[Töredék]
Már sokszor alszom úgy a népligetben,
mint egyszerű hajléktalan.
Käthe Kollwitz: A híd
alatt
PANHOLZER
(AUSZTRIA)
A bér
Sok éven át a gyárba járt
És munkájával pénzt csinált
Urának.
Nehéz munkáért könnyü bér,
Munkája milliókat ér –
Urának.
Munkája szerzett száz csodát,
Asszonyt, autót és palotát –
Urának.
Odaadta minden erejét,
Odaadta csontja velejét –
Urának.
De végre térde megrogyott,
Tovább dolgozni nem tudott –
Urának.
Nincs munka… a tél közeleg…
Ment, s vett egy darab kötelet –
Magának.
GÁBOR ANDOR
FORDÍTÁSA
Käthe Kollwitz: Városi fedél
BERTOLT
BRECHT
(NÉMETORSZÁG, NDK)
A hajléktalanok dala
1
Vártuk hogy hajlékot adnak
S így szóltak: oda fussatok!
Károgtunk mint a varjak:
Nekünk is hajlékot adnak.
De már minden kis zugban laktak ott.
Jó lesz ezen töprengnetek,
Mert így örökre mégse mehet.
2
Vártuk hogy munkát adnak
S így szóltak: oda menjetek!
De bezárták már a gyárat
S előtte emberek álltak
S tőlünk kérdték, hol lelnek helyet.
Jó lesz ezen töprengnetek,
Mert így örökre mégse mehet.
3
Így szóltunk: Úszni megyünk hát.
Szinültig telt velünk az ár.
Úszás után majd együtt
Visszamegyünk és megkérdezzük
Hogy ezután majd ránk mi vár.
Jó lesz ezen addig töprengnetek,
Mert így örökre mégse mehet.
1936
EÖRSI ISTVÁN
FORDÍTÁSA
Derkovits Gyula rajza (részlet)
VICTORIANO
CREMER
(SPANYOLORSZÁG)
Végzet
Ez csak egy
munkanélküli férfi.
Semmit se számít, senki nem kiáltja
feléje: – Szaktárs, gyere, lépj ki,
daloljunk!
Életet köp s szájíze keserű néki;
lassan jár, töpreng hűvösen,
gondját emészti;
amíg a nap leszállván
megörökíti tündöklőn az égi
csodát a fák között.
Ó, ennyi szív hogy tud kezünkbe férni,
és ennyi
riadt magány utunkat mért kisérti!
Ó, rideg utak, hol szerelem nem jár,
szűk, néptelen világok, s vad zenéi
az életrajznak, mely – vélné az ember –
sosem fog véget érni,
szüntelen zúg az ünnepélyes csendben,
ahol az ég magasa méri
s oltalmazza az ütemet s a rendet.
– Hát kezem, mely az éji
tájból merít, e kéz, melyet karomban
a messze szívig késztet visszatérni
vérem, e kéz mire való?
Nevét
a mesterségek kiáltják, e férfi
végzet-rendelte, szentelt dolgai:
kovács, kőműves és kertész idézi,
bányász, nyomdász és vasmunkás-sereg…
Ütni, becézni, kalapálni, vésni
lendült ezernyi termékeny kezek,
mik földből tépnek visszhangot…
– Kicsépli
ember-magvamat kövek közt a sorsom,
s nem mondja senki: – Szaktárs, gyere, lépj ki,
daloljunk!
Haszontalan életet köp,
s szájíze keserű néki.
GARAI GÁBOR
FORDÍTÁSA
PINTÉR
FERENC
A pokol tornáca
A járdára hullott fehér
hótömeg ünnepiessé tette a lámpák
sárga fényét, megélénkítette
az árnyékokat, a levegőben szállongó
hó pedig letompította a hangot. Eltűnt az utcai
lárma, és jobban kiemelkedett az emberi beszéd,
mintha a havazást ezért rendezte volna valaki, hogy az
emberek jobban maguk között lehessenek.
Vagy talán a hó frissessége
csalt elő vidámabb, élénkebb beszédet
abból a két emberből is, aki most a körút
és az Aradi utca sarkán búcsúzkodott. Az
egyik jól öltözött, kékre beretvált
fürge fiatalember meglátta azt a nőt, akire
várakozott, és most sürgető kapkodással
szólt: – Isten veled, öreg farkas! Látom, a
jó kedved még mindig megvan. Téged aztán
nem lehet összetörni, mi?!
A másik hórihorgas, furcsa
öltözetű férfi első pillantásra úgy tűnt
fel, mintha valamelyik szomszédos házból szaladt
volna le hirtelen telefonálni, mert se télikabátja
nem volt, se kesztyűje. Hosszabb megfigyelés után azonban
észre lehetett venni, hogy – ha nem is csavargó, de
mindenesetre roppant kétes foglalkozású valaki, s
talán még igazolni se tudná magát, ha arra
kerülne a sor. Nyaka köré piszkos sál
csavarodott, csontos, kemény arca különös
elszántságot tükrözött,
olyasformát, aminőt a haldokló arcán lehet
látni, csak a kékesszürke szemében lakott
elpusztíthatatlannak látszó életerő.
Ökölbe szorította hatalmas kezét,
előrelendítette ostobán hősies mozdulattal, mintha
óriási hallgatóságának
beszélne és gyorsírók jegyeznék
fontos nyilatkozatát:
– Nem, fiam, eddig magam is azt hittem, hogy nem
lehet tönkre tenni! Csakhogy az évek és még
inkább a napok csendesen őrlik az emberben azt a valamit, ami
talán a legfontosabb az életben. Mi ez a valami?
Egy pillanatig lehajolt, a cipőit nézte,
úgy tett, mint aki fontosat akar közölni,
azután azonban legyintett a kezével.
– Szervusz!
– Isten veled, öreg, keress fel egyszer a
lakásomon! – így kiáltott
megkönynyebbülten a fiatalabb ember, s rohant a nő
felé, aki éppen ekkor haladt el mellettük,
karcsún, mint egy selyemesernyő; a tokjába húzott
finom esernyő lehet csak annyira pedáns, óvatos,
mégis előkelő és zárkózott, mint ez a
csinos, nyúlánk, tetőtől talpig feketébe
öltözött és diszkréten illatosított
nő.
A hórihorgas férfi utána
bámult még a tovasiető párnak, aztán
kabátja zsebébe dugva kezét, befordult az Aradi
utcába. Sárga transzparens hirdette az utca
elején, hogy itt van a Magyarság szerkesztősége.
Ide igyekezett, lehetőleg feltűnés nélkül. Beosont a
kapun, elkerülte a liftet, és futva igyekezett
fölfelé a lépcsőn.
A szerkesztő arca elsötétedett, amint
meglátta a gyapjúsálas, beretválatlan
embert. – Kérem, Flótás úr, megmondtam,
hogy senkivel se teszünk kivételt. Megjelenés előtt
nem fizetünk ki egy kéziratot se.
Flótás János arcán a
halovány csontszín vörösre változott, s
olyan hangon beszélt, amin éreznie kellett magának
is, hogy minden meggyőzés és meggyőződés
híjával volt.
– Azt gondoltam, hogy szerkesztő úr
méltányolni fogja, milyen rendkívüli
helyzetben vagyok. Ma délben reggeliztem, a
kollégámat otthagytam zálogban a
Philadelphiában, és most nekem feltétlenül ki
kell váltanom.
A szerkesztő nem tudta, kidobassa-e ezt az
őrültnek látszó embert, vagy nevessen rajta.
Flótás János valóban őrültnek
érezte magát; a szerkesztő szobájának
tiszta levegőjében érezte a saját izzadsága
szagát, s attól tartott, hogy ezt a kellemetlen
szegényszagot érzi rajta mindenki. Kegyetlen
vaslogikával, egy hókotró mozdony
módjára közeledett feléje a társadalom
megszokott rendje és elsöpörte minden
reményét, még a reményhez való
jogát is. Oly impozánsnak látta a dolgok és
okok ellene irányuló gépezetét, mint
még soha.
Igazat adott annak az erőnek, amely elsöpri őt.
Nem hátrált meg, csak igazat adott, és
kényszerítette magát, hogy kitartson mégis,
az utolsó pillanatig. A szerkesztő már újra
lehajtotta a fejét, egy cikk kéziratát olvasta
gondosan. Megszólalt a telefon, s erre, mikor a kagyló
után nyúlt, felemelte a fejét és
látta, hogy Flótás még mindig a
szobában van, ott áll sáros cipőjében a
szőnyegen, talpáról lecsurgott a megolvadt
hólé, nadrágja púposan előreáll
térdben. Mielőtt megszólalt volna, Flótás
már tudta, hogy kidobják. Sarkon fordult, és
köszönés nélkül eltávozott.
Ez megint különös jellemvonása
volt, hogy minden emberrel azonnal megszakította az
érintkezést. Legyőzhették, akkor dühös
volt, nyers faragatlan, de okvetlenül meg kellett mutatnia, hogy
ez erőszak: a túlerő győzelme. Mikor a forradalom alatt
elfogták, s egy ízben arra akarták
kényszeríteni, hogy mint
halálraítélt ássa meg a saját
sírját, ezt nem vállalta akkor se, mikor
félholtra ütötték. A kivégzés
elmaradt, ő megszökött, és életében
sohase tudta volna igazolni maga előtt a
gyávaságát, ha megásta volna a saját
sírját.
Persze, ez a dacosság idehaza, a
békés polgári életben lehetett ugyan
csodálatos és rendkívüli dolog, de semmi
esetre se okos. Az emberek megijedtek tőle, de később
annál jobban igazoltnak látták azt, hogy el
kellett bánniok egyszer már alaposan ezzel a
csavargóval.
A szerkesztőség kapujában
Flótás még mindig káromkodott és
dühöngött, így történt, hogy a
bejárat előtt, amint a cipője lyukas talpa beleakadt a vas
lábkotróba, mérgében nagyot rántott
a lábán, és a cipője talpa teljesen levált.
Úgy levált, hogy nem lehetett mennie ilyen cipőben, mert
a talp minden lépésnél előrehajolt, majd meg
visszagyűrődött, s állandóan az elesés
veszélyével fenyegette gazdáját.
Flótás tehetetlen mérgében megkapta a
cipője sarkát, egyetlen mozdulattal lehúzta a
lábáról a cipőt s elhajította. Ezzel a jobb
lába megszabadult a kényelmetlen járműtől, s
míg undorodva törölgette maszatos kezéről a
sarat, arra gondolt, mit csináljon a bal cipőjével. Nem
tartott soká a habozása: fogta és eldobta azt is.
Az egész jelenet nagyon gyorsan történt. Nem is
vette észre senki, csak egy ijedt arcú kis cseléd,
az visította el magát, és az is elszaladt, a
legközelebbi mellékutcába.
Flótás most megkönnyebbült,
a talpára tapadt friss hó érintése első
pillanatban határozottan kellemes volt, hűsítette a
vérét. De alig ment száz lépést,
sántítani kezdett. A lágy hó
rátapadt a harisnyája talpára, nemsokára
lyuk képződött rajta, s a rátapadt hógalacsin
olyan nagyra nőtt, hogy a járda széléhez kellett
súrolnia a talpát, s így kellett leráznia
az ökölnyire nőtt hógombócot. Ez most gyors
egymásutánban ismétlődött, s erre a
kellemetlenségre eszébe jutott újra minden baja.
Pirók Béla ott ül a Philadelphiában
dél óta és várja, hogy kiszabadítsa
őt. Hiába várja, mert most még ha pénze
lenne is, akkor se mehet be cipő nélkül a
kávéházba. Illik-e valakit így becsapni?
Nem hagyhatja ott őt. De honnan az ördögből kerítsen
pénzt egy cipőtlen ember?
Amint így járkált, és
kijutott már az Andrássy útra, figyelte a
járókelőket, észreveszik-e, hogy nincs cipője, s
ha igen, mit szólnak majd hozzá. Szívdobogva
figyelte, nem állítja-e meg a rendőr, aki most a
Köröndön váratlanul elébe került.
Csodálatosképpen se a rendőr, se más nem vette
észre, hogy nincs cipője. Ez a felfedezés megnyugtatta
valamennyire; visszafordult, nemsokára a körúton
volt ismét, elment útközben az Andrássy
úti színpad előtt, egy ismerőse intett is neki, és
mégse vette észre, hogy harisnyában
járkál a hóban.
Elhatározta, hogy ha ilyen
akadálytalanul jut tovább, mivel az emberek úgyse
nézik, úgy látszik legalább, senkinek se a
cipőjét, akkor bemegy a Pesti Napló-hoz és ott
adja el az elbeszélést. Ebben az
elbeszélésben feltétlenül bízott,
tudta, hogy jó. Hónapok óta ez volt az első
írása, ami őt magát is megragadta. Az volt a
címe: A kapitalista, és olyan világos, mozgalmas,
mai írás volt, hogy aki elolvasta, az érezte a
Váci utat, az Angyalföldet, a
munkanélküliséget, és mindent, ami csak a mai
Budapestet jellemzi. Feltétlenül megveszik, csak el kell
olvastatnia.
Sikerült bejutnia; a kapualja tele volt
fényképekkel és olyan emberekkel, akik a
fényképeket bámulták. A sofőrbundás
portás megkérdezte ugyan: – Hova tetszik?
Flótás nyugodtan mondta meg az
irodalmi szerkesztő nevét, és erre fölmehetett.
A szerkesztőségi titkár mosolyogva
fogadta a köszönését, de megpillantotta a
szőnyegen Flótás lábait, harisnyában,
csatakosan, cipő nélkül. Majdnem roszszul lett.
Ijedtség, zavar, csodálkozás látszott az
arcán, s könyörgő hangon mondta: – Kérem,
tessék holnap reggel eljönni, addigra elintézem.
Flótás nem fogta fel azonnal a
titkár szavainak jelentőségét, csak azt a
rémületet látta, amit megjelenése keltett.
Hebegett valamit, hogy bocsánat, és már ment is.
Nem! Nem szabad ilyen megpróbáltatásoknak kitenni
az embereket, hogy télvíz idején
mezítláb toppanjon elibük.
Másrészt azonban kell a pénz!
Pirók még most is ott ül a
kávéházban, lesi az óra
mutatóját, és már háromnegyed nyolc
van!
Lefelé menet a portást úgy
találta, hogy az éppen a félemeleti
kivilágított lépcsőt nézte.
Meglátta, hogy Flótásnak nincs cipője.
Hitetlenül, rosszindulatú állhatatossággal
nézte, és odaszólt neki: – Hallja, ha
mégegyszer ilyesmit merészel tenni, többé
soha nem eresztem be ide!
Végtelenül megvető volt a
hanghordozása. Az angyal, aki lángpallosával
kitoloncolta Ádámékat a paradicsomból,
kismiska lehetett ehhez a legényhez képest.
Flótás érezte, hogy erre a
nézésre a guta üti meg, ha nem enged utat a
haragjának.
– Paraszt! Itt gebedj meg a kapu alatt! –
ordított rá az emberre, és vágtatott ki az
utcára.
Egy negyed óra is eltelt, mire megint
magához tért. A Margit-híd felé járt
s a Lipót körúton egy taxi állt meg.
Elegáns, bundás nő szállt ki belőle, és
halkan felsikoltott, mert Flótás éppen belé
ütközött. Ismerős arc volt, de csak akkor ismerte meg,
mikor a hangját hallotta: – Flótás!!?
Három hatalmas ugrással eltűnt a
Vígszínház sarkánál, tovább,
be a színház háta mögé. Kis ideig
kémlelődött, aztán óvatosan indult
visszafelé. Nem szabad, hogy ez a nő találkozzék
vele. Mindent inkább, csak azt ne, hogy Perczer Jolán
így lássa őt. Tavaly még együtt eveztek a
Dunán, Flótásnak volt egy kis megtakarított
pénze, s amíg abból futotta, úgy
viselkedett, mint egy gazdag, gond nélkül élő ember.
Három hétig tartott a pénz, és
Flótás akkor megszökött. Gondoljon Jolán
akármit, de azt nem szabad soha megtudnia, milyen szegény
ördög az a Flótás János, aki pertu
barátja a szigeti jegyzőnek, s jó kedvében öt
pengőt adott a cigánynak a Jolán
nótájáért.
Hanem azért egy kissé felmelegedett a
szíve, és könnyek gyűltek a szemébe.
Visszaemlékezett, milyen szép, csengő hangja van
Jolánnak, s eszébe jutott, hogyan úsztak egyszer
versenyt. Eszébe jutott az egész part, de úgy,
hogy érezte a part bokrai közt lappangó iszapszagot,
a szénaillatot, hallotta a vízre ereszkedett gulya lusta
szöszmötölését, bőgését.
Tisztán látta, ízlelte, és szagolta
mindezt, s tetejében a bőséges kékséget,
ami a zöldes víz fölé borult, mint a
bőség ókori szakajtója. Napfény
mindenütt és szerelem!
Jolán eltűnt. Nem leselkedett sehol se,
és Flótásból kitört a hetek óta
korgó éhség, szomjúság: élni!
Lassan fegyelmezte a gondolatait. Csak most gondolt
rá, mit jelent az, ha valaki cipő nélkül
kószál ilyen időben. Borzadva gondolt arra, hogy
vesegyulladást kap, megfagynak az ujjai. Egész
életére nyomorék lehet. Igen, de mit tegyen most?
Nem volt ismeretlen dolog előtte más emberek
támogatását kérni. Csavargásai
közben volt olyan idő, amikor úgyszólván
teljesen abból tartotta fenn magát, amit
összekoldult. Helyesebben koldulási rohamokat kapott.
Napokig elcsavargott élelem és szállás
nélkül, a legkülönösebb
pénzszerzési terveken gondolkozva, míg egyszer
csak kitört belőle ez a visszafojtott életvágy, s
akkor olyan elszántsággal kért, majdnem
követelt, hogy senki se tudott megtagadni tőle semmit.
Már nem arra gondolt, hogy igaza van a
társadalmi rendnek: a láng kigyulladt lelkében, a
ragadozó ösztön megszállta minden kis
idegszálát: még nem tudta, honnan, de biztosan
kerít pénzt. Enni fog és inni!
Bekanyarodott a Duna-partra és
gondolkozás nélkül, mintha hívták
volna, ment egyenesen az irodalmi körbe. Négyszer
utasították innen el, az utolsó alkalommal
már formálisan úgy dobták ki. Ma azonban
nyugodtan, biztosan ment. Ha akárhová megy ma,
mindenütt kap pénzt, ebben igazán biztos volt.
Annyira biztos, hogy dühe, mérge elcsillapodott, s valami
ragadozó jókedv költözött a
helyére. A zsákmányában biztos
vadállat, vagy mesterlövő biztonsága, nyugalma
szállta meg.
Az irodalmi kör titkára megzavarodva
állt az előszoba ajtajában. – Izentem, hogy tessék
bejönni! Miért nem jön be, kérem.
– Miért? – nevetett hidegen
Flótás. A nevetése saját maga előtt is
különösnek tűnt fel. Megvető, gúnyos
nevetés volt. – Hát ezért nem megyek be, mert
féltem a szőnyegüket, meg a parkettet.
Benyújtotta a lábát az
ajtónyílás fényébe, s a
titkár arcába nézett. A titkár angolbajusza
elkezdett táncolni, az egész arc vitustáncot
kapott, szeme pislákolt. Ez nem volt földi dolog. A
titkár nem szólt semmit, némán, ideges
kapkodással nyúlt a tárcájához,
és elővett egy bankót.
– Vegyen, kérem cipőt!
– Jó – ennyit válaszolt mindössze
Flótás, azzal megfordult, s ment a folyosón a
lépcsőház felé. A húszpengős bankót
lobogtatta a kezében, két csontos ujja közé
fogta. Odalenn elkezdett vadul kalimpálni a szíve: a
lámpa felé tartotta a pénzt, és hangosan
kiabálta: – Húsz!
Egyáltalán nem fázott a
lába, nem sietett, csak az jutott eszébe, hogy nincs
cigarettája. A trafikban egy doboz princesast kért
és elővette a húszpengőst. Amíg a
trafikosné a pénzt olvasta, egy fiatal lány
lépett be a trafikba. Meglátta Flótás
meztelen lábát s úgy fölhördült,
olyan mereven bámult Flótás meztelen
lábára, hogy a trafikosné is előrehajolt a pult
mögül. Ő is meglátta a rémséges
látványt, s szólni, kérdezni akart valamit.
Flótás azonban egyetlen mozdulattal
besöpörte a pénzt, beletette a zsebébe,
és kilépett az üzletből.
Az Angyalföldnek vette útját.
Mindjárt a Lehel téren megakadt a szeme egy régi
kocsmán. Nyilvános telefonállomás! No, ez
nagyszerű, mert Pirókot is értesíteni tudja innen.
A savanyúszagú ivóban
két részeg ember ült, s a pincérlány
csak akkor lépett be, mikor Flótás már
helyet foglalt az asztalnál. Lábait elrejtette az asztal
alatt. Senki se tudta, hogy nincs cipője. Teát ivott jó
sok rummal, aztán bécsi szeletet rendelt. Közben
azonban megéhezett, nem győzte várni, amíg a
bécsi szeletet készítik, evett töltött
káposztát és bort rendelt. Kesernyés
kadarka volt, éppen amilyen a kedvenc bora. Telefonált a
budai kávéházba, a főpincérnek, hogy
értesítse Pirókot, hogy jöjjön azonnal
ide, később majd visszamennek.
Mire Pirók megérkezett,
Flótás már megvacsorázott, és a
pincérnővel beszélgetett. Kerek csípőjű,
kissé dagadt szemű, fekete lány volt és
Flótás egyszerűen Irénnek szólította.
– Mindig így jár?
Meztéláb? – kérdezte Irén, leplezetlen
csodálkozással és egy kis anyáskodó
féltéssel a hangjában.
– Ojjé – nevetett Flótás –,
engem ne féltsen, mindenki azon csodálkozik, hogy
még náthás se szoktam lenni!
Pirók keseszínű arca először
méltatlankodva fordult el ettől a
látványtól, hogy egy tehetséges
író a csapzott harisnyájával
kérkedik, de a második forralt félliternél
kijelentette:
– Öregem, te vagy az utolsó bohém
ebben az országban.
Később megkérdezte: – Eladtad a
tárcát?
– Nem, a pénzt az írói egylet
titkára adta, hogy cipőt vegyek rajta.
– Ez erkölcstelen dolog, öregem –
magyarázta Pirók és óriási
orrával a kadarkás poharat szagolgatta.
Megismételte a nyomaték kedvéért: – Igenis,
erkölcstelen dolog és veszedelmes is. Elvágod magad
az ilyesmikkel. Mindenki azt beszéli rólad, hogy mihelyt
pénzt kapsz, azonnal megiszod. És gondold meg, ez
visszaélés, mert nem arra költöd a
pénzt, amire kaptad.
Flótás az asztalra vágott.
– Fütyülök az erkölcsi
aggodalmaidra. Ez a pénz az enyém. Azon a jogon az
enyém, hogy az erősebbé mindig minden a világon.
Nem ismerek semmiféle jótékonyságot: az
emberek azért adnak, mert valaki
rákényszeríti őket, hogy adjanak.
Pirók meghökkenve bámult
reá. Flótás ilyen félrészegen
egész különösen szokta látni a
világot.
– Mit bámulsz? Azt hiszed, hogy én
mindig olyan ostoba vagyok, mint mikor szótlanul tűröm az
élet disznóságait? Vannak ám tiszta
pillanataim, amikor erős és hatalmas vagyok. Ha ezek a
pillanatok egyszer majd hónapokká és
évekké bővülnek ki bennem, akkor
keresztültörök mindenen és mindenkin, aki az
utamba áll. Lehet hogy nem sikerül, de akkor is ezek a
hatalmas pillanatok voltak a legszebbek életemben, mert tudtam
legalább pillanatokig hatalmas és fölséges
lenni, mint az ősember.
Egészen nekitüzesedett, s most nem a
dolgok, intézmények törvényeinek adott
igazat, hanem a káosznak, a káosz van minden
látszólagos rend mögött, mindennek a
mélyén.
– A fény nekiütközik a
látszólagos világnak, s a tárgyak
mögött árnyék keletkezik. Mi azt mondjuk
„keletkezik”, holott az árnyék van, és a
fény keletkezik. Az árnyék az, amin az
egész világ megjelenhetik, az szemlél, tud, mi
pedig csak keresünk. Ilyenkor mint most is, felszabadultam:
félretoltam magam elől a látszólagos
világot erkölcseivel és vacakjaival együtt
és látom az árnyékot: hatalmam van.
Érted?
– Őrült vagy, értem!
Pirók kiitta a borát, és menni
készült.
– Gyere innen, legyen eszed. Legalább ezt a
maradék pénzt tedd el, és reggel vegyél
magadnak cipőt.
Hiába volt minden, biztatás,
Flótás nem akart elmozdulni az asztaltól, nem is
hallotta, mit beszél Pirók. Hagyta, hadd menjen el!
Csak arra ébredt fel vadul viharzó
gondolataiból, hogy a pincérlány odajött
hozzá az asztalhoz.
– Hallgasson ide! – mondta. – Én szereztem
magának cipőt. Négy pengő az egész. Lag, az igaz,
de a talpa jó, éppen ilyen nagy lábra való.
Flótás belenézett a lány
furcsa, nagy fekete szemébe. Sejtelmes, sűrű fekete tenger volt
ez a szem, nem viharzott, de érzett a mélysége.
– Árnyék! – gondolta
Flótás, majdnem hangosan és megsimogatta a
lány karját. Izmos, jóhúsú karja
volt Irénnek. Tűrte a simogatást, mind közelebb
csúszott a szék támláján, s
végül odapihent simulva a Flótás
nyakszirtjéhez.
– Mingyár zárunk. A cipő a
lakásomon van. Majd elkísér legalább. Nincs
messze.
– Jól van, Irén,
elkísérem!
– Maga hol lakik?
– Sehol.
– Sehol? Aszonta, sehol? Hát hol alszik?
Flótás megfogta a lány
derekát, aztán csillogó, szürke
tekintetét belemélyítette a lány
füstös tekintetébe.
– Ma éjszaka majd nálad, jó?
A lány nem szólt, csak a titokzatos
feketeség villant egyet: megjelent rajta a fény, az
élet, a keresés.
A csapos odakinn lehúzta a redőnyöket.
1932
Derkovits Gyula rajza
BERDA
JÓZSEF
Tömegszállás
Álmosan vetkőzöl,
bizony csúnya
ez a szegény szegénység,
de mit csinálhatsz?
A dohányszagú harisnyák
orrodban viszketnek már,
és fagyosszent vérrel
az ételbe-fertőtlenített
paplan alá menekülsz:
ó, rossz szájízem!
vizet kéne inni, –
de amott már puhán
hozzád surran a cica,
mellédmelegedőn dorombol,
és nagy hortyogások közt
végre elalszol.
1927
ZSIGMOND
EDE
Aki vak…
Aki vak, nyissa ki szemét,
a süket is halljon zenét,
kiáltozzon égre a néma,
táncoljon, lengesse kezét
végre a béna,
legyen az itt, ami nem volt,
tápászkodjék a hideg holt,
szemet növesszen a rózsa,
ne maradjon a földretiport
senki adósa,
zuhanjon a földre, mi állott,
panaszolja a horgot, a hálót
a halakból kiszakadt sírás,
hirdesse a híd-alatt hálók
álmát új Írás!
PÁSZTOR BÉLA
Téli fák
Elejtettük vörös bogyónk,
Ó, messze hullt a Nap.
A tó megfagyott s elgurult
Át talpaink alatt.
„Tél lesz!” – sírt egy fehér menyét…
Szálltunk a rét felett.
Mert álmodtunk, mint fagyhalál
Előtt a részegek.
Álmunkban tavasz volt a tél.
Águnkon tétova
Bimbócskák nyílnak: jégcsapok.
S a dombot zúzmara
Lágy, fehér gyepe vonta be…
Hó-barkás gallyakon
A dér ezüstje csillogott,
Mint nyálkás csiga-nyom.
Az alvó szöcskenép helyett
Lenn cirpegett a rét.
A hó gyermeklánc-pelyhei
Libegtek szerteszét.
A megfagyott rigók helyett
Vállunkra szállt a Hold,
Tar águnknak a hó mohán
Fehér lomb-árnya volt.
De jöttek kócos gyermekek
És sírtak: „már megint
Tél van, – jeges a kalyibánk!”
Jaj, kristály ágaink
Hiába zúgták: „ez tavasz!”
Ők sírtak: „reszketünk!”
S baltájuk alatt szertehullt
Száz ezüstlevelünk…
KASSÁK LAJOS
Szegények az alkonyatban
Hárman, szegények, rongyos gúnyában majdnem
vének,
holott az egyik csak húsz, a másik huszonnégy s a
harmadik
mindössze harminc éves. Egy padon ülnek
a rügyező gesztenyefa-sorban s hallják, ahogyan alkonyodik,
a közeli parkban rázendítenek az üdvhadsereg
trombitái.
Tudják, hogy a szegények üdvéért
muzsikálnak ott,
de nékik, a három szegényeknek, már nem
szabad
gyülekezniük a téren, hol nótával
derülnek a boldogok,
csendül a cintányér s a trombiták
részegen hörögnek.
Ha átléphetnének a rácson! Úgy
gondolják, pénz hull
most a gazdagok markából, mint ősszel a
fákról
az aranyló levél s aki rongyos, ha teleszedi
kalapját
úr lesz és boldog lesz egész életére.
Ilyenek a három szegények. Horpadt mellükben
még dobban a szív, fakó bőrükön
még áttüzel a vágy
s hogy ülnek mozdulatlanul egy asszony jut eszükbe,
akitől gyarlón, mint borjak az anyjuktól, elszakadtak
s három lány jut az eszükbe, akik hiába
várnak rájuk
valahol túl a mérhetetlen óperenciákon.
S halkan, hogy senki meg ne hallja, így szólanak:
– Hiába törtem magam, semmire se vittem harminc évig.
– Huszonnégy vagyok, valóban révbe
juthatnék már én is,
– Olyan az én húsz évem, mintha
húszszorosan
gúzsbakötöttek volna.
Így szólnak és látni rajtuk, hogy
élnek mind
a hárman.
Néha körültekintenek s ilyenkor érzik
hiába minden, testük örök hét sebtől
vérzik
s fejetetején áll körülöttük a
világ.
Göndör Bertalan metszete
(részlet)
SALAMON ERNŐ
(ROMÁNIA)
Vasárnapi kaland
Tapostam dűlt utak ruháját, foltos
kerítések mellett, a kerek hegyek kerek szeme előtt
a lenge napban, én, én, az otthontalan
s ezen a délutánon
lyukas cipőmön befolyt a hó, s merengett
vékony, fehér ingem foltjain a beszorult hideg.
Olyan szép vasárnap volt, a nedves
ünneplő ruhákkal s a meleg harangok
szavával a ferde levegőn,
s olyan rezzenés nélküli csönd fogta meg
köhögős mellemben a lélegzetet,
ahogy álltam ott, embereken kívül, túl
a rosszon, hazugságon s a hiúságon is túl.
Akkor láttam meg őt, aki messze volt tőlem
a vézna ruhában állt s sóhajtott is
talán és
remegett fekete kabátja a cicázó szél
jó keze alatt,
s egészséges hideg csípte vékony
orcáit pirosra.
Szinte nevetnivalón különös volt ez a furcsa ember
a furcsa vidéken s a furcsa délutánon,
ahogy lassan térdre hullt a hóban, s erős ujjakkal
írt le valamit a fehérre.
Azután, ahogy ráfeküdt a jaj nélküli
talajra,
s melléje léptem, és keskeny vállát
simogatta
a kezem;
szegény szerelmes, s előre kacagtam a hóba írt
szerelmes neven,
láttam, halott volt, hideg testében rég
megállt a vér,
a hóra írva ez volt pedig: kenyér…
1938
EGON
ERWIN KISCH
(CSEHSZLOVÁKIA)
Egy éj a hajléktalanok
menedékhelyén
Egy percnyire az elegáns, forgalmas
sugárúttól ágazik el a Klimentská
utcából a Novomlýnská. Ez utóbbi nem
is közlekedőutca; négy éles sarkot képezve
tér vissza a Klimentskába. Itt aztán nincs
korzózás, luxusjárműveknek sincs nyoma sem. Alig
néhány járókelő akad csak.
Esténként azonban jókora embercsoportok
gyülekeznek, várván a pillanatot, hogy kapuja
nyíljék a 11. számú háznak, mely
kapuja felett nagy betűkkel ott az TULNA (Menedékhely) felirat.
Ebben a házban, a Hajléktalanok
Prágai Menedékhely Egyletének ingatlanában
töltöttem az elmúlt éjszakát. A
közeli Samcova utcában lakó barátomnál
azonban elébb még beöltöztem. Ez alkalmi
kabátomat a szobalányunk múlt évben egy
koldusnak ajándékozta – volna, ha a koldus a
felkínált ruhadarabot súlyosan
becsületsértő szavak kíséretében
vissza nem utasítja. S ha a kalapban, mely fejemet födte,
fellelhető lenne a cégjelzés, eredményesen
használhatnám akár zsarolásra is: a kalapos
mindent megadna érte, hogy ezt a nevét viselő
mozgószégyent kiakolbólítsa a
világból. Kabátomnak nem volt fazonja, nem volt
viszont színe sem; voltak azonban lyukai, melyeket
bármely ezredzászló megirigyelhetett. Cipőm
szakad-repedéseit részben elfedte a jótét
hullámokban visszaboruló zokniszegély.
Nadrágom – ne is beszéljünk róla.
Mentem hát, még a Szent Péter
negyednek e semmiképp sem elkényeztetett utcáin is
kínos feltűnést keltve, mentem a Menedékhelyre. A
ház előtt már gyülekeztek a hajléktalanok
csoportjai. Némelyek a Szent Kelemen-templom körüli
keskeny parksáv kerítésén
üldögéltek, mások a templom hátsó
bejáratának lépcsőin. Megint mások egy
Klimentská utcai vendéglő bejárata előtt,
további társaink pedig a Novomlýnská utcai
házfalakat támasztották. Akadtak nők is.
Lehettünk összesen vagy hetvenen. A rendőrség kettős
járőre vigyázott ránk.
Abban a csoportban, amelyhez csatlakoztam, volt egy
tizenöt éves építőmunkás, aki
épp Triesztből érkezett gyalogszerrel
Prágába. Volt, továbbá, egy prágai
bolti szolga: szülők, rokonok s állás
nélkül. Másfél nappal ezelőtt kapott egy
tányér levest valami hajdani
kollégájánál, azóta egy falatot sem
evett. Más körülmények között
talán fenntartásokkal fogadom ezt a közlést.
De itt? Nem kételkedhettem. Ugyan miért állt volna
a bolti szolga érdekében, hogy balsorstársait
belógassa? Semmit se várhatott tőlünk. Én
mindenesetre neki ígértem azért a levesadagomat,
már persze arra a szerencsés esetre, ha munkakönyv
híján is beeresztenek a menhelyre. Beteg a gyomrom,
mondtam, nem tudok enni. Attól fogva a bolti szolga nem
tágított mellőlem; egy szobába akart kerülni
velem. Egyetlen gondja volt, nem is beszélt egyébről: –
Vajon beengednek-e téged könyv nélkül?
Csoportunk időről időre vendégeket is
fogadott: munkást kereső gazdajelölteket. Életemben
nem vonult fel előttem ennyi „leendő” gazdám, mint tegnap.
– Molnárlegény vagy? – kérdezte
egy jól táplált úr, csoportunkhoz
lépve.
– Nem – mondtam –, nem vagyok
molnárlegény.
Az úr azonban nem elégedett meg
ennyivel. – Nem akarsz azért mégis malomban dolgozni?
– Holnap el kell utaznom innét – feleltem,
így a szerződés lehetősége
csírájában elfúlt.
A többi hasonakció közül –
melyeknek célja nem csekélyebbség lett volna, mint
hogy értékes munkaerőmet különféle
vállalkozásokra, például
hídépítésre, szabóműhelybeli
szorgoskodásra et cetera, megnyerjék – hadd
említsek még csak egyet.
Hozzám lépett egy
péksegéd: – Pék vagy?
Újabb nemleges válaszom.
– Sebaj – mondta az ajánlattevő. –
Azért ma éjszaka dolgozhatnál helyettem a
műhelyben. Ma reggel Prágába érkezett a
kislány, szeretnék egy görbe éjszakát
csapni vele. Nem kell nagyon törnöd magad, a lényeg
az, hogy az öreg ne vegye észre, egy fő hiányzik.
Kapsz húsz krajcárt.
Közöltem: fájdalom, nem
vállalhatom. Három éjszakája, hogy nem
aludtam már.
A munkakínálókon
kívül mások is versengtek kegyeinkért.
Két asszony; egyenként odajöttek hozzánk,
magánszállást ajánlva. Nekem nem
ajánlottak; túlságosan rongyos volt a külsőm.
De másoknál sem jártak sikerrel, mert túl
sokat kértek. Párosával kellett volna egy
ágyban aludniok a „vendégeknek”, fejenként harminc
fillérért. Egy fiatalabb vándorlegény
már-már alkuba bocsátkozott, idősebb társa
azonban lebeszélte róla:
– Ostobaság! A menedékhelyen magad
alszol az ágyadban, egy fillért se fizetsz, és
kétszer kapsz levest is!
A lakásadó nő
dolgavégezetlenül elvonult.
Háromnegyed hattól hét
óráig tartott a várakozás. Akkor
kinyílt a kapu; oka ennek vagy az volt, hogy a „ház” –
vagyis a hajléktalanok – „atyja” látni akarta,
hány tékozló gyermek áll odakint, vagy az,
hogy a Menedékhely valamelyik tisztviselője kért
bebocsátást. A kapunyitás mindenesetre
jeladás lett: gyülekezni kezdtünk harci rendben. A
kapu előtt széles ívben tolongott a hajléktalanok
serege. A nőket előreengedtük. Közvetlen
mögöttük zárkóztak fel – egy régi
menedékhely-törzstag intézkedését
követve – azok, akik már előző éjszaka is a
Prágai Menedékhely Egylet vendégszeretetét
élvezték. A következő sorokat azok a
hajlékkeresők töltötték meg, akik
szakszervezeti igazolást tudtak felmutatni, miszerint
állás nélkül, „vándorúton”
vannak Prágában. Őket követték azok, akik
munkakönyvükkel bizonylatolták
munkanélküliségüket, s így jogot
formálhattak a hajléktalanok hajlékába
való befogadásra. Végül,
legkívül, ott nyüzsgött a siserehad, melynek
tagjai állástalanok voltak ugyan, de két vagy
három éjt már a Menedékhelyen
töltöttek; tudták, aligha bocsátják be
őket még egyszer, s így arról tanácskoztak,
mi legyen akkor. Némelyikük egy nagyon szép ikovi
pajtára esküdött, mások határozottan egy
prágai fogadó istállója mellett törtek
halandzsát, ahol mindazonáltal három
krajcár a szálláspénz, elhangzottak azonban
a Kinský-kertben vagy a Károly téri parkban teendő
kirándulást propagáló szólamok is.
De a másik három réteg – mert
most a hajléktalanok, embertársadalmunk e
legalsóbb fokú képviselői is társadalmi
rétegekre tagozódtak – szintén
élénken vitázott. Fekete szakállas,
havelockos öreg volt a fő-fő szóvivő. A vita
témája pedig nem kisebb csekélység volt,
mint – a tartományi gyűlés parlamenti
tevékenységének kérdése. Ezeket a
rongyos embereket a leginkább a dolog fináncpolitikai
vonatkozása izgatta. A természetbeni ellátó
állomáson egy s más
szükségtárgy hiányát a
pénzügy ínséggel indokolták nekik,
ezért sokan a tartományi gyűlés
fizetőképessé tételét
követelték, némelyek viszont ellenezték ezt,
mondván: ha az országutak rendezésének
kérdését ismét fokozott figyelem
kísérné, jönne megint a sok
maceráltatás az útmesterek részéről.
A kapu újbóli kitárulása
véget vetett e magas politikai latolgatásoknak.
Beengedték az asszonyokat – javarészt foglalkozás
nélküli föld- és gyári
munkásnőket –, azután ismét zárult a
Szezám. Jó tíz perc múlva persze a
férfiak is sorra kerültek. A Menedékhely egyik
alkalmazottja kiáltotta ki a csoportokat. Egyesével
mentünk be, mindenkinek igazolnia kellett magát. A
„Munkakönyvesek” csoporttal én is bejutottam.
– Hát a munkakönyved hol van? –
kérdezte az alkalmi kapusember.
– Nincs – hangzott válaszom. – Liberecből
jövök, a kórházba akartam befeküdni. De
nem vettek fel.
– Miért nem mégy haza?
– Nincs pénzem. A rendőrségen kapok
visszatérti jegyet. De csak holnap. Délután nincs
félfogadás, azért küldtek ide.
– Ki mondta neked, hogy ide gyere?
– S. fogalmazó úr. – És
megneveztem az útipénzosztó rendőr-tisztviselőt.
Ez láthatóan meggyőzte a cerberust
állításaim hiteléről.
Egy aggodalma azért maradt még: –
És miért akartál befeküdni a
kórházba?
– A szívemmel.
Vizslatva az arcomba nézett, csakugyan beteg
lehetek-e. Mármost – minő véletlen! – kivételesen,
no persze egészen kivételesen átlumpoltam az előző
éjszakát, és sápadt színemet
sikeresen megőriztem e célra. A cerberus beeresztett, már
csak úgy részvétből is.
– Újonc! – kiáltotta oda egy
másik szolgálattevőnek, aki a kapu
túloldalán vezette a jegyzőkönyvet.
Csatlakoztam a kapualjban csoportosuló
többi hajléktalanhoz. A menedékhely
zsilipes-szolgálattevője most a kintmaradottakhoz fordult: –
Van-e még valaki, aki nem aludt itt már kétszer?
Semmi válasz.
– Jó éjt, igen tisztelt uraim! – e
gúnyos üdvözlet végszavára zárult
be a nagy kapu.
Ekkor a Menedékhely egyik alkalmazottja a
csigalépcső első fokára állva elrendelte: – Cipőt
tisztíts, gallért nyiss, párosával
sorakozó!
A parancsot zajos végrehajtás
követte, ekkor az első emeletről felharsant a következő
rendelkezés.
– A két első fölfelé!
Mintegy két perc múltával:
– A következő kettő fölfelé! –
És így tovább.
Fent mindenkit behatóan
átvizsgáltak: nem annyira tücsköt, mint
inkább bogarat keresvén. Hébe-hóba
szitkozódás, tiltakozás harsant fentről, s akkor
mindig megjelent egy hajléktalan, jött visszafelé a
lépcsőn… a próba pozitív eredménnyel
járt. A hajlékszerzés viszont negatívval,
mert nyílt máris az ajtó, és
kimenedékhelybőlítették a szegény
párát. Jómagam az éhező bolti
szolgával voltam egy párban. Mivel bogaras
természetűnek nem ítéltek, felvételemnek
végképp semmi sem állt útjában.
Kijelölték az ágyamat.
Négyágyas kis szobába
kerültem. Szobatársaim levetették cipőjüket,
belebújtak a vaskályhán heverő kemény
bőrpapucsok melyik-melyikébe. Magam is „bocskort”
öltöttem, közben azonban leültem az ágyra.
Hiba volt. A ház egyik tisztviselője, aki véletlenül
épp akkor lépett a szobába, nyomban
megkérdezte: mit gondolok tulajdonképpen,
kórház ez? Feltételeztem, a kérdés
merőben szónoki jellegű, választ hát nem adtam. A
menedékhelyi alkalmazott ezzel nem volt valami nagyon
elégedett.
– Ej, te reteráti („hajzl” – így
mondta) rátarti! – Vagyis: hogy csirkefogó gazember. Hogy
mit akart kifejezni ily ékesen, nem tudom, feltételezem
azonban, hogy szitoknak szánta. Nyomban hozzátette
azonban, hogy „fattyú” (parchant) vagyok. Holott ez a
megállapítás: tévedés. No, de a
menedékhelyes is tévedhet, megvan rá a
menedéke. Az azonban már érthetetlen,
miképp mondhatta rám, hogy „tetves” (všivák);
hiszen épp az imént zajlott teljesen negatív
eredménnyel a házi vizsgálat. Mindazonáltal
mellőztem a tiltakozás bármi regiszterű hangjait.
Amennyiben egy még összeülendő becsületügyi
választmány felelősségre vonna netán, hogy
ezeket az alaptalan sértéseket nem a lovagiasság
szabályainak megfelelően, fegyverkihívás
formájában válaszoltam meg, hadd bocsássam
előre máris: párbajsegédeimet be sem
eresztették volna a Menedékhelyre; a
bebocsáttatáshoz tudniillik munkakönyv vagy
valaminemű haszonfoglalkozási bizonylat szükséges.
A Menedékhely alkalmazottja, kinek
haragját ekképpen magamra vontam, mintegy tíz perc
múltán visszatért szobánkba.
Küldetésének jellegét ezúttal sokkal
rokonszenvesebbnek ítélhettem. Mindegyikünk
ágyára egy szelet kenyeret tett, majd kettőnket
levescipelésre jelölt ki. Az egyik – ellensége
voltam, tudjuk! – természetesen én lettem. Lementem
hát munkatársammal a földszinti konyhába. Ott
már várt minket a fatálca, rajta öt
bádogtálban leves. Vittük a rakományt,
föl a szobánkba. A bádogtálakban hiába
keresett volna bárki ezüstkanalat; egyszerű cinkanál
helyettesítette ezt az evőeszközféleséget, s
bizonyára ez volt az oka, hogy szobatársaim rendre
mellőzték a kanálhasználatot, a tál
tartalmát a legrövidebb úton
öntötték magukba. Megkóstoltam egy
kanálnyit, azután könnyű szívvel
teljesítettem éhező bolti szolga barátomnak tett
ígéretemet. Könnyű szívvel, mert a szokatlan
tálalásmód meglehetősképp
befolyásolt. A többieknek azonban rendkívül
ízlett a leves, láttam elragadtatott arcukon.
A vacsoraszünetet arra használtam, hogy
körülnézzek egy kicsit a Menedékhelyen. Voltak
kétszer akkora szobák is, mint a miénk, ennek
megfelelően kétszer annyi ággyal. A férfiak
két emeletén összesen hetvennyolc ágy
áll. Vasváz, szalmazsák, lószőr
fejpárna, szegett zsávolytakaró, viszonylag tiszta
lepedő. És a falakon, a padlón mindenütt –
hálótermekben, folyosókon, lépcsőkön s
az egész frontot körülvevő pavlacson* - kínos
tisztaság; nem is csoda, ha ilyen vas a fegyelem, ahogy arra az
imént energikusan kiokíttattam.
Amikor a leves elfogyott, és a fatálca
bádogtálastul – és
közreműködésemmel – ismét visszakerült a
konyhára, letelepedtünk a székekre, és
kezdődhetett a társalgás. Már az ismerkedés
módja is sokkal különb volt, mint a
társaságban szokásos. A szalonokban
önkezdeményezésűleg történik a
bemutatkozás, tolakodóan, mert bármely
közömbös pofa odalejthet bármely másik
közömbös alak elé, közölvén
még csak megértésre sem kerülő
közömbös nevét. A Menedékhelyen így
hangzik a tudakolózó kérdés: „Mi a
szakmád?” S a válaszban benne foglaltatik a leendő
alvótárssal kapcsolatos minden érdemes
tudnivaló. Ki kérdi a nevét? A név:
füstdolog, mihasznaság.
Megtudtam, hogy bal oldali
éjszomszédom csatornatisztító, illetőleg
kocsis; csak az utóbbi tizennégy nap során,
egyéb foglalatosság híján
segédkezett éjszakánként Prága
községszerveinek a
csatornaürítésében, de épp tegnap,
szolgálatbeli túlittasultság okán,
elbocsátották. Egyébként nem haragudott
érte.
– Tizennégy napnál hosszabb időt
én még amúgy sem töltöttem egy
városban! Tíz év alatt sem!
A tőlem jobbra-hajlékolt ágyon
új barátom, a bolti szolga volt fekvendő, a
csatornából kipucolt
kanálistisztítótól balra pedig egy
cukrászsegéd a Graz melletti Hartburgból, ki is
egyenest onnan s gyalog érkezett Prágába. Vele
azután csaknem megjártam: kérdéseire
ügyetlenül felelvén, majdhogynem
felvágós hírébe keveredtem. Azt
kérdezte ugyanis, jártam-e már Hamburgban, s
mondtam, hogy jártam.
– Milyen ott a Menedékhely?
Kénytelen voltam az igazsághoz
híven azt felelni, hogy ezt bizony nem tudom. Egy
barátomnál aludtam, tettem hozzá.
– És hány nap az út innen
odáig?
– Gyalog? – szaladt ki a számon a buta
válaszkérdés.
– Madárnak nézel, mi? – fortyant
rám mérgesen. – Nem is fiákerrel akarok odamenni!
A csatornatisztító, aki éveken
át kóborolt Németországban, és
nemcsak németül, de az olasz
földmunkásoktól taljánul is megtanult egy s
mást, szerencsére véget vetett
stájerföldi cukrászom további
támadásainak. Közölte vele ugyanis, hogy
Prágából Hamburgba körülbelül
tizenkét nap az út, ha naponta ötven
kilométert marsol. És Hamburgban két
menedékhely van, jobb azonban, ha nem megy a
rendőrségibe, mert ott minden lakót
lefényképeznek. A magdeburgi munkáskolónia
menedékhelye sem ajánlatos; ott felvétel előtt le
kell adni a munkakönyvet, utána pedig favágás
jön meg fűrészelés, „rosszabb az, mint a
kényszermunka”. A csatornatisztító ezt
követően még néhány geográfiai
tanácsot adott a cukrásznak. Leírta neki az utat,
mely a legcélszerűbben követendő, hogy négy
fillér komppénz megtakarítódjék,
megnevezte továbbá azokat az utakat, melyek mentén
finom kerti szilva csenhető. A cukrász hallhatott
néhány velős szót a toloncolási
viszonyokról, a csavargók elleni törvény
hol-holi értelmezéséről, a természetbeni
ellátó állomások és a
szálláshelyek merre- s mibenlétéről.
Röptájékoztatója
során a csatornatisztító elő-előhúzott egy
kis üveget a zsebéből, tartalmával
erősítkezendő. Végül azonban elfogyott a
pálinka.
– Az ördög akárhová tegye,
hogy itt még sört se kapni – morogta dühösen.
– Én meg boldogan
rágyújtanék – szóltam, hogy én is
mondjak valamit.
– Van egy csikked? – hangzott a
lesikérdés. – Bezárkóznék odakint,
hogy füstöljek egyet.
Zsebemben kettétörtem egy Sportot, s az
egyik felét átnyújtottam
hajléktársamnak. Alig volt egy másodpercig a
kezében a „réti”, már kuncsorkálni kezdte a
cukrászsegéd: – Adj egy kicsit belőle.
Igazságosan elfelezték hát a
fél cigarettát.
Kilenckor kialudt a világítás.
A sötétség leple alatt ruhástul vetettem
magam az ágyra. Ezen az éjszakán a szememet sem
hunytam le. Jobb felől az állástalan bolti szolga
horkolt, mint egy helyi járat mozdonya, bal felől a
csatornatisztító böffentett szeszes
álmában komor fenyegetéseket valami lányra,
akit rémlátnia szerencsélhetett. A
szomszédos helyiségből kétperces
időközönként menetrendszerű köhögés
hallatszott át, mintha valaki ilyképp fuldokolna.
Soká, de sokára lett hat óra!
Végre aztán csak megharsant a csengő:
Ébresztő! Gyors öltözködés, még
gyorsabb ágyeligazgatás. Hamarosan megjelent a
felvigyázó, és bíráló szemmel
megtekintette az eredményt. Itt a takaró
simaságfokát nem találta
kielégítőnek, ott a lepedő volt alul, s nem a
fejpárna alatt összehajtogatva. Végül
eltávozott, hogy a szomszéd szobákat is
megtisztelje őkritikusságával. Aztán
visszatért, s mindnyájunknak egy „pandúrt”, kerek
bucit tett le az ágyára; és mehettünk megint
a levesért.
Fél óra múlva felharsant a
Menedékhely atyjának kiáltása:
„Raktárba!” Felszólítván ezzel a
hajléktalanokat, gyülekezzenek az eleddig zárt
szekrénynél, hogy motyójukat-kofferkáikat
ismét birtokba vehessék. Ezek őrzetése is
véget ért ugyanis. Majd hétkor kinyílt a
nagykapu, és a hajléktalanok folyama ismét az utca
szabadjába torkollt. Ott állt megint a kettőzött
rendőrőrszem bizalmatlan őr-szemmel nézegetve
jelenésünket.
A hajléktalanok java része
először a munkaközvetítőhöz vette
útját; kezdték a Stará rychtában
levővel, folytatták a ikovival. E két
intézmény bizonylata nélkül ugyanis
egyebütt sem ipartestületi támogatásra, sem
menedékhelyi felvételre nem jogosultak.
Jómagam visszaosontam megint a Samcova utcai
házba, a barátomhoz. A házmester s a ház
lakói, akik feltűnésemet észlelték,
leplezetlen gyanakvással követték hadmozdulataimat,
míg csak el nem tűntem az ajtó mögött. Rendbe
szedtem magam így-úgy, legalább annyira, hogy a
bérkocsis vissza ne utasítsa fuvarajánlatomat;
így tértem haza.
Otthonról azután telefonáltam a
kiadóhivatalba, hogy ne várjanak, gyengélkedem.
Kiadós alvásra készültem inkább.
Elébb azonban jól megfürödtem – s bár ez
meglehetősen természetesnek tetsző művelet, ezúttal
szükségét érzem, hogy nem hajléktalan
ismerőseim érdekében külön is
hangsúlyozzam tényét.
TANDORI DEZSŐ
FORDÍTÁSA
DOBOS
ÉVA
Ladányi Mihálynak a
túlvilágra
Mindenütt jelenvaló
A metróban alszik egy ülésen
kilépsz a metróból s már ott ül
egy padon
Haja s szakálla az egykor bodros fehér
most loncsos ősz
orrnyerge törött
foga hiányos
mellette sárga reklámszatyor
(Csemege Meinl)
Néha kutyája is vele van
hogy felismerjük az Öreg Pásztort
együtt ülnek egy szakadt
pokrócba burkolódzva
Ma nekem holnap neked
Ne ítélj hogy ne ítéltessél
Hajléka az erdő
hajléka minden kapualj
és aluljáró
Jelenlétével üzen:
némán kikerülhetetlenül
botorkál elénk
az Úristen a hajléktalan
Göndör Bertalan metszete
(részlet)
Már megint
Már megint egy hajléktalan,
és ráadásul ugyanott!
Mért kedvelik annyira a hajléktalanok
az alkotmánybíró erkélye alatti
kis lyukat, fel nem foghatom.
És ez is pont olyan rendetlen,
mint a tavalyi.
Szétdobálja a holmiját,
és pfuj, de piszkos!
(Ételmaradékok: majd még a patkányos stb.)
„Azt hittem, majd szépen berendezi
magának a kis motyójával”
– lágyult el az alkotmánybíróné –,
de nem, csak szétdobálja,
és pfuj és majd a patkányok satöbbi.
Nem baj, majd ezt is
kidobjuk, mint a tavalyit,
még a tél beállta előtt,
nehogy üvegesre fagyva
csilingelje el a fenyőfán
a „Mennyből az angyal”-t.
TABÁK
ANDRÁS
(Délivasút)
Nem múló, szörnyű látvány volt az
(sokáig fog még kísérteni)
Szilveszter késő délutánján,
pezsgőért futkosva hasztalan,
ahogy a tengődés határán,
mezsgyéjén az állati létnek
a tehetetlen tetemhalmaz,
mint megannyi bűzlő rongycsomó,
a budai szép pályaudvar
pénztárcsarnokában ott feküdt
zsákon, papíroson, padon.
Elbukott gyöngék tucatjai.
És szégyen-e, vagy sem, éreztem,
hogy egy csepp könny pereg le hosszú
és mély keserűráncom árkán
e borzalom láttán, amelyet
nem láttam itt már negyven éve.
S mi nem volt kevésbé borzalom,
egy pillanatra vágy fogott el,
sóvár kívánság: milyen jó is
volna melléjük lefeküdni
s köztük maradni mindörökre!
1990. január
SZARKA ISTVÁN
Állapotjelentés
Ady Endrének
A félig se kész embervilágot
a Vér-És-Arany visszavette.
Két gyatra gyomfát sem hagyott az álnok,
Eufráteszt, koszos eget se.
Csak némi poklot. Néma-vaksüket
népek sovány üleppel ellepik
olajsáros járdaszegélyüket
a kegyhelytől a gyorssegélyhelyig.
Hullámpapírján eldől a szerelem,
forró hólyagja érzi a tél
döfését
s helyben ürül. A szabadság idelenn
alig több, mégis, mily zöld a reménység!
Egytál ételként osztja az enyhe
húsvét
önnön testét; az arca szomorú-szép.
Nekrológ
Aluljárói gyakorló sírbolt
zugán hullámpapírról
elfogyott szemlátomást
öltött fekete fóliát
förtelmes italától
már nem rikácsol
kínban nem mászik
többé a rácsig
nem guggol nem nyöszörög
kimaradó görcs nem okoz örömöt
ha csöppre-csöpp szüli meg setét
vizeletét
nem messze Monaco van
aranytányérral égi mosogatóban
Horizont
Metró, fagymentes, szelíd szörnyeteg,
mélyállomásod ősszáj-kloáka,
nyeldekel-öklend minket merevült
oszlopokban a dolgaink felé.
Koldusmaffia
szedi adóját ottan
s látványpék ontja szintetikus
vanillin-lavináit
enyhelyedbe bútt hajléktalanság
fészkeire, hogy
fölragyogjon a téboly
az éhezés óriás íriszében.
S jő nagy utazás! Ó a tájaid, ó
a horizontod!
GYIMESI LÁSZLÓ
Etűd
ma egész délelőtt esett
a világ hóban hempereg
csavargók nézik az eget
van aki istent emleget
van aki tovább kéreget
ma egész délelőtt esett
kutyák tartanak ünnepet
szánokon vidám gyerekek
kerülgetik a köveket
a világ hóban hempereg
ma egész délelőtt esett
sehol sem látni véneket
van aki istent emleget
kutyák tartanak ünnepet
van aki tovább kéreget
ma egész délelőtt esett
csavargók lesik az eget
szánokon vidám gyerekek
szemükbe nézni nem merek
van aki istent emleget
SÁNDOR
KÁLMÁN
A csaló
A csaló középkorú,
bajuszos férfi volt, foltozott ruhát viselt és
fakóbarna sapkát. Odakünn tavaszi eső zuhogott, az
autók kereke magasra fröccsentette a sarat, a villamosok
csikorogva fékeztek a megállóknál, az
utcalámpák égtek már, micsoda tavaszi
alkonyat volt ez.
Itt benn a büfében hangerősítő
bömböltette a zeneszámokat, az ázott
ruhák szaga elkeveredett az ételek illatával, a
pörköltek rozsdabarna leve végigfreccsent az
asztalokon, sör habzott, főzelék párolgott, a
pénztár szakadatlanul csöngetve ontotta
magából a fehér blokkokat.
A polcok mellett mohón ettek az emberek,
beesett arcú férfiak, festett szájú nők,
kendős öregasszonyok, aktatáskás fiatalemberek, az
olajos burgonya illata uralkodott ebben a hosszú,
csillogó helyiségben, az üvegpultok mögött
fehér kabátos nők és férfiak
mérték az ételeket tányérokra, ez a
sietés, ez a lárma s ez a különös zűrzavar
szinte nélkülözhetetlen tartozéka volt a
húsok ízének, az evésnek s az egész
nagy étkezőüzemnek.
A falakon táblák
ajánlották az ételeket, ó, micsoda
változatossága a szendvicseknek, a
különböző fogásoknak, a hideg halaknak, a
mártásoknak, az ételeknek minő garmadája
kínálta magát ezeken a táblákon.
Más felírások a közönséget
figyelmeztették: Óvakodjék a
zsebtolvajoktól! Ha végeztünk, adjuk át a
helyünket másoknak!
A forgóajtón szakadatlanul
áramlottak ki és be az emberek, siető pincérek
szedegették le a piszkos tányérokat s az
elfogyasztott olajos burgonya zacskóit a polcokról,
krumpliorrú kisgyerekek álldogáltak
bámész arccal az ételkirakatok előtt, orrukat
laposra nyomták az üvegen, micsoda
mellékutcákból jöttek ezek a
krumpliorrú kisfiúk, és mennyire őszinte volt a
bámulatuk.
A csaló, ez a középkorú,
szemérmetlen férfiú egy sarokban állt a
polc mellett. Előtte egy papírzacskó hevert. A
csalás már ott kezdődött, hogy ezt a
papírzacskót nem is ő hagyta a polcon, hanem egy
teljességgel idegen ember, s az olajfoltokkal teli
papírzacskóban egyetlen szem burgonya sem maradt
már.
Micsoda pokoli színjáték volt
ez az emberekkel teli büfé közepén? Odakinn
zuhogott az eső, a sapkás férfi álldogált
az üres papírzacskó előtt, s időnként
két ujjával belenyúlt. Azután
kihúzta az ujját, és üres kezét
szájához emelve, mozgatni kezdte a száját.
A csaló úgy tette, mintha enne.
Pontosan utánozta az evő embert, s az üres zacskó
kajánul vigyorgott rá. Így eszegette a
középkorú férfi riadt arccal a semmit a
papírzacskóból, időnként
körülnézett, hogy vajon látják-e
mások is.
Egy fehér köpenyes
kiszolgáló járta végig a polcokat. – Aki
végzett, szíveskedjék a helyét
másnak átadni – mondta hangosan és unott arccal,
aznap nyilván már ezredszer. Micsoda riadalom ült a
csaló arcán, megrezzent, és milyen mohón
kapott az üres zacskó után, hogy tovább egye
a semmit, mert odakünn zuhogott az eső, és neki
nyilván nem volt hová mennie.
És egy egész sötétülő
kornak, a történések különös
dialektikájának micsoda jelképévé is
vált az üres zacskóból evő ember. Vajon minő
törvények kaján és esztelen gúnyja
kényszerített egy egész kort ilyen furcsa
csalásokra? Miért utánozta ez a csaló
üres gyomorral megszólalásig hűen az evést,
és néha még ki is düllesztette hozzá a
mellét: Íme, lássátok, én eszem!
Nem okiratot hamisított, nem lopott, nem
pénzt adott ki uzsorakamatra ez a csaló. Sokkal
bonyolultabb és intellektuálisabb bűncselekmény
volt ez: visszaélt a társadalom bizalmával, az evő
emberek jogait vindikálta magának, és ez volt a
csalás, mert a közönséges nem-evők
rendjébe tartozott ebben a büfében.
De micsoda rettegés ült az arcán,
s milyen sápadt és elkínzott volt ez az arc.
– Hiszen ez a zacskó üres! – mondta a
terem felügyelője diadalmas arccal, és nyúlt a
papírzacskó után. A paradicsom angyala volt a
felügyelő ebben a pillanatban, egy adott történelmi
kor különös díszletei között.
Ádám, a szegény sapkás
csaló arca ekkor már halottfehér volt, a
zacskó után nyúlt, furcsán
felhördült, szinte nevetés volt ez a
hörgés, azután végigzuhant a
földön, s estében magával rántotta az
üres papírzacskót is. És a mocskos,
olajfoltos, üres zacskó betakarta az arcát, a
földön heverő, halott csaló arcát, mint valami
különös szemfödél.
– A fene látott ilyet – mondta valaki, amikor
elvitte őt a furgon. A kassza csengett, új emberek jöttek,
és új zacskó burgonyákat mértek ki
az üveg mögött.
1940
körül
Derkovits Gyula rajza
KOHÁN ZSUZSA
Ezek vannak
Isten veszett nyála csorog az égből,
s rárakódik mindenekre:
a postaládában didergő póklábakra
a festék alatt kucorgó ősz szálakra
a kabátból leszakadt gomb árva
magányára
a kétszersült szétázott
bénaságára
a villanykörte haldokló sárgájára
apám dioptriáinak szétaszott szárára
a nap-homályos szobák tompult hangulatára
a meséskönyv utolsó lapjára
a boríték enyvének csíkjára
a hosszúnyelű ecset pamacsára
mi végül
megfesti e szétmázolt világot.
Reggel pofámba bámul a dermedt zsír,
majd kiül kenyeremre.
Apró ikervilágok hullanak az eresz
rozsdaszú ette odvaiból.
Gyomrom barlangjához a városi
vízművek vezetékeit csatolom.
Bekapcsolom rádió-szívem, s
én Hemoglob inkapcsolódom
Budapest mocskos vérkeringésébe.
Az idő digitális sebei az utcákon.
Kreatív-bénaság az aluljárók
szőnyege:
reggelenként felterített dísz.
Láthatatlan haladás a mélybe.
Rohanó étkezések pavilonjai: a méterkő.
Vevőről álmodó ruhaköltemények
porrétege.
Feketerigó; galamb; varjú.
Apró bundájába nyakig gombolt veréb
zörög az ágon, s a társra talált
száraz levél ugrik egyet.
Meg a buszon a sofőr mond a
körtér előtt teret.
MERÉNYI
KRISZTIÁN
Bérházak
Kávéillatok törnek
elő az olaszajkú
ablakokból.
Vemhes macska
doromból egy rozsdás
korláton, s vakolat
alá menekül a nélkülözés.
A hold bágyadtan
világítja meg a
sápadt házfalat
és a szemetesládánál
átkokat szül a
bizonytalanság.
Az udvaron dióhéjban
nyöszörög a bánat.
Éjszaka lebeg a
csípőficamos
jegyenyék ágain.
Bombázott csigalépcsők
romjai alatt sorsok
mocorognak, s vak
bőregerek árnyként
vonják maguk után
a múló időt.
Göndör Bertalan metszete
(részlet)
RIGÓ
BÉLA
Pannónia dicsérete,
avagy háltak az utcán
J. P. és J. A.
tiszteletére
I.
Hajnali lágy pasztell: hajléktalan ébred a flaszter
szürke kövén, köpenyén mennyei
razzia-fény,
gyomra korog, fázik, tápászkodik, indul, a
házig
nyolc lépés, nekilát túrni, de közben
imát
mond, hogy igék űzzék el a földi világ
kukabűzét,
s mit rámért a nyomor, nyelje le mind a gyomor!
Pörgeti tíz ujját, így zeng hamarost
haleluját,
mert ha megáldja az Úr, egy napot újra
kitúr…
II.
Pannóniánk, új távlatod int felénk!
Minden kukában mennyi a túrható!
A csontról nincs a hús lerágva.
Néha egész kenyeret kidobnak.
Ó, szent pazarlás! Gazdagodás jele!
A hulladékon új generációk
nevelhetők fel, és a sorrend
ott van örökre a génjeikben.
A társadalmat rend üzemelteti:
– Ki rág először, és ki utána csak?!
Ki lesz vezér, ki most a polgár,
új kapukulcsa kinek lehet még…
Derkovits Gyula rajza
TABÁK
MIKLÓS PÉTER
Miután az aprót
Miután az aprót kezébe nyomtam,
megpróbáltam nyomorék testét,
zsíros hajának bűzét,
ezt a naturális lényt
a szerdai napom alá söpörni.
Sikertelenül.