jaj nehogy baj legyen a parancsszegésből, de szerb
barátom
biztosra ment. A topolyaiak nem besúgók. Zsidó?
Nem zsidó? Egykutya –
valahogy így fogalmazott nemrég, még a
másik életünkben…
A ruharaktárban a Häftlingek levetett
gönceit osztályozzuk, s
rakjuk a szürke polcokra. A raktárbarakk főnöke
magyar. A volt
rendőrfőkapitány-helyettes, Sombor-Schweinitzer dirigál
itt civilben
(az eszetlen Horthy-kiugrás után hozták ide, s
most ő is fogoly),
velünk, csíkos rabokkal bezzeg szóba sem ereszkedik.
Próbáljuk csak
megközelíteni! – szó nélkül is
megérzem Apa ravaszkás, boltos
spekulációját, míg a ruhákat
akkurátus stószokba hajtogatjuk
Schweinitzer fényes lakkcipőjének karimáján
barna sárfoltot fedez föl.
A kezében levő sötétkék pulóverrel
csapna le rá nyomban, de amikor a
bajszos úr cvikkere rávillan, inkább engem
taszigál maga elé. A
csudába, pont nekem kell pucoválnom azt a gőgös
pár lábbelit, míg a
halványcsíkos fekete nadrág merev éle
gúnyosan birizgálja az orromat?
Ciki. Mögülem az egyik szerb, Nenad stílusában,
rám sziszeg: – Szolga!
– No, még csak ez kellett nekem.
Kiderült, hogy a bajor Flossenburg nem a
végső úticélunk. Ez csak
elosztó tábor. Logikus, hogy a farkaskutyák
néhány nap múltán újra ránk
vicsorognak, de már nem a kiszállásunkat
sürgetik, hanem éppenséggel
visszaterelnek a gótul cizellált, birodalmi vagonokba.
Los! Los!
S már megint szorongunk rohadtul
összepréselődve a robajló
vasajtóval ránk zárt ketrec imbolygó
félhomályában, és zakatolunk
ismeretlen sorsunk új állomása felé… Ahol
pedig most zötyögünk, már
Szudétaföld, a valahai Csehszlovákia
áruló tartománya. A soron
következő állomásunk Leitmeritz.
Még csak nem is az éhség a
legszörnyűbb itt, noha állandóan mardos:
a megalázó, hosszú sorállás
végén kimért híg marharépaleves s az
öklömnyi fekete kenyéradag csak arra elég, hogy
a bendőm hasogató
fájdalmát ébren tartsa. Nem értem,
miért, de sokan még ezeket a
morzsákat is elkótyavetyélik füstölni
valóért, talán a dohány
kábulatáért. A legrosszabb, hogy mindig,
mindenütt és mindenért ütik,
kergetik az embert. Abba meg valósággal
belegörbedünk, ahogy a
beleinket hamar elkezdi sorvasztani a nedvszívó,
görcsös hasmars. A
barakk sarkában nap mint nap újra épül –
és mindig magasabbra hág! – a
meztelen, sovány holttestek gúlája, a formalin
szagú csontpiramis.
Elénk vetülő sorsunk látványát
már-már úgy megszoktuk, hogy szinte
észre se vesszük. Én is csak úgy menet
közben fejtem le a
kenyérmaradékáról az egyik
haldoklónak a többszintes priccs földszinti
aljából meredten kinyúló, áttetsző
ujjait. Ki hitte volna, hogy
ilyesmire, valaha is még rávisz a lélek? A volt
barátok vadállatokként
vicsorognak egymásra, többé nem vagyunk emberek.
Szörnyű, de így igaz!
Rabtartóink acsarkodó, éhes farkasokká
változtattak valahányunkat.
Még az a szerencse, hogy forog a Föld, s
az éjszakát a nácik
elfelejtették kiiktatni az Új Rendből. Aludni és
álmodni még itt is jó.
Az alvás – szabadság: se szögesdrót, se
fegyver, se határ nem ül többé
az ember mellén. Én mégis a félálmot
szeretem igazán. A kormányozható
képzeletet, amikor azt teszek, amit akarok, s kedvem szerint
tervezhetek, vagy éppen élhetek újra mindent.
Akár vakmerő kalandokba
is bocsátkozhatom, ha arra támad kedvem. Furcintos
módon még Hitlert is
megölhetem, csak tőlem függ, hogy megteszem-e, és
máris megmentőjeként
ünnepel a világ.
A jó fene hogy nem eszi meg, le kell
kászálódnom a magaslesemről.
Még ha csak vizelnem kellene, a drótfüles
konzervdobozom, a „csajkám”
megfelelne e nemtelen célra, mert aztán az emeletes
ágyak hézagjában
óvatosan lecsorgathatnám, ahogyan szoktam. Úgyis
kilötykölöm, mielőtt a
szaharinos teát újra belemérik. De nem, nagyobb a
baj, hiába lélegzem
mélyeket: a latrina felé kell vennem az irányt.
Sakktábla kerek lyukakkal, görbedő
néma bábokkal. Itt már végképp
halálos a játszma; az erőltetett tartástól
a térdem csak úgy zsibog.
Másként nem tudok föltápászkodni, csak
ha rátenyerelek a lucskos kőre.
A barakk közepén a vaskályha rég kialudt
már, visszafelé vonszolódva
legalább belekapaszkodhatok. Ilyenkor még magasabb ez a
harmadik
priccs-emelet.
No, nézd! Nenad feje alatt, a szalma
közül mi kukucskál rám olyan
hívogató barnán? Egy kenyérvég. Egy
morzsányi élet. Már odahaza is a
sercli volt a gyengém. A nyálam összefut a
számban, ahogy nézem, s
becézem. Legalább kikiabálhatnám, amit
érzek! Ha volna, kinek. Apa
hortyog. Ez meg éppen Nenadé. Már a nyeldeklőm is
remeg. A piszok.
Ezzel is csak dühíti az embert. Még majd
ellopják, aztán majd rám
fogja. Képes rá, amilyen. Ha ő igen, én nem. Mert
én tudom, mi a
barátság. Nem adom el egy vacak dugi
kenyeréért. Csak éppen
megsimogatom, no, egy icipicit. A tenyeremen akarom érezni, hogy
valóban olyan érdesen édes-e a héja. A
betyár mindenit! Még olyanabb!
Nincs olyan lány, aki most kívánatosabb lehetne.
Ugye, Nenadé vagy?
Tudom, ha nincs is rád írva. Nem, nem, dehogy
bántalak. Csak óvlak,
vigyázok rád. Hogy más el ne lophasson – suttogom
szerelmesen. Lám, hős
vagyok – fintorodom egy kis öngúnyra – a kiskamasz
Vígh János, a hűség
hőse! Talán egy harapással Nenad is
meghálálja majd ezt a keserves
önmegtartóztatásomat – biztatgatom magam, a fene
ebbe a rohadt
nyomorúságba.
Nenad hirtelen a másik oldalára
fordul, s mindjárt a szalma közé
kotor, anélkül, hogy felébredne.
Álmában is félti az
élettartalékát, én
ne érteném? De a serclit görcsös ujjaim
már képtelenek elereszteni.
Legalább belekóstoltam volna!
– Tolvaj! – üvölt föl Nenad,
és egyből a torkomnak esik.
Magyarázkodásra nincs idő. Fulladozom. Mindenképp
le kell fejtsem a
kezét a nyakamról; szerencsére, én vagyok
még mindig a testesebb,
akárhogy vagdalkozik, ráfekszem, lefogom. A kenyeret
messzire
elhajítja. – Ezt neked! Jebem ti boga! – vicsorog a
képembe alulról.
Nekem pedig már tényleg nincs mit mondanom. Lehengeredek
róla
szótlanul. A szomorúság végképp
elborít.
Most már senki másom nem maradt,
egyedül Apa. Még jó, hogy őt nem
tudom elmarni magamtól. A szülői szeretetnél,
úgy látszik, nincsen
mélyebb, tartósabb érzés. Annál
nagyobb dolog sincs, mint amikor az
egyik nyomorult a másiknak azt képes mondani, hogy
már jóllakott s nem
éhes, de igazán, egy cseppet sem az. Pedig szinte
hallani, hogy kopog
Apa szeme, s a csontjai is szinte átbökik már azt az
összedrótozott,
foszladozó, színehagyott rongykabátját.
Végeérhetetlen,
vánszorgó hegymenetünket az imbolygó
fáklyák füstös
lángja még kísértetiesebbé teszi.
Még akkor sem virrad, amikor az
Elzabé Kommandó utolsó emberét is elnyeli a
hegyoldal, a Tunell – az
alagútrendszer Häftling-szippantó örvény
labirintja.
– Elza, Elza, Elzabé – motyogja maga
elé Apa babonás örömmel Nyuszi
megidézett nevét. A szemén látszik, hogy
kit képzel őrangyalnak kettőnk
feje fölé.
Csillés lejtaknán bukdácsolunk
lefelé. Fullasztó a párás meleg
idebenn, de legalább nem fagyunk meg. A szűk boltozat hirtelen
magasba
szökken, színpadi reflektorok vakítanak el,
aztán olaj- és
fémforgácsszag döbbent a valóra:
esztergapadok zsongnak, hegesztőláng
sziszeg a fülünkbe, itt is, ott is kalapálnak.
Hát itt gyártják a
Junkers-repülőgépek motorblokkjait. Az
öntvények hideg fémje a halált
idézi, itt minden kész munkadarab a fogságunkat
hosszabbítja. Iszonyú,
de nincs mit tenni. A munkavezetők németek és csehek.
Szabad munkások –
névleg.
Ugyanúgy ide vannak láncolva a
Tunellhoz, mint mi, de délben is
kapnak meleg ételt, amit fehér
cserépedényből ehetnek meg, és őket nem
ütik. Előttünk legalábbis soha. Bennünket azonban
ők sem értenek.
Sajnálnak, de borzadnak is tőlünk. Az ilyen
tántorgó, rongyos
tetűfészkek csak undort kelthetnek.
Mi csak a kenyéradagunkat kapjuk a Tunellban,
s néha egy kis
margarint, vagy marmaládét. Brigádunk
kenyerét Apa veszi át, s
darabolja lélegzetvisszafojtva, mint Brigadältester.
Igazságos szeretne
lenni, tehát listát készít, és
minden nap más választhat elsőnek az
életet adó kenyérdarabokból: az égő,
kiéhezett tekintetek
kereszttüzében minden gramm szénhidrát
megméretik. A kápó sokallja a
cécót, egy-kettőre elcsapja Apát, s egy
bunkó lengyelre ruházza a
feladatot. Az új főnököcskének mindjárt
meg is mutatja, mit vár tőle. A
legnagyobb szeletet a polyák kezébe nyomja: – Neked ez
jár! – azzal a
többire egyszerre uszít rá bennünket: aki
kapja, marja. – Aber schnell!
– A rossz táplálkozás és a gázos
levegő, igen, okunk van rá bőven,
mégis bűnünkül tudják be a beteges
aluszékonyságunkat. A sötét
szegleteket, holt vágatokat, ahol meg-megbújunk
néhány percre,
doronggal verik föl az alattomosan céltudatos
munkafelügyelők. A
megkülönböztethetetlen napok morzsolódása
a rémületet révületté oldja.
Fogynak az ismerősök, a szerbeink közül is egyet, ha
látok olykor.
Köpenyem hovatovább a hátam közepéig
ér, a fele drót, amivel
összehúztam, lassan már fölösleges.
És még én vagyok a szerencsés, mert
van ilyenem egyáltalán. Egy elnyúlt friss
hulláról téptem le a latrinán.
A fojtó Tunell-levegő elvette, sajnos az
étvágyam. Nekem is, Apának
is. Már csak lézengünk, mint az őszi legyek.
Kenyerünket meleg
löttyért, üres teára cseréljük.
Közben, szinte megállás nélkül spriccel
belőlünk a bűzös, barna lé. Ez már a
vég. Ahogy Goldsteint, az öreg
fizikatanárt is még kétfelől támogattuk a
minap, hegynek menet, s
estére már a kenyeres trógliban, kifosztva,
pucéran cipelhettük vissza.
Ahogy Apa mondja: lehet, hogy megjött a végső
behívónk?
Lesz, ami lesz, egymást átölelve
ott maradunk a rothadó szalmán.
Sorakozzanak az Apellplatzon mások. A felvigyázók
hiába verik vastag
botokkal a fekhelyek magas favázát és a
rajtmaradtak talpát. Térdem az
államig húzom, így csak a forgómra kapok
egy dorongost. Inkább
lökve-löködve, mintsem támogatva, orvos
elé kerülünk mégis. A kápó
azzal búcsúztat, hogy akit a Schohnungban nem
találnak betegnek, azt ő
veri agyon, amikor a szeme elé kerül.
– Nyuszikám, segíts rajtam! – jajdulok
fel, és csodák csodája: Anyám
késlekedés nélkül megjelenik.
Hullámkönnyű léptekkel, a falon
át, a semmiből. Tenyere hűs, és
nyomban enyhülést hoz. Mint akkor, a klinika
különszobájában, amikor
hatévesen agyhártyagyulladásom volt.
De csak a párnát szorongatom, sajnos,
csodás keze helyett. Ez a
vakító fehérség itt egy rideg
láger-rewier. És többé én sem vagyok
gyerek. Kórház ugyan, de börtön ez is, az
ablakon ott a rács, s az
ágyakon kettesével, fejtől-lábtól
heverünk. Olykor csont-bőr gnómok
botladoznak ingben-gatyában, az ágyak közti
cementpadozaton.
Kegyetlenül büdös van. – Otyec? Mein Vater? – faggatom
hálótársam, de
az csak a fejét ingatja. Egy gatyás lengyel jelentkezik a
sarokból. –
Sztari papa? Ja vigyil – magyarázza a láger
keveréknyelvén. – Weg! Weg!
Szimulant!
Iszonyat. Azóta már agyon is
verhették. Öklendezve, mintha vért
hánynék, tör fel belőlem a zokogás.
Alul-fölül egyszerre bugyborékolok.
Sötét, álmatlan
üresség. Arra ébredek, hogy este van,
sárgán ég a
lámpa, és én – ki tudja, mióta először
– újra éhes vagyok. Ágytársam
etet. Karjával támaszt, én meg mindig előre
borulok. Nem vagyok valami
jó bőrben, de kényszeresen rágok és nyelek.
Aki enni tud – szokta
mondani Apa –, az élni is fog… A napok és hetek
összefolynak. Mint az
ablakot csapkodó eső. Februárban még az
Elzabé Kommandóval jártunk,
most talán március lehet. Úristen! Itt
ólálkodik körülöttem, s a
halállal bújócskázik a tizenhatodik
születésnapom!
A születésnapok mifelénk,
Víghóniában nemzeti
cécószámba mentek.
Ajándékokkal, tortával, minden ünnepelt maga
rendelhette meg az
étlapot. Töltöttkáposzta.
Képviselőfánk. Összefut a nyál az
ínyemen. –
Heute. Szehodnya. Sesznaszty létom ja szam. Sechzen Jahre alt
bin ich –
magyarázom körülményesen
ágytársam lábfejének. Mutter. Mamka.
Kuhnyit
feine kusáty. Ponyimájes? Verstanden?
– Ühüm – bólogat bizonytalanul
kékszemű ukrán sorshaverom.
A délután pedig
valóságos csoda. Nem hiszek a szememnek. Apa! De
hogy jutott be ide? Micsoda merészség! Mekkora
kockázat! – Biztosan
ráment kétnapi kenyérporciód! – borulok
rá sírva, de ő megnyugtat. A
hasmenése neki is múlóban. Úgy
hírlik, eltranszportálják őket, de ez jó
jel, kacsint rám, hogy közeleg a front. És
hát azért kellett jönnie
mindenáron, mert még nem kívánt boldog
szülinapot. A békebeli
Vígh-fintora csontra száradt, borostás apai arcon
egyszerre sejtet
reményt és áraszt szomorúságot. –
Ajándékot hoztam ám – súgja a
fülembe, és kikotor a kabátujjából egy
ceruzával írt nyomtatványt, egy
sorvonalas kék papírlapot. A tetején vastag
betűkkel az áll, hogy
Lager-Post. Csak nem Nyuszi üzenete? – lüktet a szívem
a torkomban, és
beleremegek, ahogy olvasom:
„Drága Jóskám és
Jancsikám! Vigyázzatok magatokra. Én jól
vagyok.
Csak Zoltánkánkkal szeretnék találkozni
még. Sokat imádkozom.” Aláírás:
„Elza-Anyukátok”. A körpecséten meg kibetűzöm:
Ravensbrück. Talán
nyolcszáz kilométer ide. Lehet, hogy egyszerre
szabadulunk majd? Mégsem
olyan bolondság az Apa kifundálta Elzabé-kabbala.
– Ja Pjotr – mutatkozik be végre
körtefejű új haverom. De aztán be
nem áll a szája többé. Zsitomirból
hozták el. Hetet-havat összehord az
iskolájáról, meg a városról, a
harminckét templomukról, s ahol május
elsején mindenki táncra perdül, aki él
és mozog. A felét se értem, a
másik felét meg csak úgy képzelem
hozzá.
– Pjotr, hallod-e, egyszer majd elmegyek
hozzátok. Meglátogatlak –
biztatom, s az ujjam, a pokrócunkon vígan gyalogol
Ukrajna felé.
Reggel, amikor a friss tűz pattog már a
vaskályhában, a zsitomiri egy
drótos krumplifüzért tart a lángokba – biztos
kenyérért cserélte –,
nincs az a költemény, amely vetélkedhetne a
sülő krumpli mennyei
illatával. Falnak fordulok, de hiába
húzódom el. A jó szagú füst a
szemem is csípi. Hát nem idedugja az orrom alá a
betyár, mind az
egészet? – Igyi! Menj már. Ne izélj –
nyögöm, de a fiú tovább
incselkedik velem. – No! Kusáj! Essen! Nekem egy, neked egy –
lát hozzá
ősi módon a testvéri osztozkodáshoz.
Sírhatnék meglepődésemben, de
inkább zabálok. Együtt falunk két
pofára, és csak röhögünk fulladozva.
– U minyá doszt – sóhajtom szememet
forgatva. Magamra mutatok, s
fölfújt képemet csóválom, de Pjotron
nem tudok kifogni, kettétöri az
utolsót is. Morzsálódó felét
bekapja, a többit tenyérrel tömi eltátott
számba. Most már tényleg könnybe lábad
a szemem. Ilyen csodálatos
szülinapom még soha életemben sem volt.
– Tűz van! Feuer! – dobognak a lábak, csak
úgy reng az egész
Revier. Odakint mind vakítóbb a fény. Égnek
a barakkok? Fölszámolják a
lágert? El akarják tüntetni a bűntényük
nyomait is? – Mozgás! Kifelé!
Los! Los!
Aki tud, jön-biceg, vonszolja magát.
Jajgatás, sivalkodás, és Pjotr
sincs már sehol. Az imbolygó koponyák
lassú, póklábú
haláltáncát
pokolian egyformán járjuk. Aztán egy nagy, nyitott
szenesvagonba
terelnek bennünket, s az égből kormos lé zuhog a
nyakunkba. A rámpáról
lökdöstek ide bennünket számolatlanul, hajjaj,
akkor már a precíz
germánok is nagy bajban lehetnek. Mi meg laza
hullarakásként, ázottan
és furamód némán, egymás
hegyén-hátán zötykölődünk ebbe a
fém varsában.
Alig-alig nyög fel bárki is. A szurtos, fagyos eső
csontról csontra
csurog, a borzongás testről testre terjed. Ha nem nyomják
agyon, aki
alulra került, annak még jut az összesűrűsödő
lázmelegből. Olykor
be-bemásznak hozzánk a szürke ruhások rendet
teremteni. Taposnak
rajtunk, és újra meg újra megforgatják a
nyomorult rakományt. A rohadó,
élettelen almot egy-kettőre kihányják. Minden
megállásnál vészesen apad
a létszám.
– Heraus! Hinaus! Aber ein-zwei!
Ha négykézláb is, csak
kivergődöm valahogy. A megelevenedett
hullarakás megannyi tépett szárnyú
légy, félig eltaposott hangya. Egy
rozzant csűrbe vonszoljuk agyonkínzott tagjainkat. Odabenn
tócsában áll
a víz. Ki belevizel, ki kortyint belőle. A sarokból
lihegő izgalom,
rágcsálás és tompa ütések zaja
hallik. Disznók verekednek a vályúnál?
Valami rozsmagra leltek, azon marakszanak. Nekem már mindegy, de
ez a
szerencsém. Nyögni, jajgatni kezdenek a
zabálók. Üvöltenek, mint
akiknek a talpáról darabokban hántják le a
bőrt. Legalább csöndben
dögölnétek meg! Naná, a rozs mérgezett
volt, patkányoknak rakhatták le
nyilván, ha egyszer ott hagyták. Náci vicc…
Mire a csűr elcsöndesül, a kertek
aljában már kaffognak a kézi
fegyverek. Robbanás süketít, s lódít.
Az már fix, hogy nyomom sem
marad. Aztán sárga fénypászmák
kúsznak ránk, és rá-rávillannak a
másfajta, ismeretlen egyenruhákra. Pufajkák,
kucsmák, nyakba vetett
géppisztolyok, szláv vezényszavak. Ormótlan
csizmák cuppognak a sárban,
a tövükben nyöszörgő rongycsomók alól
lesnek kifelé az üreges, pislogó
tekintetek.
Cserepes ajkak tapadnak a füstszagú
koszos kezekre. Ótvaros
koldusok csókolgatják a köpenyek
szegélyét, a feléjük nyújtott
kenyérdarabkákért forró könny a
fizetség. Uramisten! Nem lehet igaz!
Megérkeztek az oroszok. És én ezt megértem!
Pór Bertalan: Bikák
GYÖRE IMRE
A Mélységből
… jön Ady Endre fejét hozza
szemével reflektorozva
„szemek helyett most a dolgok
most a dolgok néznek” – mondja
Idők Kútja mélyes-mélyén
eltört Egész feketéjén
egymást hágja Múlt Jövő
s váltva őket az Idő
mely önmagával összeér
egy pillanatra ifjú s vén
játék felhővé összeáll
a rossz élet a jó halál
Nincs hágcsó amely fölvezet
az eleven emlékezet
látót látottal összevet
foncsoruk vesztett tükröket
félrehajít élt-holt kezek
sarjadnak kerítéseket
sejlenek ama nagy hegyek
melyekre Iljics sürgetett
„kik vogymuk mostan mik vogymuk”
világ-átgyúrni hína Brecht
Árnyékunk elmarad sötét
dobja rá izzadt süvegét
vagy az árnyék is mink vagyunk
nem leszünk magunkért tanunk
kik egykor tudtuk mit tudunk
Sok próbababa ránk kacsint
visszakacsintunk mindre mind
nem leszünk ébren éjszaka
mint Éluard volt valaha
s mindenki álmát őrzi még
míg alszik kútmélyi sötét
susog a megosztott tömeg
mint vízben parázs sistereg
„isa pur és homu vogymuk”
téglát lazíts meg most követ
omláshoz juttasd közelebb
ott fönn más Idő ásni kezd
kutat mélyet mélységeset
látszat-mindünket föntre vet
s leszünk voltunkból kezdetek
SZALONTAI IMRE
Finis
Azon a napon, amikor végképp eldurvult
a piacgazdaság s pillanatnyi
lélegzetvételért
is észvesztő árat kénytelenültek fizetni a
benne szereplő gladiátorok s pörgött-kavargott,
hányódott minden a roppant méretű piaci
univerzumban s pörögtek-kavarogtak maguk
is vele és egyre elérhetetlenebbnek látszott
az életben maradás az ésszerűtlenül magasra
nőtt áldozatok dacára is –
azon a napon kitalálta valaki, hogy
el van rontva az egész, s a horizont vöröslő
ívében nem is az oly hőn áhított
cél, a túlélés,
hanem sötét és üres mélység
sejlik föl
(végső pusztulás), s vissza kell parancsolni
a delikvenseket a starthoz, újrarendezni a
sorokat bizonyos korrekciók beiktatásával,
másképp el nem kerülhető a bukás,
de késő volt már akkor nagyon az igazi,
az egyetlen, a tuti megoldáshoz, s az elöl
haladók hiába fékeztek, ahogy látták
a veszélyt, a mögöttük lihegő tömeg
csak löködte, tolta, taszította őket tovább,
mígnem Dalí asztalról lecsurgó
óralapjaként lefolyt az emberiség egyetlen
összeolvadt testként, jajszó nélkül,
elevenen,
lüktetően a létezés határán át
a semminél is
semmibb, mélyfekete létezéstelenségbe.
RUDNAI GÁBOR
Egykor és most
Retro.
Nem eredeti,
repro.
A felnagyított múlthoz képest
apró,
sőt cseprő,
mondhatnám csetlő-
botló.
„Csetelő”
vagy butuló
betörő
a rabló,
aki miatt hiányos
a tabló?
Nekünk ez volt az ifjúság,
aki nem érti, száraz,
érzéketlen
tapló.
Az emlékezet
ékesebb,
mint a napló.
Ki örökli?
Ki tud a másikba nagyobbat
rúgni?
Folyhat a pályán kívül is
rögbi.
Üvegházban éltél,
szokatlan
a katlan?
Kétlem.
Eb
Azt hitted, hogy jogállam lesz,
Copy right.
Szociális piacgazdaság is,
Kopó light.
Lőhetsz te is, ha nem is gólt,
Kapufát.
Tartsd a labdát, mint Hamlet a
Koponyát!
Fürdesz? Befürdesz? Folytasd a szappan-
Operát!
PROHÁSZKA LÁSZLÓ
MÁTÉ
Őszi tájkép
Az ősz szépségéről kellene verset írni,
festő ecsetjére kívánkozó
tájról.
Levélkönnyeit hullató fákról,
a kertek szomorúságáról,
a virágok búcsúzkodásáról,
hiszen legalább egy évig nem találkoznak.
A szemlátomást megöregedett napról,
ahogy magányosan, sántikálva ballag
s aludni tér a koránfekvő baromfikkal.
Hol van már a haragja, izzó lándzsái,
amivel félelembe tartotta földi alattvalóit?
S ha jön az este s az ég tágas ablakát
nem függönyözi el, mert látni akarja
a csillagkarnevált.
A Tejúton felvonuló, fellobogózott
királyi hintót, a Göncölszekeret,
rajta a vidám, bámészkodóknak integető,
kiöltözött udvarhölgyeket.
Az ősz szépségét kellene dícsérnem.
Tokaj, Badacsony és más szőlőtermelő vidék
szorgos népének szüretelését.
Az erjedő musttól megrészegült szél
dülöngélését, hangos
kornyikálását,
s mint rosszcsont kölyök,
botot húz végig a házak utcai
léckerítésén,
hogy bosszantsa az ebeket.
Mire a kutyák vad csaholással válaszolnak.
De mi az a vörös az ég alján?
A pincemester ügyetlen volt,
és hatalmas hordóból vörösbor
ömlött a szőlősor barázdáiba?
Vagy a váratlanul megbokrosodott lovak
felborították a Göncölszekeret,
és vér folyik a Tejút kövein?
Bárcsak ne lenne igaz, és ez az este is
éppolyan békés, hétköznapi, mint a
többi…
POLGÁR ERNŐ
A tenger hangja
Az új-kaledóniai a hátsó
fedélzetre kikészített cápahorgot
élesítette. Ruiz vödröket tett le mellé.
Egyikben disznó- és bárányhús
cafatok úszkáltak a vérben, a másikban
marhacomb. Nonito repülőhalakat
szedett össze a fedélzeten. Gyakorlott metszésekkel
nyitotta a hajóra
zuhant példányokat, s mozdulatai Adlert sakter
dédapjára emlékeztette.
Adler kadét, mint aki még soha nem
látott tengert, s mint aki nem
tud betelni a látvánnyal: csak nézte,
bámulta e különös és
valószerűtlen lényeket, amelyek nem úgy
repülnek, mint a madarak, hanem
erős farkcsapásokkal katapultálnak a vízből,
és siklószerűen lebegve
száz métert is könnyedén megtesznek a
levegőben.
Főleg ha üldözik őket.
Éjjel csoportokban emelkedtek ki a
vízből, s mint parányi vitorlázó
repülőgépek, kecsesen szálltak, táncoltak az
óceán fölött, s néhányan a
fedélzeten landoltak.
A polinéz hozzálátott a
beetetéshez. A nap első sugarai éppen előbújtak a
horizonton.
A napfelkeltét, ha teheti, mindenki
megnézi a hajón… a nap a világ
legnagyobb csavargója. A tengerészen is túltesz.
Fényével, melegével
mindenkit minden nap meglátogat. Bekukucskál az
ablakokon, bejárja a
tengereket, a homokos és sziklás partokat: sugaraival
minden nap
mindenkit megajándékoz.
Jó szokás szerint reggel kilenc
órakor emelkedik az Indiai-óceán
látóhatára fölé:
szétteríti köntösét,
bevilágít a tengermélyi üregekbe,
ahol az óceán rejti titkait, mint a
történelem, mely öröktől fogva
létezik. Mindkettő jelenében ismétlődik a
múlt, jövőjükben a jelen.
Minden, mi bennünk létezik, öröktől fogva
él, akár az univerzum.
A polinéz a repülőhalak
béltraktusát dobálta először a vízbe,
aztán
várt, nézte, bámulta a tengert. Az MS Philemon
kitartóan szelte a
vizet, s a délkelet-ázsiai partok már pici,
kivehetetlen foltokká
zsugorodtak a horizonton.
Zebracsíkos pilótahalak úsztak
el az óceánjáró mellett. „Jó jel”,
gondolta. Néhányszor belemarkolt a csalétekbe, s a
húscafatokat a vízbe
dobálta.
Niepelt kapitány ablakából
gyönyörködött az ébredő Nap sugaraiban. A
tengeren az ablak olyan, mint a mitológiában.
Jelkép. A fénynek, a
világosságnak és a nagyfokú
látás képességének
a szimbóluma. Ha a tengerész tekint ki az ablakon,
kapcsolatot teremt
az égitestekkel, az Istennel… az ablak a hajó szeme,
örökké éber
tekintete. Az ablakból belátható a víz, az
égbolt, a horizont, s a
tengerész kellő időben tudomást szerezhet a közelgő
veszélyről. S ha
mitológiai szereplő nyitja ki az ablakot, lát mindent,
egészen a Napig.
A polinéz a korlát mellé
állított táskából késeket
és egy fűrészt
vett elő. Adler érdeklődve nézte Nonito kellékeit,
hallotta, hogy
Nonito kiváló halász, s hogy otthon, a
Fülöp-szigeteken, apjával járta
a tengert. A hajón nála jobban senki nem értett
ahhoz, hogy kell a
polipot elejteni, a halat kifogni, a rákot elkapni, a
kagylót a mélyből
felhozni. Szigonylövő volt, s bálnavadász
hajón járta a tengert.
De a cápa izgatta a legjobban.
Túljárni az eszén!… Kifogni!… A
vízből kiemelni!… Legyőzni!
A Fülöp-szigeteken ezt nagyra
becsülték.
A húsokkal teli vödröt Nonito
segítségével átemelte a korláton, s
a vért a vízbe csorgatta.
– Jöhettek!!! – kuncogott.
Adler ijedten kémlelte a vizet. A
polinéz szigonyt vett a kezébe, a többi ott
sorakozott a korlátnak támasztva.
A polinéz figyelte a tengert, s nem akart
hinni a szemének. Sok
mindent látott már a tengerben, de ilyen pokolfajzatot,
mint amilyen
most nézett farkasszemet velük, még soha.
A hústömeg feje lapos volt,
széles, mint egy varangyé. Szúrós
szemei halálfélelmet keltettek. Pettyes, fehér
állkapcsa másfél méter
széles lehetett, a mögötte húzódó
állat teste pedig még nagyobb.
A polinéz lélegzetét
visszafojtva nézte, hogy közeledik a
sátánfajzat. S hogy csapkod a farkával!
Hátuszonya kiáll a vízből. Ó,
tengerek ura! Thanathosz küldötte érkezik a
túlvilágról?
Az állat félelmetes pofája
előtt zebracsíkos pilótahalak úsztak el,
testén megszámlálhatatlan élősködő
tanyázott.
– Remorák és gályatartó
halak – súgta Nonito.
A szörny a hajó mellé
úszott, lassan, mint egy tengeralattjáró,
rést nyitott a pofáján, s mindent
beszürcsölt, amit a vízben talált:
húst és tengeri hordalékot.
– Miféle állat ez? – kérdezte
Adler.
– Fehércápa. Tizenkét
méter lehet, s legalább harminc mázsa.
Niepelt a kabinjából bámulta az
eseményeket, közben óceániai
gyűjteményét próbálta elhelyezni.
Nappalija, háló- és dolgozószobája
megtelt, a parancsnoki híd és a tiszti szalon pedig
már néprajzi
kiállító helyiségre kezdett
hasonlítani. Leltárt készítve Niepelt azon
törte a fejét, hogy fog majd otthon mindennek helyet
találni.
Hová teszi a mortlock-szigeteki házi
maszkot? A szertartásházakban
tartott különös szerzeményt? Amelyet
Óceániában a bennszülöttek
kenyérfa törzséből készítenek. S a
marquises-szigeteki, emberfejű
gólyalábat?!… A szigetlakók futóversenyeket
rendeznek ilyen
gólyalábakkal, s az a győztes, aki a legkésőbb
veszti el az
egyensúlyát. De hová kerüljön a
marquises-szigeteki vasfából készült
harci bunkósbot, az u’u? A cook-szigeteki fonott vesszőből
készült
angolnacsapdából virágtartó lett. A
tokelau-szigeteki merőlapátot,
amivel a nyugat-szamoaiak vizet mertek, Niepelt extrának vette a
yachtjához.
Értékes tárgyakat hozott a
Fidzsi-szigetekről. Kannibál
fegyvereket, melyek taglóhoz hasonló bunkók. S egy
fából faragott,
emberhús marcangolására készült
villát, amelynek négyágú feje olyan
volt, mint egy emberi őrlőfog. Niepelt fakéregből préselt
tapát is
vásárolt magának: a szőnyeghez tanoa is tartozott.
A fatörzsből kivájt,
ital keverésére készített edényhez
kókuszrostkötél rögzítette a
tambuát, a rituális kagylót. Niepelt a kultikus
kellékekhez yanggona
gyökeréből őrölt – tonga-szigeteki nevén –
kávaport is vásárolt, hogy
otthon, baráti körben, majd kávát keverjen, s
óceániai szertartást
rendezzen.
Az új-kaledóniai
szertartásmaszkokat féltve őrizte. A fából
faragott, emberi hajjal és színes
madártollkötegekkel ékeskedő, torz,
kétméteres, melanéz emberfejalakot a
bennszülöttek félelmet keltővé
formálták. Niepelt szobájában a vanuatui
ásóbotból virágkaró lett. A
Vanuatuból hozott malekulai maszk
dolgozószobájában félelmetes
látványt
nyújtott! A fekete arcú, piros homlokú,
fehér állú és orrú szörnyet,
amelynek fejéből disznóagyar ágaskodott,
orrlyukán meg emberi
lábszárcsont fúródott keresztül: a
bennszülöttek titkos társasági
szertartásokon használták.
A kenyérfa gyümölcsének
szeletelésére készített banks-szigeteki
késsel a hajón Niepelt gyümölcsöt
hámozott. Emberi alakot utánzó
markolatát most is megcsodálta, majd kinézett az
ablakon.
A cápa feléjük tartott.
A polinéz nem félt, de tudta, hogy
nehéz dolga lesz. Szigonnyal nem
is próbálkozott. A cápa a szigony
kivetéséből annyit érezne, mint ő egy
tűszúrásból.
– Adonáj! Adonáj! – Adler ősei
nyelvén fohászkodott. Az úszó
állatban nem szörnyet, inkább
átváltozni képes mitológiai lényt
látott,
amelyik a holtak világából érkezett. A
világegyetem és a föld egyes
elemei is átváltozással alakultak ki. A
mitológiai lény haja fává,
virággá és fűvé, szeme
forrássá, szája patakká, válla
heggyé változhat.
Az istenek alakváltoztatása is gyakori,
metamorfózisuk ideiglenes, s
eredeti alakjukat hamarosan visszanyerik. Ovidius
Átváltozások-jainak
történetei jutottak eszébe, amelyben a
szépséges Daphné babérfává, a
szövő- és hímző művészetéről
híres Arakhné pókká, a szenvedélyes
vadász, Aktaión szarvassá változik.
Mi lenne, ha ő is átváltozna? Ha
pomológus lenne, Óceánia fáival
foglalkozna. Lenyűgözőek! A kenyérfák mintha
mesék hősei lennének.
Kenyeret adó fák!
Gyönyörűek a piros színben
pompázó banánfélék, s a
füzérektől
roskadó fák. Vastag törzsével s
léggyökereivel méltóságteljes az
indiai
fügefa. Égbe törő az ébenfa… Hivalkodó a
lángvörös korallfa s a tűzfa…
Terebélyes a mangó, a „gyümölcsfák
királya”. Misztikus a mangrove-erdő.
Ünnepélyes a norfolk-szigeteki fenyő, karcsú a
pálma, magányos a
papaya, s tekintélyes a tikfa.
És a virágok?…
Káprázatosak. Az alokáziák, az
amarilliszek, a
broméliák, a frangipani, a hibiszkuszok, a
jázminfélék és az
oleanderek… virágfüzérre termettek, az
óceániai szigetekre érkező
tengerész fogadására.
A polinéz cápahorogra akasztotta a
marhacombot, vízbe eresztette, s
a horog lesüllyedt. A cápa azonnal elmerült a
vízbe. A polinéz tudta,
hogy a hús után ment. Leállította a
csörlőt, és várt.
Feszült lett a csend.
A polinéz becsukta a szemét és
imádkozott: – Ó, Uram, Maui! Segíts! Maui,
segíts!
A polinéz istenek olyan tettek
végrehajtásában jeleskedtek, mint az
ég elválasztása a földtől: a föld, az
emberek, s a kultúra
megteremtése. Tangaroe teremtő isten Tanéval, az erdő, a
vadon növő
fűfélék, az erdei vadak és madarak
istenével áll szemben. Rongo, a béke
istene. Mauit, a daliás hőst anyja rátette az
óceán hullámaira, s az
istenek vették gondozásukba: mágikus
tudással is felruházták. Maui
csapdával fogta be a napot, megszelídítette a
szelet s tüzet hozott az
embereknek. Ő volt tehát az óceániai
Prométheusz!
– Ó, uram, Maui! Maui, segíts! – A
polinéz az égboltra tekintett. A
kötél megmozdult. A cápa ráharapott a
húsra. Ha a drótkötél most
megfeszül, biztos, hogy a horog mélyre
fúródott a cápa állkapcsába.
S a kötél feszes lett.
Niepelt minden szerzeményének
talált helyet. A Salamon-szigeteki
fejvadászok kenuit díszítő nguzunguzu
arcfigurákat a szalonban helyezte
el, hogy étkezés közben mindenki
gyönyörködjön bennük. A tarekót, a
pápua singsings szertartásokon használt kereplőt,
a parancsnoki hídon
tartotta. Megpörgette, s a fedélzetre
piszkító sirályokat elzavarta. A
festett pápua koponyát, mely az ősök lelkét
őrizte, a páncélszekrénybe
zárta. A pápua maszkokat és kézifegyvereket
a páncélszekrény melletti
falra akasztotta, a gilbert-szigeteki dárdát pedig
nappalija falára. Az
ijesztő fegyver háromágú, kihegyezett élű,
cápafogakkal teletűzdelt
rúd, s könnyedén fúródik az
áldozat testébe, ahonnan roncsolás
nélkül
kihúzni nem lehet. A dárda láttán mindenki
számára érthetővé válik,
hogy a környező szigeteket mind kifosztó kalózok
miért kerülték el a
Gilbert-szigeteket!
A mikronéziai truk-szigeti
szerelempálcát íróasztalán tartotta.
Ilyen éles végű, pompásan kifaragott
pálcikával járnak a lányos házhoz
a bennszülött fiúk, átszúrják a
kunyhó gyékényfalán, s ha a
szerelempálcát a lány behúzza:
jelzést ad a fiúnak, hogy otthon van és
– várja. A négyhúros hangszert, a hawaii
ukulelét a szalonban helyezte
el, hogy játsszanak rajta a tengerészek.
Niepelt kinyitotta az ablakot, s az eléje
táruló hömpölygő vízben
gyönyörködött. S hallgatta a tenger
csobogását! Ó, micsoda hang ez!
Semmi máshoz nem fogható!… A tenger hangja! Az ember
szíve pedig hogy
kalimpál! Ó, ez a hang! A tenger hangja! Zenekarra
hangszerelt
szimfónia! Beethoven hallhatta ezt!
A kapitány látta, hogy csillogó
aranymakrélák, dorádók úsztak el
mellettük, mögöttük disznóhalak
szelték a vizet. Távcsövén a vízből
föl-fölbukkanó bálnák
szökőkútmutatványait bámulta. A hajót
kardszárnyú
delfinek követték: a vízbe hajigált konyhai
hulladékot szedték össze, s
mint született tengeri akrobaták, kecses
mutatványokkal, pompás
ugrásokkal honorálták a falatokat.
A látóhatáron
kékcápák tűntek fel. Testük felül
palakék, alul fehér volt.
Nonito beállt a polinéz mellé
segíteni, s elindította a csörlőt. A
cápa egyre mélyebbre húzta a kötelet. Percek
múlva biztosak voltak már
benne, hogy a horog mélyre fúródott az
állkapcsába, s a csörlőt
visszafelé kezdték forgatni. A
drótkötél megfeszült, s a terhelésnek
ellenállva lassan tekeredett fel a csörlőre.
Huszonöt-harminc méterre tőlük
pedig a cápa felbukkant a vízben. A
horgonygép egyre közelebb húzta a hajóhoz.
Amikor a vérző állat már
csak tíz méterre volt a hajótól, a
polinéz kivetette az első szigonyt.
Aztán egymás után a többit… Tízből
nyolc mélyen a cápa testébe fúródott.
Nonito tudta, hogy a polinéz győzött.
A hatalmas állat órákig
vergődött még a feszülő kötélen, s
miután
kilehelte a lelkét, húsát kenukon
cirkáló, prédára éhes
bennszülöttek
hordták el. A maradékot pedig
kékcápák takarították el, s a tenger
még
éjszaka is piroslott a vértől. Nonitóék a
cápa szemfogait tartották meg.
Amikor Niepelt néhány üveg Chivas
Regallal a kezében meglátogatta a
tengerészeit a fedélzeti klubban, a hold elfoglalta
már állandó helyét
az égbolton, s a rájuk vetődő fényben a
cápa fogai úgy fehérlettek,
mint valami drága elefántcsontszobrok egy elegáns
szingapúri
ajándékboltban.
ÁDÁM TAMÁS
Mondom: csókolom
Kést szegez torkomnak
hadonászik az őrnek
állított nád benyúl
a rácsos ablakon
mondom: csókolom
kivégzés előtti este
utolsó vacsora:
pácolt heringek dobálják
magukat fatányéron
vérben fürdik a riadtfény
inkább hamvas málnaszörp
játszik patakot a fapadon
szabadságra mennek
a csuklyás éjszakák mi fogható
az bársonyos mi nincs
végérvényesen elveszett
jelet kellene hagyni
egy jeltelen világban
mondom: csókolom
az utolsó utáni pillanat üdvös
és kívánatos már-már idilli
ahogy méltóságteljesen
köpnek rám s köpök én is
mondom: csókolom
Kétszemélyes bál
Gyanta illata száll
lehetne hegedűhúr
a szélben lehetne
de egyelőre dob és basszus
elviselhető lektűr:
sejtelmes tüll imitálja
a ködöt egy oktávval lejjebb
rezegve gerjeszt
fáradt izzadságcseppek
indulnak világgá
de megállnak a konyha
ablaküvegén
merő borzongás:
zománc pattog a fazékról
gomb az ágyékról
itt egy gönc ott egy gönc
hátadon forr a tea
roppant síkos asztalon
hátulról finom csusszanás
reggelig rögzülhet a mozdulat
tűsarkú cipőben lépkedsz
horpadt mellemen
hogy honnan számítsuk
a végtelent tetoválod
emlékezz a konyhai ízekre
milyen is volt két tánc között
szeméremajkadon a csók
Majdnem bándzsi
dzsámping
Jól mutat formás bokádon
ez a gumikötél hanyag eleganciát
kölcsönöz nem kicsi a tét: semmit
nem kapsz rezdülésed lélektől
lélekig ér da vinci meg találgat
hogy ugrasz vagy megszámolod
fekete harisnyádon a felfutott szemeket
próbafülkében próbálod először
eljátszani a félelmet szemben vak tükör
tompítja a veszélyt hogy beleírlak
ebbe a versbe és kiméletlenül kiderül:
a zuhanás végképp nem a műfajod
nehezen szánod el magad szépítkezel
sasok fésülik hajad eddig még csak
földön repültél ágyon talán amikor
szeretkezés közben saját filmünket
néztük a tévében megduplázódott
az élvezet is ha nem vigyázol
üres zenekari árokba csapódsz
kihalt környéken remegsz a magasban
mintha nem kóstoltad volna a halálfélelmet
amikor láncokba bugyolálva
mozdulatlanná fogtam a holdat
ez egy majdnem bándzsi dzsámping
kiáltásfüzéred csak a habarcsos szavak
fogják össze el sem mered képzelni
milyen lehet fejjel lefelé ágyban még
hagyján
most komolyan lendíted magad(?)
FINTA ÉVA
Botorka
Ilinek, akit
múzsává írok
Sebességben vannak a galaxisok
Lábam az aszfalton vizesen
Havasan ahogy a tél közepén
Magamra találok a járdán
Ilire gondolva aki fehér botjával
Most érinthet meg egy elbitangolt
Bazaltkockát lecövekelt tócsát
Betonba ágyazott kukát
Egy kitérő járókelő aurájának
peremét
Valami lilát valami rózsaszínt valami kéket
A kirakatok bambán nyelvöltenek
Ilinek ugyan rakhatjátok a cuccot
Drapírozhatjátok a textileket
A nagyestélyik csipkéi dekoltázsai sem ingerlik
Csak a huzat a kapuboltozatból
Mely átcsap az arcán
Üreget ürességet jelez a semmit
Amiből odafent sokkal több van
De ami igazán csak idelent jelent valamit.
Odafent a galaxisok nagy surrogással
Vetik magukat az űr hasadékaiba
Idelent látó-vak egyaránt tapogatva halad
Neszezések képek érintés-mozdulatok
Térképére feszítve a külvilág
Látó-vak egyenlő eséllyel toporog
Az utca és az utak elágazásaiban
Körben foglalat idegenség
Körben gesztenyeburok-élet
Csak mi kívülről nem mint a gesztenye
Mi kívülről letapogatva Braille-lal
A néma és vak világ érintéseiben
Két tépőzár közé szorulva
Kerülgetjük az eltévedt utakat
A kijelölt zugolyok barátságtalan
gravitációját
Égi habokra hasalt angyalok árnyéka alatt.
A vak erényhez
Ilinek
Fényes ég, süssön ragyogó világod,
Vak a fény, zaklat, mutogat barázdát,
Könyvlapon látszik, tapogat igyekvőn
Látnoki képpel.
Vak a vers – vaktában eredt sugallat,
Nyomtalan fekszik sima testü könyvben,
Arca titkos jel, üzenet, dekódolt
Csend lapit éjén.
Vak a képernyő, a világ az éjben,
Csak a billentyűk zaja látomásos,
Tudja, mit csak zárt szemek álmodásban
Tudnak a fényről.
Így teremt fénylő, idegen világot
Vak szemű társunk, ki ha Oidipusszal
Járna kanosszát s vele lenne bűnben,
Érteni vélnénk.
SZTANÓ LÁSZLÓ
A csillogás, mely
ad Annamaria
A csillogás, mely átvirrasztott, tompa
éjszakákon
szemeidből a szemeikbe vándorolt,
amint vékonyodik a lesz, s helyében egyre hízik,
terebélyesedik a volt,
amint – míg te egyre fáradtabb szárnyalással
körözöl felettük, de mind alább s
alább,
s szemed sarkába gúnyosan, kérlelhetetlen
kiül a szarkaláb –
a fiú tekintetébe értelem és dac
költözik,
láng, melyből tűzvész lesz egykor és
kandalló-meleg,
s a kicsi lány szemét a százszorszép, ezer
szirmú világ
épp most hódítja meg,
e két pár forrás, mely még egyszer
élettel telíti
aszályos létem temetődő medreit,
e csillagképek, melyek már megtett utat jeleznek –
ők is, mindig csak a te múlhatatlan szemeid.
BENE ZOLTÁN
Szép leszek majd, ahogy
gyöngyözök
Pontosan aznap rúgtak ki az egyetemről,
amelyiken összevesztem a
barátnőmmel is, meg otthon sem állt valami jól a
szénám, mert minden
áldott este tökrészegen állítottam
haza, s azon a reggelen oltári nagy
ordítozásba torkollott züllött
életmódom. Egyébként a suliból is
azért
penderítettek ki, mert részegen randalíroztam,
és meg akartam agyalni
egy tanárt. De most nem ez a lényeg, azt hiszem.
Lényeg az, hogy egyik
napról a másikra nem voltam egyetemi polgár,
viszont szingli lettem és
albérletet kellett keresnem, hiszen eltanácsoltak a
szülői hajlékból –
tehát veszítenivalóm már nemigen maradt. Az
albérlet volt a
legegyszerűbb: haveroknál húztam meg magam – igen kedvező
anyagi
feltételekkel. Annyira, persze, nem volt rózsás a
helyzet, hogy ne
kellett volna a pénz. Igaz ugyan, hogy anyámék
irtó rendesek voltak,
kifizették az első háromhavi lakhatásom, és
ezen felül adtak még ötven
rongyot, de azért ez nem tarthatott örökké.
Elkezdtem hát munka után
járni. Lett volna segédmunka kőműves mellett, de
úgy döntöttem, ezt
hagyom utolsó lehetőségnek. Kerestek még
biztonsági őrt és varrónőt vég
nélkül, ezeknek azonban nem feleltem volna meg, hiszen nem
voltam
katona, tehát nem lehettem vagyonőr, és sem varrni nem
tudtam, sem
melleket felmutatni. Mehettem volna még pultosnak, mentem is
volna
szívesen, ha felvesznek, ám gyakorlat és megnyerő
külső híján
elutasítottak mindenhonnan. Így aztán maradt az
ötödik lehetőség: nap
nap után jártam hangzatosnál hangzatosabb
hirdetések nyomán különféle
helyekre, ahol öltönyös seggfejek fogadtak, bugyuta
teszteket írattak
velem, aztán végtére mindenütt kiderült,
hogy ügynöknek kellenék. Arra
egyáltalán nem vagyok jó, hát hanyagoltam.
Esténként kocsmákban
üldögéltem, haverkodtam a trógerekkel.
Megismertem őket, s ezért még
inkább el akartam kerülni az
építkezéseket. A kocsmában
esténként
iddogáló arcok közt akadt teljesen vagy csak
félig-meddig idióta,
lecsúszott értelmiségi, otthonról
kiebrudalt drogos, erdélyi
vendégmunkás, akit lépten-nyomon
lerománoztak, és vizespohárból itta a
pálinkát, akadt ott mindenféle
népség, nem utolsó sorban nem egy olyan
egyén, aki a sittet is megjárta. Egyiküket
például azért ítélték el
először, mert megölte az anyósát. Azzal
védekezett a bíróságon, hogy ő
csak borotválkozott, a vénasszony meg beleszaladt a
nyitott borotvába.
Szakállas történet, ezren védekeztek
már így előtte is, azoknak se
hitték el, meg neki se. Pedig ő az egyetlen, aki nem hazudott.
Ebben
biztos vagyok: tényleg véletlenül nyírta ki a
kedves mamát.
Mindazonáltal nem bánta, hogy bekerült a
kaptárba. Edzett, mint egy
állat és leszokott az italról. Azt mondta, ha majd
kimegy, jól elveri
az asszonyt, mert nem állt mellé a
tárgyaláson, aztán otthagyja, keres
valami hamvas puncit egy másik városban, és
boldogan él, amíg meg nem
hal. Naiv ember volt. Mikor kiszabadult, agyonverte az asszonyt.
Illetve, ez is baleset volt. Megütötte a nejét, az meg
olyan
szerencsétlenül esett, hogy az asztal sarka kiloccsantotta
az
agyvelejét. Persze senki sem hitte el ezt a verziót,
holott ez is
bizonyosan igaz. Én legalábbis hiszek neki. Mindenesetre
a faszi
másodszorra életfogytiglant kapott, de tizenöt
év múlva kinn volt, újra
elkezdett inni és nekem mesélte a
börtönélményeit egy füstös
kricsmiben. Kezdtem már elveszteni a reményt, hogy valaha
is valami
épkézláb munkára akadok, amikor egy
cipőbolt hirdetésével azt hittem,
szerencsém lesz. Egy negyven körüli, kikent-kifent, az
arca ráncait
vastag vakolatréteg mögé rejtő nő volt a tulaj, aki
úgy öltözködött,
mint egy tini, pedig akkora segge volt, mint egy lónak, mellei
ellenben
egyáltalán nem voltak. Kövérnek nem
mondanám, csak alaktalannak, s még
ez sem lett volna baj, ha adottságainak megfelelően
öltözködik, de ő is
azok közé a nők közé tartozott, akik az
gondolják, ha divatos ruhába
bújnak, menten kívánatosak lesznek, és
ifjak. Tévedett. Megkérdezte,
mit csináltam eddig, mire mondtam, hogy egyetemre jártam,
de most
pihentetem a témát; afelől is érdeklődött,
van-e kapcsolatom a
sporttal, én meg meséltem neki az
atlétikáról meg a fociról, mire úgy
döntött, kipróbál. Két boltja volt. Az
első két napon abban dolgoztam,
amelyik nem csak cipők, de mindenféle sportfelszerelések
forgalmazásával foglalkozik. Két oltári
jó csaj mellett tanultam a
szakmát. A szakma annyiból állt, hogy ha valaki
bejött, a nyakára
kellett mászni, és ha kérte, ha nem,
kérdezgetni tőle, hogy
segíthetek-e, miben segíthetek? A normálisabb
fazonoknak ez nem
tetszett, és hamarosan kifordultak az ajtón, ezekről a
tulaj – Bolyának
hívták, nyilván az Ibolyából –
megállapította hihetetlen
szakértelmével, hogy nem komoly vevők. Ilyenkor mindig
elképzeltem
magamban, hogy van egy nagy köteg pénz a zsebemben,
bejövök mint vevő,
Bolya rám mászik, kérdezgeti, hogy
segíthet-e, én meg kirakom a köteg
pénzt az asztalra, és azt mondom: „Ha békén
hagyott volna; ha hagyja,
hogy szépen körülnézzek, és nem zaklat,
ezt mind itt költöm el! Így egy
büdös buznyákot nem hagyok magánál,
és arra biztatok másokat is, hogy
messzire kerüljék el ezt a lebujt!” Csakhogy
semmiféle köteg pénz nem
volt a zsebemben, és az első napokban még nem is
dühített annyira a
dolog, mert elfoglalt a kolleginák stírölése.
Az ötödik vagy hatodik
napon átkerültem a másik boltba, amelyben
főként cipőket, mellesleg
pedig pólókat és hasonló kisebb ruhaneműket
árultak, a városnak egy még
frekventáltabb területén. Ennek a boltnak a vezetője
nyaralni ment
néhány napja, nyilván ezért kellettem, most
már tudom. Akkor még azt
gondoltam, állandóra akarnak. Az első egy-két
napban leltároztam a
raktárban, utána kikerültem a placcra.
Többnyire egy Dávid nevezetű,
tenyérbemászó, nyikhaj gyerekkel dolgoztam, de
időről időre megjelent
Bolya nem kevésbé tenyérbemászó,
divatmajom fiainak egyike vagy a
férje, aki tökéletesen kilógott a
családból. Csöppet sem számított
divatos embernek: löttyedt sörhasa volt,
szódásüvegtalp szemüvege,
lestrapált Scholl-papucsa és ósdi, foltos a
bokájánál buggyanós
mackónadrágja meg Miki egeres izompólója.
Bélának hívták, mint a
nagyobbik fiát. A kisebbiket már Patriknak, ahogy kell.
Ha ezek közül
valaki ott volt, Dávid is, én is buzgóbban
mentünk a vevők agyára. Ha
Bolya is benézett, hallatlan idegesítőek voltunk minden
normális ember
számára – nem úgy az agyalágyultaknak! Azok
élvezték, hogy ott lihegünk
a pofájukba és tukmáljuk rájuk azt, ami
éppen a szemünk elé kerül.
Elvégre úgynevezett
teljesítménybérezésben dolgoztunk: az
alapfizetésen
felül százalékot kaptunk az eladott holmik
után. Ha valamelyikünk
rásózott valamit valakire, azt felírtuk, s
hónap végén ebből
keletkezett a nagy pénz. Így hittem. Dávid pedig,
aki már fél éve
gályázott ott, táplálta ezt a hitemet.
Amúgy Dávid, amellett, hogy fél
éve árulta a cipőket és egyéb
sportcikkeket, diszkó- és nőbolond volt.
Csütörtökön mindig megjelent nála egy
kopasz, durva arcú egyén, akitől
Extasy tablettákat vásárolt a
hétvégére, a mobiltelefonja pedig négy
óra után szinte folyamatosan csörgött –
lányok hívogatták. „Tudod –
mesélte –, én nem vagyok egy szép gyerek, de ha
lemegyek a
konditerembe, emelek, nyomok keményen, és csorog a
bőrömön az
izzadtság, hát akkor a nők szét akarnak szedni! Az
izzadtság, érted, a
bőrömön csorgó verejték az, amire beindulnak!”
Igaza lehetett, mert
tanúja voltam számos egyértelmű
telefonbeszélgetésének. („Szia cica!…
Hánykor?… Jó, hétig dolgozom, utána
egyenesen megyek hozzád!… Ráérsz
egész éjszaka?… Az naggggyyyyon jó!… Mielőtt
megyek, veszek gumit. Vagy
ne vegyek?… Na?… Vegyek gumit vagy mocskolunk?… Jó! Ott leszek,
nyuszika!”) Néha találkoztam is valamelyik
lánnyal, akivel közelebbi
kapcsolatba került, sőt, egyszer, mikor ebédelni ment, s
engem egyedül
hagyott a boltban, a hátsó raktárban sikerült
megdugnom egyet. A csaj
Dávidot kereste, s nagyon elkenődött, hogy nem
találja. Arra kért,
engedném be a raktárba, mert igazítania
kéne magán. Én beengedtem, ő
nem húzta be a függönyt, és matatni kezdett
magán. No, ezt nem
hagyhattam annyiban! Sietős, de remek kefélés lett a
dologból. (Utóbb
kiderült, hogy a csaj közben valahogy lenyúlt
három pólót és egy pár
cipőt, máig nem tudom, hogy a fenébe!)
Szerencsémre nem buktunk le, bár
nem sok híja volt: ahogy a lány kilibbent az
ajtón, megérkezett Bolya.
Ha már ott volt, megkérdeztem, elégedett-e velem,
s írhatnánk-e papírt,
mire ő leintett, mondván, nem kell elsietni semmit. Aznap este
bulit
rendeztek a folyóparton, én is kinéztem a
haverokkal, sörözgettünk, jól
éreztük magunkat. Bolya fiai is ott lebzseltek,
dumáltunk pár szót,
többnyire hülyeségekről, mert nekik ennyire futja a
szellemi
kapacitásból. Ott is hagytam őket hamar. Másnap
délelőtt az anyjuk
elküldött a másik boltba valami papírral,
én szép kényelmesen át is
vittem, visszaúton megittam egy sört meg egy fél
Unicumot, bedobtam rá
egy Tic-tac tablettát. Nem is hiszem, hogy Bolya ezt
szúrta ki. Inkább
az előző estéről mesélhettek a fiúk. Mindenesetre
rám támadt, hogy én
ittasan szolgálom ki a vevőket, s látta már, hogy
hátrálnak tőlem. Én
erre csak azt mondtam, hátrálnak azok mindenkitől, senki
nem szereti,
ha a nyakára másznak a kereskedők a
túlzásba vitt
szolgálatkészségükkel. Erre
hátrazavart a raktárba, leltározni. Akkor
jöttem rá, hogy a rüfke előző nap lopott. Gondoltam,
ha lúd, legyen
kövér, én is becsaptam három
pólót a hátizsákomba. Másnap Bolya
este
azzal búcsúzott, hogy nem kell jönnöm
többet, majd szól, ha fizetni
fogja a három hetemet. Később kiderült, hogy a
következő nap visszatért
a nyaralásból a boltvezető. Vártam én
türelemmel, csak a következő
hónap elején hívtam fel, hogy mi lesz a
háromheti béremmel plusz a
százalék, ugye. Kiröhögött.
Dühömben éjjel betörtem a kirakatát.
Persze, a rendőrök elkaptak, megvertek, mint a lovat, hogy azt
hittem,
végem lesz, akár a botnak. De más bajom nem lett,
mint hogy ki kellett
fizetnem a kárt. Úgyhogy beszálltam Csaba
haveromhoz, aki Hollandiába
járt ki hasisért, s az első út
hasznából egyenlítettem a tartozásom, a
másodikéból éltem. Rákaptam a
pénz ízére: könnyen jött, könnyen
ment. A
harmadik úton még kábítószer-kereső
kutyát is simogattam, miközben ott
rejlett az anyag az ülésben, amin ültem. Így
lettem drogcsempész. S ha
már közelébe kerültem, bele is
nyújtottam a nyelvem: főleg speedet,
bélyeget meg hasist nyomtunk. Néha füvet.
Hernyóval nem kacérkodtunk,
láttuk, mire képes. Jól ment a bolt, a csajok is
buktak ránk: drogért
és lóvéért minden kapható.
Végül valaki felnyomhatott bennünket.
Állítólag így szokták: beköpnek
egy kis halat, azt lekapcsolják, míg
mögötte átmegy a nagy
szállítmány. Mindenesetre akár
ezért, akár
másért, beköptek, s lebuktunk. Most itt punnyadok az
előzetesben.
Emlékszem arra a faszira, akivel együtt iddogáltam
álláskereső
korszakom reményvesztett estéin, aki kétszer is
ült huzamosabb időt.
Azt mondta: ha valaki nem akar Csipkerózsikává
lenni, jobb, ha gyúr,
mint egy vadbarom, egyedül az izomagyúaknak van
esélye. Hát, nincs
kedvem ahhoz, hogy minden nyálcsorgató, kiéhezett
sittes engem húzzon
fel a faszára, úgyhogy neki kell látnom.
Gyúrni fogok, akár valami
agyatlan majom, és majd csorog a bőrömön a
verejték – csak az a
szomorú, hogy itt nincs egyetlen nő sem, aki ezért
megkívánna. Pedig
szép leszek majd, ahogy gyöngyözök…
Bikák
OLÁH ANDRÁS
a cédrusok között
isten fönn az égben fegyvert tisztogat
ketrecbe gyűlnek az öngyilkos vadak
összetört kőtáblák őrzik titkukat
jeruzsálem beteg cédrusai alatt
a távolodó talp alatt kő ropog
tudod: itt a vég – s csak a semmi örök –
utolsó szavad elfedi a homok
magányos maradsz a cédrusok között
rebbenő madár riasztja vágyad
sikolt az erdő ölelkeznek a fák
vadul hullámzik és tombolva árad
mint lövészárkot rohamozó bakák…
alkony motoz a bokrokon (nem vagy ott)
porrá izzik a perc: már minden halott
szavakkal kufárkodók
szerelem nélküli bordélyban
születtek verseink
hol parázna tekintetek
vetkőztették meztelenre
a hibátlan szavakat
s kéjes gőggel deflorálták
vagy dobták az
agyonhallgatás taigetoszába
szerelem nélküli bordélyok
mocsarából bugyogtak szavaink
hol új szüzek mindig akadtak
a pezsgő is kitartott reggelig
csak a kárpit… igen
a kárpit szennyezett
Penelopé panasza
vártam rá húsz éven át
anyám te jól tudod: hűségesen
meginoghattam volna
hisz testem vágyott a szerelemre
de szívem s eszem azt mondta: nem
Odüsszeuszé vagyok vagy senkié
s most hogy visszatért
csalódva kell látnom: senkié…
megtesz mindent ha kérem
kedves gyöngéd és türelmes
de bezárja magát előttem
naphosszat a tengerparti
sziklák közt ücsörög
bámulja a végtelent
és a sirályokkal osztja titkait
éjszakánként alamizsnát kapok
– hisz valami jár nekem –
de pórusaimon érzem:
ujjai mást simogatnak
ajka más nő mohó csókját kutatja
s a szenvedély ha elragadja
más nő ölében oldódik örömmé
hajnalban ha sóvár sóhajára ébredek
pilláim alól látom szemének lázas
csillogását s érzem testének
remegésén
a vágyat mely messze viszi…
anyám mondd mit tegyek
hogy visszataláljon hozzám
s hogy örömöt lophassak újra
a tekintetébe
GELLÉR JUDIT
Kapocs
Idegen vagyok.
Idegen vagy.
Hallani akarom!
Úton
Hallom az árnyékom,
ahogy a hátam mögött,
lábam nyomán csosszan.
Kockakövek
Hozzád jövet,
az eső mosta a kockakövet.
Csak ülök a kopott vörös fotelon,
míg csorog a víz a hajadon,
s titkon a tükörből lesem
a testedre festett jeleket.
De te csak ülsz a kopott, vörös fotelon
míg csorog a víz a hajamon,
mert hozzám jövet
az eső mosta a kockakövet.
Libafosztás
Hosszú folyamat.
Először tömni kell.
Apró falatok
– szárazon csúsznak a torkon.
Nyomkodni kell a nyakat
– akkor tömhető igazán.
Itatás után
(vályúban poshadó vízzel)
jöhet a fosztás.
Tolla fosztva
– repülni próbál.
Toll-por
– könnyet ez fakaszt csak.
Zsákokban a sok fehér pehely.
És most itt van,
meleg dunyhára hajtom fejem,
s az álmatlanság ellen:
libákat számolok a mennyezeten.
Útközben
Útközben sok emberrel találkozott.
Mindegyikük más volt és mégis egyforma.
Más volt az életük és mégis egyforma.
Más volt az arcuk és mégis egyforma.
Más volt a bőrük és mégis egyforma.
Más volt a hajuk és mégis egyforma.
Más volt a szemük és mégis egyforma.
És átkozta a Sineár földjén tornyot
építőket –
mert miattuk a nyelvüket összezavarta az Isten.
Ötpercek
Szerette az együtt töltött perceket.
– a lopott ötperceket, mosdóban dohányzást.
Féltette azokat az ötperceket.
Szerette az almáit.
– a szünetekben félig rágcsált almáit.
Szerette a délutánokat.
– a kávéházakat, a kirándulásokat.
Aztán elköltözött, és megszerette a
hétvégéket.
– a hétvégi találkozásokat.
– a fél napba sűrített heteket.
Néha eljött hozzá látogatóba.
– azokat a napokat mindennél jobban szerette.
Szerette a parkokban ivott kávéit.
– papírpohárból – sok tejjel,
édesítővel.
Közben a kacsákat nézték.
Akkor még hallgatni is szeretett vele.
VIDECZ FERENC
Hold, felhők
Kuszált rojtokban csüng alá a fény,
Tarló sörtéjén rókaárny oson,
Bagoly köröz ébrenlét peremén,
Lidércnesz zörren hámló horhoson.
Titok-erdő csöndhálót köt szorosra;
Kifogni készül hallgatás halát.
Égi oltáron tört óarany ostya,
Felette sárgult, szétfoszló palást.
Szarvas úszik fodros ködpaplanon.
Ág-bog közt készül szárnyas vigalom:
Próbálnak; rögtön megszólal a kardal.
A Hold fátyolruhába öltözött;
Zöld álmokat ringató hegy mögött
Lábujjhegyre állt pillogva a hajnal.
KONCZ KÁROLY
Dédapám szeretője
A kerítés másfél
méter magas, egyformára vágott
napraforgószárból volt öszszeróva,
ugyanígy a kapu és a kisajtó.
Boriska a kútról érkezett,
éppen kinyitotta az utcai verőcét,
amikor Boromissza Demeter, anyai ágon dédapám,
meglátta. Boriska is
meglátta dédapámat, s egy hosszú pillanatig
ránézett. Régebben szívébe
tolult volna a vére, de most már nyugodtan nézett
Boromissza Demeterre,
nem reszketett tőle a szíve. Csak éppen
rápillantott, majd lassan
elfordította tekintetét, nem mint lány
korában, amikor még zavarba
esett: egyetlen pillantást vetett rá, azután
megfordult, és belépett az
udvarba.
Demeter hátulról nézte az
asszonyt. Gyerekkoruktól ismerték
egymást, Boriska tizenhat évesen szeretője lett
Boromissza Demeternek,
még mindig a szeretője volt, noha már nem
találkoztak olyan gyakran,
mint azelőtt, amikor még mohón
kívánták egymást.
Múltak az évek, Demeter, a
dédapám, feleségül vette egy nagygazda
egyetlen leányát, Boriska pedig hozzáment Demeter
egyik állandó részes
aratójához.
De ezek az események semmit sem
változtattak kettejük kapcsolatán.
Boriska huszonöt lépésnyire volt
Demetertől; dédapám elnézte a lassan
lépkedő asszony ringó szoknyáját.
Mindez pontosan száztizenhat évvel
ezelőtt történt, március
havában, Szatmár vármegyében,
Kisnamény községben. Akkor is ugyanilyen
tavasz volt, mint most.
Miközben Demeter az asszonyt nézte, azt
gondolta magában: „Lehet, hogy megölöm magam.”
Ez a gondolat már máskor is
eszébe ötlött, amikor anyagi gondjai
voltak. Akkorra már két portát elivott.
Házastul, gyümölcsöstül,
szőlőstül, kutastul, kútostorostul… az utolsó
szögig. Ha csakugyan
megöli magát, én nem születtem volna meg,
egyenes ágon ugyanis
Boromissza Demeter második fiától,
Istvántól származom, akit dédapám
pontosan ennek a napnak az éjszakáján nemzett
tizenkét órával később.
Abban a pillanatban én fénylő
porszemcse voltam, s együtt mozogtam
dédapámmal, barnászöld kalapja peremén
megülve, tizenegy óra irányában.
Azon a délelőttön, Boriska
gömbölyű csípője láttán, amelyen
megfeszült a ráncos szoknya, dédapámat
hirtelen elfogta a vágy.
Elnézte a kiszürkült, rozoga
kerítést, a kaput, a ház körül
sorakozó diófákat. Tekintete végigfutott a
szőlőlugason, a kertben álló
gyümölcsfákon, ribizlibokrokon, a
virágát bontogató somon. Mindezt úgy
vette szemügyre, mintha egyetlenegy dolgot nézne, mintha
csupán azt a
nyugodt helyet szemlélné, ahol megpihenhet az ember.
Dédapámnak viszonylag sok földje
volt, de kevés pénze. Házában, a
pénzen kívül, semmi sem hiányzott.
Amikor belépett Boriskáék
udvarába, a bajuszán csillogtam, egy elszabadult,
meggörbült szálon, a szája
szélénél.
Bement a házba, leült a
kemencéhez legközelebb eső háromlábú
székre. A tűzhelyen már csendesen rotyogott az aznapi
ebéd. A
helyiségben minden rendben volt: az asztal, a székek,
sámlik,
zsámolyok, a fazekak, serpenyők, fedők, tányérok,
a mozsár, a szenes
vasaló…
Ezek a tárgyak réges-régen
kerültek a házba, s arra szánták őket,
hogy hoszszú ideig ott maradjanak. Dédapám
úgy érezhette, hogy
elérkezett életútja delelőjéhez.
Hosszú percekig megállapodtam Boriska
babos fejkendőjén.
Feszes, fehér inget hordott,
mellbimbója a fölül viselt hímzett
mellénykén is majdnem átütött.
Amikor dédapám felállt,
és átölelte Boriska derekát, az ajtó
szemöldökfájára menekültem.
Boriska fölvetette tekintetét, s a
férje felé intett, aki a hátsó
udvarban a barackfát metszette. Dédapám nem
engedte ki az ölelésből,
Boriska dédapám mellének feszítette erős
kezét, de nem lökte el magától.
Zümmögve futkároztam a
konyhaablakban az üveg és a függöny
között, akár egy csapdába esett
zöldhátú légy.
Boriska nem vette le szemét a
hátsó udvarra néző ablakról (ez egy
másik ablak), az ura már egy közelebbi
birsalmafát nyesegetett. Ajkát
átengedte Demeternek, én pedig elcsigázva a
hiábavaló cikázástól,
futkorászástól, az ablak
párkányára hulltam, akár egy csepp
méz.
Aznap csak egy hosszú csókot
váltottak. Éjjel, tizenkét órával
később, Demeter odafeküdt feleségéhez az
ágyba.
Boriska nekem mégis szép
emlékem marad. Valahányszor rágondolok,
szívem megtelik szeretettel iránta és azok
iránt a helyek, helyszínek
(a ház, a kert, a határ dűlői, a templom, a temető)
iránt, ahol életét
leélte.
SZARKA ISTVÁN
Nyolcsorosok
I. (Szívszorító)
Déli harangban légymentes diószag,
ágemelet üde kérgei,
gyerekember, Petőfi Összes,
lenn ház a kertben, beszállógólyánk
árnya,
fönn örvényes ég, a mi porunk a szélben,
1952
felhői, szívszorító
hazafiságom –
II. (Elszabadult)
Azok az ifjúkori munkába-menések,
vidám birokra, szembe a világgal,
alig érintvén gyalogösvényt!
S doromboló gyár, fekete salakfoci,
munkásgimnázium, csille az égen…
Hittük a hihetőt,
amíg lehetett. Aztán
elszabadult a múlt.
III. (Kiképezve)
Mondd fel, hogyan készül a perzsaszőnyeg,
mert apróbb-nagyobb olajháborúk jőnek,
édesvíziek, vadiúj s réges-régi
ínségekéi,
az égben Ady
kísértetlovai,
kiképezve, mint
elefántjaink, kutyáink, delfinjeink.
IV. (Siklás)
Ágyúi sehol immár,
bár elsüllyeszthetetlen
mi zászlós (papír) hajónk –
csak ez a siklás, csak ez
ingerli föl a sátánt.
Halállistái ennek
megint megírva, hiszen
nem tanult. S nem tanultunk.
V. (Szupernova)
E mindenféle módi,
a lélegzet, a korty meg az étel,
a kégli, a cucc, a hiedelmek,
a hülyére, sőt a semmibe vétel
új álutain gyorsulunk
a fekete lyuk erőterében – lám a
tarkónk fölött is ott zsarol a Bomba
szupernovája.
VI. (Pokolba)
Holt vén s majdani gyermek:
dédek-ükök átkai lövellnek,
fogannak bennünk, fejünkre visszaszállnak
az elfogadott sors, az elpocsékolt század,
az öngyűlölet, a rászedhetőség
ősbűnei – gondold el, ami történt,
képzeld el, ami történhetett volna,
s menj a pokolba.
VII. (Jószagvilág)
Pereg a könnye, kacaja bugyborékol
s mire rádöbbenek, hogy jé, locsol az Isten:
felhőtlen megint az ég. Meleg fény országa
még,
s második fészekaljak – de mindenek felett
jószagvilág ez: így-így,
orromnál ragadj, vígy-vígy az
áramlásban,
mert nem tudok már betelni véled, Június.
És föl nem adlak.
VIII. (Humánia)
Várunk rá – magunkra tán,
mert nem egyetlen ember – ki megtalálja
az életmentőt a patikaszerek közt
hatalomkórra, agyhalálra,
Humánia kétségbeejtő
állapotára –
néki üzenem: Föld kedvesünk még mindig
oly gyönyörű… világ virága…
BIRTALAN
FERENC
Strandszezon
„Május van újra s
minden oly süket.
Hogy is tud május lenni
nélküled?”
(Baranyi Ferenc)
beindult már a strandszezon
de üres még a skanzenom
esőz a magas szürke ég
csüngenek vakart nagy herék
langyos sörök az asztalon
míg a napomat basztatom
egy fél páleszre gyorsítok
aztán sima és fordított
mire az este megtalál
függöny zuhan rám szeszhalál
kattog a gép a film szakad
villog a kép az én alatt
ilyenkor minden oly süket
elvagyok régen nélküled
mint kiskertben a töklevél
ha itt lennél csak döglenél
eső szemerkél rám kopog
megérkeznek a záporok
tapló a szám sör kéne még
a szárazságból lesz elég
ki élt mint én már tudja jól
meg fog telni a néplavór
Írogatsz?, kérdezik
Ujjaim összeérnek,
ráncolódik homlokom.
Feszül az ideg, feszül.
Kemény dolgok történnek itt.
Na, így nézek ki, mikor verset írok.
Felnőtt ember,
élettapasztalattal,
és fontosnak hiszem a semmit.
Írogatsz még? – kérdezik.
Persze a bennfentesebbek.
Tudod, hogy van, a megszokás,
mondom, időnként irigálok.
Aztán, aki teheti, elmegy.
Fene tudja, talán ragályos …
Büntetés, így kapok kegyelmet?
Van úgy, az adás hiányt hoz.
Míg lehet, még elkuporgok
a verssel, mint más arannyal.
Aki a csillogástól boldog,
adassék annak aranyhal.
Én meg ülök a télbe, nyárba,
szenvedek pár jó sorért.
Kinek angyal a kocsmabarátja,
tudja, az élet hány rundot ért.
BALLAI
LÁSZLÓ
Magyarországi Jakab
1251. június tizenkettedikét
írtak. Magyarországi Jakab mester
Orléans-hoz ért. Az emelvényre lépve
elégedetten nézett végig keresztes
seregén. Lám, mennyi hívő
mozgósítható a szent cél
érdekében!
Marseille-ig a tömeg a duplájára növekedhet.
Ekkora hadsereget pedig
Dárius óta nem látott a világ.
– Barátaim! A fogságba esett Lajos
király kiszabadítására igyekszünk.
Hatalmas éljenzés.
Ki gondolta volna húsz évvel ezelőtt,
hogy egykor ennyi ember
követheti feltétel nélkül a rendeleteit? Amikor
elindult a pilisi
cisztercita rendházból. Vagyis inkább
elindították. A kolostorban
tapasztalt visszaélések miatt
felfüggesztették Willard apátot, és
visszarendelték Franciaországba. Jakab atyát, mint
aki a testvérek
közül a legjobban beszélte a latint és a
franciát, a kíséretébe
rendelték. Az utazás során egyre a
franciaországi csodálatos
templomokat építette a képzelete. Ám
Citeuax-ban őt is kihallgatták, és
a vádló testvér arra akarta rávenni, hogy
terhelő vallomást tegyen
Willard atya ellen. El sem tudta képzelni, hogy bármit is
szóljon az
ellen, aki őt, az árva parasztgyermeket befogadta,
atyjaként szerette,
felemelte. Kínpaddal fenyegették. A
cellájában Jézus szenvedéseire
gondolt. Egyszer csak a rendfőnök előtt találta
magát.
Szigorú szempár meredt rá,
melyet az orrnyereg mély ránca kötött
össze.
– Krisztus könnye nem folyt el hiába –
mondta a prior. – Patakká
vált, és mi, ha követjük e tiszta
forrást, soha nem tévedünk el.
Willard atya, sajnos, eltévedt. Erről persze te mit sem
tudtál. Iránta
és az általad ismert igazság mellett való
elkötelezettséged
példaértékű. Ha minden keresztény ilyen
lenne, már nem élnének
hitetlenek a földön. Ám az adott
körülmények között nem tanácsolom,
hogy rendünknél maradj.
– Milyen körülmények
között? – kérdezte meglepetve Jakab atya.
– Jól tudod, hogy rendünk
alapítója, Clairvaux-i Bernát a
legszigorúbb regulához tért vissza, mely a
szerzetesi magánvagyon
intézményét kizárja. Willard atya azonban
elfogadott bizonyos nem is
csekély összegeket, amelyekkel saját
jólétét kívánta megalapozni.
Büntetőeljárás alá vonása
tehát, bármennyire kedveltük is
személyét,
nem maradhatott el. Noha rendünk ítélete e
kérdésben megingathatatlan,
sokan vannak, akik úgy vélik, Willard
törekvései helyesek voltak. Az ő
számukra te vagy az első hivatkozás, fiam, aki a
kínvallatást is
vállalva kitartottál elöljáród
mellett. E lázadó párt tagjainak sorsa
meg van pecsételve. Neked ugyan semmi
közösséged nincs velük, de erről
sem őket, sem rendünk elkötelezett híveit,
egyházi feljebbvalóinkkal
egyetemben, éppen Willardhoz fűződő viszonyod miatt, nem
győzhetjük meg.
Az orrnyereg ránca most
sekélyebbé vált. – Lépj hát ki a
rendünkből, fiam. Már meg is írtam az
ajánlóleveledet a toledói
univerzitás rektorához.
Így hát világi pappá
lett, és elhagyta Franciaországot. Húsz
esztendeig Toledóban működött. Pilis, a kicsiny falu
után megtalálta
második otthonát a világvárosban. Az ottani
egy harang helyett emitt
száznál is több hirdette az Úr
dicsőségét. Építményeit ugyanaz a
tarkaság jellemezte, mint az utcáin nyüzsgő
soknyelvű tömeget. A
Magyarországról ismert tömör római
formák, a Franciaországban látott
karcsú ívek jól megfértek az arabeszkekkel
díszített mór
párkányzatokkal. És az univerzitás!
Elsajátította a spanyol és a mór
nyelvet. Megismerte a filozófiát, a matematikát,
az orvostudományt és a
csillagászatot. Megdöbbentette, mennyi mindent lehet
és kell az
araboktól tanulni. Nemcsak a tudomány, de a
vallási türelem és az
államigazgatás területén. Végül
ókori bölcseletet, matematikát,
orvostudományt és csillagászatot kezdett
tanítani. Sétái közben
szeretett megállni az Alcantra-hídon, s innen
pillantását az Alcazárra
emelni, vagy a Tajo habjaiba süllyeszteni. Ehelyütt –
bárhol akadt is
el tanulmányaiban, elmélkedéseiben –
megtalálta a választ, az utat. A
városban és a szabad művészetekben való
gyönyörködését az a
körülmény
szakította meg, hogy az almohádok támadást
intéztek Kasztília ellen, és
a mór lakosság fellázadt. A zavargások
miatt Jakab atya távozni
kényszerült Kasztíliából.
Visszatért Franciaországba, mely IX. Lajos
király egyiptomi fogságától visszhangzott.
Ám a zaj csak dagályhullám,
visszahúzódik, és senki nem tudja, mit kellene
tenni. Jakab atya két
napig imádkozott és böjtölt.
Álmában az Alcantra-hídon állt és a
pilisi
templom harangját hallotta. Ébredve megértette,
hogy az Úr nem
véletlenül űzte el őt Magyarországról
és Kasztíliából. Csak akkor
térhet vissza szívének legkedvesebb helyeire, ha a
Szentföldet
visszaadja a híveknek. Felkereste Blanche
királynét.
– Felség, egyiptomi fogságba csak az
Úr vethet, s onnan csak ő
szabadíthat ki bárkit is – mondta Jakab mester. – Ki
állt szemben a
fáraó seregeivel egykoron? Csakis a nép, melynek
az Úr a pásztora. És
az izraeliták kijöhettek Egyiptomból, az egyiptomi
fáraót és seregeit
pedig elnyelte a Vörös-tenger. Felség, én
feltoborzom az egész népet,
mely királyáért hajlandó lesz Egyiptomig is
elmenni, hogy azután
vezetésével Jeruzsálemet is megszabadítsa!
Blanche királyné megáldotta
Maître Jacques de Hongrie keresztes
zászlaját. A ceremónia alatt erősen fújt a
szél. A Pilis-beli időjárás
ötlött fel a pap – most már keresztes vezér –
előtt. Egyszercsak
megrezzen egy levél az erdőn, és a következő
pillanatban már fúj a szél
– vagy orkán van. Majd egy pillanat alatt véget ér
minden, mintha soha
a lég meg sem rebbent volna. Jakab atya Flandriában
indította meg a
pásztor keresztesek toborzását 1250-ben. Onnan
délre haladva majd
fokozatosan duzzadni fog a had. Namurben elsőként csatlakozott
hozzá
Guillaume, az ács. Széles arca mintha egy nagy mosoly
lett volna. És
amikor őzbarna szemébe pillantott, a pilisi József atya
jutott eszébe.
József laikus testvér volt, ő gondozta a kolostor
állatait, és ő
főzött. Valahányszor le kellett ölnie csak egy
galambot is, folytak a
könnyei. Még a refektóriumban is meg-megrázta
a zokogás, mikor a
többiek mélyen belemerültek a sörben
párolt sódar, vagy a zsírjára
lesült kacsapecsenye élvezetébe. Csak a
kórus, melyben a testvérek
ajkán felcsendült az Úr hangja, az tudta kiűzni a
füléből szegény
állatok halálüvöltéseit. És
éjjelente álmában József testvér
énekelt.
– Miért, hogy én, aki a dalokat
éppen nem szeretem, nem tudok
betelni a templomi kórus
gyönyörűségével? – kérdezte Guillaume. A
pap,
még a keresztes harcra buzdító indulatában
égve először nem is értette,
mit kérdeztek tőle. Majd belemeredt azokba az őzbarna szemekbe,
és
könny vonta be a pilláit.
– Egyetlen más út sem vezeti el a
lelket a tudományokhoz, mint az,
amelyik a hallás révén tárul fel – mondta
végül, mintegy félálomban
idézve, amit Toledóban Boethiustól olvasott. –
Amidőn hallószervünkön
keresztül egészen lelkünkig hatolnak a ritmusok
és a dallamok, nem
kételkedhetünk abban, hogy érzületünket
magukhoz hasonlóvá formálják és
változtatják. A durva természetűeket a vadabb
dallamok tovább
érdesítik, a szelídebb népeket pedig a
lágyabb hangnemek finomítják. A
zene mindig ildomos és igénytelen, amíg egyszerűbb
hangszeren játsszák.
De soha tisztább nem lehet annál, mint mikor az ember
hangján csendül
fel. A kórusban pedig az Emberfiát hallod, vagyis az
Istent. Mi lehet
tetszőbb az ő meghallásánál? Mert meglátni
nem láthatod. Ahogy a napba
sem nézhetsz büntetlenül. Ám a zenében
teljes mivoltában megismerheted.
Persze csak abban, mely az ő házában hallik,
mérsékelt, egyszerű és
férfias, s nem pedig nőies, vad és szeszélyes,
mely úton-útfélen
csörömpöl.
– Tehát Jézus Krisztus a zene?
Az atyát megdöbbentette ez a
lényeglátás.
– Végső soron, igen – mondta, miközben
átfutott a fejében: „Ő is ács volt.”
Guillaume egész családját
elragadta a pestis. A borbély tehetetlen
volt. A pap az eretnekeket vádolta a ragályért.
Guillaume megértette,
hogy élete célja az eretnekek elleni küzdelem.
Felhagyott a munkával,
és a templomban várta a jeladást.
Ekkor érkezett meg Magyarországi
Jakab. Guillaume a beszédét hallva
mindjárt a zászlaja alá terelt egy
századnyi embert. Majd arra kérte,
meséljen még. Hatvan évet megért Jakab, de
ilyesmi még a leghívebb
tanítványaiban sem merült fel. Miről is? Pilisről
mesélt az ácsnak.
Arról az árva harangról, a latintanulás
szépségeiről, József
testvérről. Éjjel Guillaume megigazította
lecsúszott takaróját. Amikor
felkelt, fürdődézsa várta, mellé tiszta
gyolcs készítve. Miután
felüdült, terített asztal fogadta. A következő
városhoz érve Guillaume
előre sietett, hogy hírt adjon a „Szent”
érkezéséről és gondoskodjon
szállásról és vacsoráról.
Charleroiban több ezres tömeg
üdvözölte őket. A pásztor keresztesek
száma vonulásuk során egyre gyarapodott. Aki nem
csatlakozhatott
hozzájuk, élelemmel, ruhával, pénzzel
segítette őket. Guillaume
gondoskodott róla, hogy az írni tudó
barátok minden adományt lajstromba
vegyenek, s hogy a fosztogatásoknak elejét vegye, az
emberek között
rendszeres ellátmányt osztatott ki. Magyarországi
Jakab atya pedig
esténként mesélt barátjának
Toledóról, Blanche királynéról – a
terveiről.
– Az arabok valójában nem
ellenségeink. A Könyv népének tartanak
bennünket és a zsidókat. Elismerik a
vallásainkat. Az általuk
hódoltatott területen nem térítenek
erőszakosan, mint ahogyan mi.
Fenntartják a közigazgatási viszonyokat,
megtartják tisztségeikben a
hivatalnokokat. Perzsiában az ottani, a Római
Birodalomtól elszakított
területeken a római jog szerint ítélnek. Ha
Lajos királyt
kiszabadítottuk, vezetésével a Szentföldre
indulhatunk. De csak azért,
hogy elűzzük onnan a mamelukokat, akik erőszakosak és
bárdolatlanok.
Ezután viszsza kell állítani az egységet.
Jeruzsálem mindenkié. Az
araboké és a zsidóké ugyanúgy, mint
a miénk vagy mint az örményeké és a
rómaiaké, akik sokféleképpen imádjuk
az egy Istent. Kardnak nem szabad
maradnia Palesztinában. Csak a vallásnak, a
tudományoknak és Krisztus
békéjének. Erre kell egyezséget kötnie
egymással Európa fejedelmeinek,
a római császárnak és az iszlám
harcosainak.
Már Amiens-ben harmincezren voltak a
pásztor keresztesek. Párizsban
Jakab mester Szent Eusták templomában, a Blanche
királyné által küldött
püspöki ornátusban hatvanezer léleknek
szónokolhatott. Orléans-ig újabb
tízezer ember csatlakozott hozzájuk.
– A csődöt mondott lovagi hadjáratok
után a népen, rajtatok a sor –
beszélt Magyarországi Jakab a város előtti
széles térségen. – Ti
fogjátok visszavívni Jeruzsálemet. Krisztus
könnye nem folyt el hiába.
E tiszta forrást kell követnünk. Ez pedig nem
más, mint a hit. Ahol a
hit sarjadt, ott most durva lábak taposnak. Királyunk
rabságban
senyved. Egyiptomban fogoly. A Könyv népe
Egyiptomból indult, hogy a
hit zászlaját soha nem látott magasságokba
emelje. Kiszabadított
királyunk kezébe adjuk e zászlót. Mi
Egyiptomba megyünk vissza, hogy
felemeljük azokat, akik még mindig tudatlanságban
sínylődnek.
Egyiptomból indulunk, mint a régiek, Jeruzsálembe.
A Szentföldet
visszaadjuk a híveknek. Jeruzsálemet
felszabadítjuk. Pásztorok vagyunk,
akik az Úr szent nyájához tartoznak. Ám,
aki a tudatlanok közül
fegyverrel tör ránk, az fegyvereink által
vész el, s nem lesz számára
megváltás az utolsó órán.
Csatlakozzatok hozzánk testvéreink, és az
Úr
megemlékezik rólatok!
Hatalmas üdvrivalgás támadt.
– Éljen a Szent! – skandálta a
tömeg.
A csend elültével egy cisztercita pap
emelkedett szólásra:
– Jakab atya – mondta –, miután
sikkasztás vádja miatt kizárták
rendünkből, Toledóba menekült. Itt mindenféle
arabbal, meg zsidóval
került cimboraságba. Kitanulta a fekete
mágiát, hírhedett nekromantikus
varázslóvá lett. Jakab atya a Sátán
küldötte, a szultán zsoldosa.
Egyenesen az ő karjaiba akar vezetni benneteket. Ne higgyetek neki!
Mint veszélyes eretnek, azt hirdeti, nincs
különbség a keresztények, a
zsidók és Mohamed követőinek hite között.
Jakab atya, mintha már látta volna ezt
az arcot annak idején
Citeaux-ban. Fel nem tudta fogni, hogy húsz év
elteltével miért gyűlöli
ilyen engesztelhetetlenül valaki, akivel soha nem is
beszélt.
Többen felhördültek. – Vádolja
a Szentet!
– Távolítsák el!
– Kövezzük meg!
– Testvéreim, várjatok – mondta Jakab
atya. – Jézus Krisztus is meghallgatta az ellene
támadókat.
– Tehát Magyarországi Jakab atya
eretnek? – kérdezte Guillaume.
– Igen – mondta a vádló. – A Szent
Inkvizíció azonnal máglyahalálra
ítélné.
Guillaume kezében megvillant a szekerce,
és Magyarországi Jakab
kettéhasított fejjel zuhant pásztor keresztesei
közé. Guillaume-ot és a
cisztercita papot helyben felkoncolták. A hírre
Orléans kapuit az
elöljáróság gyorsan bezáratta.
A tömeg pedig bosszút lihegett. Blois-ba
sem tudtak bejutni, így a
fékevesztett pásztor keresztesek minden dühe
Tours-ra zúdult, ahol
hatalmas vérfürdőt rendeztek.
– Szent Jakabért! – hörögtek az
ajkak, miközben a kezek halálos csapásokat
zúdítottak a békés polgárokra.
– De ki az a Szent Jakab? – kérdezte egy, a
mozgalomhoz időközben
csatlakozott személy, miközben társaival együtt
kifosztott egy
zsinagógát.
Blanche királyné katonái csak
nagy nehézségek árán tudták
szétszórni a csőcseléket. IX. Lajos király
a mamelukok foglya maradt.
SIMOR ANDRÁS
Áthallás
Rozi sír, mint a tenger,
mint háborgó vihar,
csapkod, mint foglyul ejtett
madár szárnyaival.
Sír, mint a síró éjjel,
sír, mint a csillagok,
kik ből holnap a hajnal
fényével kiragyog.
Sír, mint a hold az égen,
ki sír, miért fehér,
sír, mint a meztelen szél,
ki vándort utolér,
sír, mint ablak és ajtó,
ha nyílva nyikorog,
szoba, nem lép be senki,
elment, ki ott lakott.
Sír, mint a síró ember,
ki éhen tántorog,
akit magány nyomorgat,
elnyeli vad torok.
Sír, mint a nehéz tenger,
mint könnyű mótorok,
fa, melyet tűz emészt el
s még egyszer felzokog.
Rozi verseiből
Ezek
a nagyok
milyen ostobák
Gügyögnek
mikor aludni szeretnék
etetnek
mikor nem vagyok éhes
Sokféle
butaságra
hajlamosak
Gyanakodva
figyelem őket
Gyerekeknek való
Mikor sír a kisgyerek,
égi csillag pityereg,
a Tejútra gyöngy pereg.
A Vénusz sírva fakad,
hisz szült hajdan fiakat,
ám teje rég elapadt.
Szaturnusz is felköhög,
régesrég volt kiskölyök,
körülvették rút ködök.
A mindenség ijedez,
mikor Rozi sírni kezd,
akkor mondogatom ezt:
„Ne sírjatok, csillagok,
pityeregni nincsen ok,
éjünkben ragyogjatok.”
A tintásüveg
Vándorszínész korában Megyeri,
van-e, ki e nevet nem ismeri,
úgy ám, Rozi,
a sírásnak most már vége legyen,
ott tartottam, hogy tintáért megyen,
mert pénzt kapott,
mikor körmölgeté a színlapot.
Folytatódik a történet. Amíg
hazafelé tart, lesz Megyeri víg,
ugrándozik,
habár inti Szentpéteri: – Vigyázz,
Kari, kedved majd követendi gyász!
Figyelj, Rozi,
szeretném mesém végigmondani.
Úgy lett, a sok ugrándozás alatt
kifolyt a tinta, foltja megmaradt,
kerek maszat,
mint mikor ellököd partedlidet,
mintha kezeddel kérdeznéd: „minek?”,
Rozi, vigyázz,
a te kedved is követendi gyász.
Mi több, kabátja éppen sárga volt,
és így annál jobban látszott a folt,
akár amott,
hová kanálról csordult ételem,
kiabáltál kezem taszajtva: „Nem!”
Kedvem szegi
ez ügy, borús levék, mint Megyeri.
Leszen holnap nagyapád újra víg,
nyakába rak, veled ugrándozik,
és ír megint,
legyen, amit könyvtársírba tegyen,
és rábeszéli Rozit, hogy egyen,
hallod, bubám,
most enni kell, alunni azután.