GYIMESI
LÁSZLÓ
Fel, fel, még
magasabbra!*
* Részlet az „Akkor repültem, vagy nem
repültem?” című regényből
Balogh Tamás kibaktatott a patakhoz,
mindjárt a torkolat mellé, a hídhoz, ugye.
Leakasztotta a nyakából a szíjjal áttekert
ócska aktatáskát, letette egy kő mellé,
nincs már szüksége rá, nem lesz, soha
többé. Felkapaszkodott az
árvízvédelmisek sóderdombjának a
tetejére, széttárta a karját.
Egyet, kettőt csapott vele, majd felemelkedett, fel,
fel, először csak néhány centire, majd
méterekre, igen, méterekre.
– Repülök! – kiáltotta.
Csodálkozott, hogy senki sem néz fel rá, sem a
néma pecások, sem a hangos biciklisták, az
andalgó szerelmespárokra már nem is
számított. – Ki mondta, hogy nem repültem!
Pofázhat akárkinek a Gutentág!
A patak mentén repült, a fák
koronájának magasságában, nagyot dobbantott
a városi busz tetején, s nevetve bámult a megriadt
sofőr képébe. A pléhgombánál balra
fordult, átrepült a római rommező felett, s a
Vakegér udvara fölött kötött ki, az
esőcsatornába kapaszkodva igyekezett belesni az ablakon.
– Nicsak – vette észre. – A
kékruhás ott hordja vissza a bort a pincébe, a
kannásokat, igen! És mindenki tudja, hogy ezt mind-mind a
Balogh Tamás küldte, tartozott vele, igaz, mégis
szép, hogy megadja. Komoly ember! Ajándék is van
közte, muskotályos, nem egy.
– Jaj, mi ez a szirénaszó? –
nézett át a ház másik oldalára. –
Mentők! Öt mentőautó, úgy éljek. Az egyikben
a Sunya hever, ömlik belőle a vér. Mit csinált a
lököttje? A másikban Burma fekszik, mereven.
Aztán a Törpe. A Csuri. Az ötödikben, ejnye, ez
mintha én lennék… Hasonlít, igen. De én itt
repülök! Hajrá!
– El a sétány felett, a
faházig! Gutentág támolyog a tér
felé. Egy csiga, nézd, egy gyönyörű nagy csiga
keresztezi az útját. Félrerúgja, ez olyan.
Félrerúgja, de lehajol hozzá, mond neki valamit.
Bocsánatot kér, úgy éljek! Nahát, ez
a Gutentág!
– Nini, az meg megint a kékruhás!
Cipeli a táskavarrógépet. Mellette Csilla, tolja a
biciklimet. A víziorgonánál befordulnak.
Hé, csak nem hozzám mentek? Nem vagyok otthon! Az asszony
persze kint áll a kapuban, az a pletyka mindig… Csak nem ezeket
várja? Nézd csak, már veszi is át a
gépet, adja a tároló kulcsát, nahát!
– A Samu is erre tart, nézd csak,
lövöldöz a vízipisztolyával. Mint egy
gyerek, a lököttje! Milyen szaga van ennek a víznek?
Pacsuli, vagy mi? Úgy éljek:
császárkörte. Azt töltött a
tartályába, szeretik az asszonyok, naná.
Másikat vesz elő, ebben meg vodka van. Finn vodka! Az
anyját!
– Ott meg a Tanárúr! Telefonál
éppen, de hallom, amit a másik mond, azt is hallom.
Megvan a pénz a könyvre. Halló! A regényre,
igen. Már indulnak is a nyomdagépek. Korrektúra?
Minek? A Rabbi megolvasta.
Visszafordul a vasúthoz, szállt,
szállt a zengő sínek fölött, integetett a
Piroska utasainak, bekopogott a mozdonyvezetőhöz. Nincs
megállás, zöld a jelző!
– Nézzünk be a temetőbe, micsoda menet
indul a ravatalozótól? Fodros Nórát
temetik. Meghalt? Nem mondta senki. Egy háromajtós
kíséri a gyászkocsit. Egy koszorú van a
koporsón, malomkeréknyi koszorú, a sánta
Zupán küldte, nem más. A sírnál persze
Tanárúr beszél, közben a Rabbi vési a
limericket a márványlapra, felfordítva a
sírkő, jaj, de trehány temetés.
Óbudán élt Fodros Nóra.
Megholt, ne
mondj rosszat róla!
Nem kapta be a
legyet,
Ólommaggal üzletelt,
Egyszer vesztett
csak a Nóra.
Néhány pap futballozik a
szóróparcellánál, egyiknek sem jutna
eszébe a segítség! Na, csattog a véső, a
kalapács rendesen.
– Vissza, vissza a Dunához! Az
amfiteátrumnál gyerekcsapat, tanulmányi
kirándulás, ugye, és éppen a Csilla a
tanító néni! Itt küzdöttek a
gladiátorok a medvével, mutat jobbra. Itt halt meg a
Dozsó, hazánk nagy fia, int a faház felé,
pedig ide se látszik. És itt él a Balogh
Tamás, akiről még hallani fogtok.
– Már itt vagyok a Dunánál?
Igen, ez a Zupán csókosának a ladikja. Dehogy
égett le! Vagy begyógyult? Igen, most gyógyul,
most, most.
– Hajrá, át a Gázgyár
kerítésén, fel, fel, még magasabbra,
átbukfencezek a tornyok csúcsai között. Mennyi
ember dolgozott itt még a Bulendáék
idejében. Nyüzsögtek a népek, mint a
hangyák. Most meg csak egy árva kutya ténfereg, a
kékruhás kínálgatja valami
pogácsával, lehet, a faházban szerzett
kőpogácsát, avval.
– Tóbi, te mit keresel itt?
Felkötött kézzel, turbánban? Ej, hol az
öngyújtód, Tóbi? Jössz egy
fröccsel, ne feledd! Ez már az
Árpád-híd! Ugorjunk át Pestre,
kicselezzük a rendőrpalotát. Fel, fel, magasabbra! Mi az a
csődület odalenn, ott a téren, hol másutt!
Jé, ott a Tanárúr dedikál! Ki érti,
ilyen gyorsak mostanában a nyomdák? Szeretettel
ajánlom Balogh Tamásnak! Köszönöm,
tanár úr, de nem érem el. Majd
visszajövök érte, holnap, holnapután!
– Úgy vagyok, mint a Rabbi a hegyen – ismerte
fel Balogh Tamás, ki is mondta hangosan. – Igaza volt! Itt fenn
másként múlik az idő.
– Miféle szakadékok
húzódnak a körúton? Valami láva… Hogy
kerül bele a Csúcshegy? Nem én engedtem ki az
elefántot! A tenger mindjárt ott van Óbuda
mellett, abba folyik a Duna. Vissza, vissza!
– Az Országháznál
leszállnék egy pillanatra. Ejnye, éppen a
virágok közé! Biztos úr, nem akartam. Maga
az, főtörzs? Igyon valamit! Tudja, merre jártam?
Repültem, na, mint a sas, nem a veréb, mint a sas. Nem akar
elvezetni? El se küld? Megyek a katlanba, a Róka-hegyre,
igen, szárnyaljon hát velem, vár a
Sátán, az, aki háromajtós!
– Átlibbenek a Margit-hídra. Tudja,
főtörzs, mik vannak a pillérein? Olyan szárnyas
emberek, vagy mi. Madároroszlán-emberek, vagy
angyalfélék. Úgy éljek! Szfinxek, az
ám. Megveregetem a szárnyukat, helló, haver. Nem a
telefonja szól? Hülye csengőhang, nénó,
nénó!
– Itt is van a híd, szevasztok! Te itt
szélen, nagyon magányos vagy. Hozzád megyek
először. Csak temelléd repülök, ne sírj.
Megveregetem a szárnyad, úgy bizony.
Megígértem!
– Mi ez a szirénaszó? Mintha a
fejemben szólna, meg ne tudd. Hogy vagy, barátom?
Látod, neked van szárnyad, nekem meg nincs, mégis
én repülök. Nem próbálod meg?
Menjünk fel a katlanba, a Róka-hegyre, az ám, majd a
Tátrába! Hadd lessen a Zupás, hadd remegjen!
Ki babrál a szememnél?
Tanárúr? Csilla? Anyuka? Hagyjatok repülni,
még fel kell jutnom a hegyre. Állítsátok el
ezt a pokoli zajt. Nénó! Elijesztitek a
madároroszlán-emberemet.
Balogh Tamás elhagyta a hidat, a sziget
felé próbált kanyarodni, de elvétette az
ívet. A kiömlőnél belezuhant a Dunába, a
tavaszi árral zajló Dunába, ugye, elmerült
rögtön, elmerült, mint a kő, mint ükapák a
zavaros emlékezetben. Sirályok szálltak az
örvények felett, de őket már nem hallotta. Őket sem.
A szárnyas madároroszlán-ember,
a szfinx, ugye, hosszan nézett az éhes habokba.
Próbálta kihúzni magát, recsegtek-ropogtak
kő-izmai, ahogy a vasbeton inak megfeszültek, meglebbentette
százötven éve nem próbált
szárnyait, kimeredtek a suhanást sohasem ismerő tollak.
– Fel, fel, magasabbra! – bíztatta
magát, és megpróbált elrugaszkodni
talapzatáról. Hullottak a kövek, potyogott a
résekből a porrá málló cement. A monstrum
megemelkedett, talán egy ujjnyira, talán kettőre.
Hajrá, csapkodtak volna a szárnyai, hajrá! De a
híd súlya, a pillérbe ágyazott vasak ereje
barátságtalanul visszahúzta lomha
szfinx-testét, vissza a kőpárkányra.
– Akkor most repültem, vagy nem repültem?
Kőszemei bezárultak, s csak a sirályok
hallhatták utolsó szavait.
KÁNTOR ZSOLT
Gesamtkunstwerk
Légy közel az én
lelkemhez, Istenem,
váltsd meg azt,
szabadíts meg engem!
Mert akit Te megvertél, azt
üldözik,
a Tőled sújtottak
fájdalmát szólják
meg.
(69. zsoltár, 18. és
27.)
Spiritus Sancti magányomban talált rám,
épp Jézus szavain töprengtem.
Aki nem issza a véremet és nem eszi a testemet,
nincs abban zoé. S ahogy vettem magamhoz
igét (mannát) és bort (Krisztus
vérét),
Úrvacsora közben megszólított a Szent
Lélek.
Mert Ő megtalálja a híveit.
A felfelé szárnyalás az Ő tiszte,
hogy az Egyedülvaló Egy kísérőjeként
elvezesse az embereket a Bibliához.
Az Arkhétüposz (az ősminta) érdekli,
de nem úgy, mint Philónt, hanem mint Origenészt,
aki az Énekek éneke-kommentárban minden
hívőt
galambnak tekint. Mert megkapják a Szent Szellemet.
Elnyerik Isten karizmáit, tehát olyanokká
válnak,
mint maga a rúach, földi és testi
régiókból fel-
repülnek az odafelvalók igéinek egeibe.
Ahogy lenyeltem az utolsó korty vért,
a boldogmondások megelevenedtek.
A borospohár oldalára piros filccel írtam:
boldogok a szelídek, mert ők öröklik a földet.
Ebben a pillanatban megszólalt Wagner operája.
A mobil ébresztett. Íme a Gesamtkunstwerk
erudíciója.
Súgta a Szél. És a bukóablak kinyílt.
Aufklérung, mondta Peti, a papagáj.
LENGYEL
GÉZA
Gyermekkorom
Gyertyafény, barokk ragyogás.
Zengett ég felé „oh Mária, Mária”.
Hittan óra, szép szó, biblikus,
vértanúk, liturgia és –
„Száll az ének, zeng az ének”,
szállt kék nyakkendőm, a kisdobos.
Két világ bennem, lelkemben béke volt,
kívülem minden, mi rossz;
láncok csörrenése, fogak csikorgatása.
Csöndes hajnali fény borult reám –
ópiumszerű, Nakonxipán.
Buszon utazva
Udvariasan kérdezett,
hány az unoka, mennyi az idő,
hol van az Örs vezér tere,
mert hogy százhalombattai,
és – gyönyörű ez a tavasz,
orgonavirágzás nem korai még?
S kissé félszegen szólt ezután –
börtönből szabadult,
apját ölte meg.
NYILAS ATTILA
A leves
Domboldalban álló, lombos fáktól
övezett
étterembe – osztálytalálkozóra tartottam.
Igazából gimnazistának indult,
de az általánosból is lézengtek ott,
a kis korlát határolta hangulatos teraszon át
az út éppen a bejárat sötétjébe
torkollt,
és mindenki buzdított, hogy menjek be,
de azért-e, hogy ne ugorjak nekik első szóra,
vagy mert nem tudtam, bent szabad-e,
előbb még rágyújtottam.
Ahogy a nyárdélutáni álmos fényben
jobban megnéztem az épületet,
csak akkor tűnt föl, milyen érdekes.
Mint egy félbevágott kupola,
vagy hatalmas üst az oldalára fordítva,
öblös, terrakotta színű, óriási
cserépedény.
Ha belenéztél, nem nagyon látszott semmi,
néhány kilógó zöldségen
kívül.
Hamutartó híján eldobtam a csikket,
és már majdnem beléptem a száján,
mikor leesett, hogy ez tulajdonképpen
leves, amit a vendégekből főznek –
a fekete nadrágos, fehér kötényes
pincérek
nyájasan tessékeltek befelé,
az osztálytársak meg bentről szólongattak:
„Gyere, gyere, gyere!”
és én csak annyit mondtam, hogy „Na, neee…”
Erre ébredtünk a barátnőmmel,
rögtön el is meséltem neki,
és mind a ketten szarrá röhögtük magunkat.
M. SZÁNTÓ JUDIT
Edus
„Szabó Ede… Anyja neve: Szabó Veron…
Apja neve: ismeretlen… Vallása: róm. kat.…
Született: 1930. február 2.… Sziliszentes, 1930.
február 3.… Varga Pál sk.”
Ez állt a sziliszentesi anyakönyvben.
És aznap el is tűnt a faluból Szabó Ede
anyjával, Szabó Veronnal együtt. Merthogy ilyen
szégyent nem bírt elviselni Veron apja, Szabó
Márton. Szegény ember volt, borbélyként
alig tudta megkeresni a száraz kenyérre valót.
Mert ugyan, ki ment volna borbélyhoz, hogy szőrtelenítse
az ábrázatát? Egy héten egyszer levakarta a
nagyját a saját beretvájával. Meghagyva
természetesen a férfiúi fensőbbséget
hirdető bajuszt. Így hát Szabó Márton
vályogházának borbélyműhely
célját szolgáló
szobájából az utca felé vágott
ajtaja felett árván búslakodott a
réztányér, nyikorogva, fel-fel sírva amikor
a szél meglengette. Ám az anyagi sikertelenség
ellenére, vagyis azzal együtt a borbély mindig is
tisztességen élt. Nevelte a három fiút meg
az egy lányt. Enni nem sokat tudott adni nekik, de
erkölcsöt tanulhattak tőle. Ha másképp nem,
hát nadrágszíjjal. De volt is becsülete.
Még a bíró is köszöntötte, ha
találkoztak, és nemegyszer megkérdezte, hogy s
mint van a család.
Aztán az az egy szem lány, aki oly
szép sudárrá növekedett, hogy még a
Gulyás gazda fia is rajta felejtette a szemét, egyszerre
csak megbolondult. Hát nem odadobta magát a Gulyás
gyereknek idő előtt? Aztán mi lett a vége? A fiú
elhagyta, ahogy megtudta, hogy várandós.
Magyarázta Veronnak, nem veheti el, mert az apja megöli. De
az az igazság, hogy hamar vigasztalódott: a
szomszéd falu hasonló nagyságú
portáján kereste az éppen felcseperedett
Bözsike kegyeit.
Veron eleinte fogyott bánatában. A
szeme mindig kisírt volt, és állandó
szomorúság bujkált benne.
Ám a természet követelte a
magáét: egy idő múlva – ha bánata nem
hagyta is el – elkezdett hízni. Ideig-óráig el
tudta kötni magát, mígnem
nyilvánvalóvá lett mindenki előtt, minek
néz elébe.
Hogy miért, miért nem, nem lehet
tudni, de Szabó Márton nem rakta ki a szűrét,
míg világra nem jött az a gyerek. Igaz, mindig
vasvilla szemmel nézett a lányára, és az
semmit se tehetett úgy, hogy a mi Mártonunk
elégedett lett volna vele. Sőt, a nadrágszíjat is
elővette tekintet nélkül lánya
állapotára, ha úgy gondolta, hogy jobb
irányba terelheti vele.
Hanem azzal már alaposan elkésett.
Veron élete olyan irányt vett, amit Márton nem
tűrhetett meg a házában. Meglehet, valamiféle
csodára várt, hogy az a gyerek mégse jön majd
világra, ezért várt annak
megszületéséig. Hanem tovább nem volt
maradása a lányának otthon. Az apja fogta Veron
kis motyóját, kirakta a kapu elé, és
utána lökte magát Veront is, párnába
tekert gyerekével együtt.
Veron meg, hátán a
nagykendőjébe kötött cókmókjával,
karján a párnájában sivalkodó
Edussal együtt bánatosan haladt a falu egyetlen
utcáján a vasúti sínek felé. Az
emberek az utcán utána fordultak. Szomorúan
nézték, de eszükbe se jutott beleavatkozni az
ügyekbe. Először is Szabóék dolga,
másodszor meg kár ugyan a Veronért, de a falu
becsülete is azt kívánja, hogy kiseprűztessék
onnan. Hadd lássa a többi lány, hogy jár az,
aki vét az erkölcsök ellen.
Igaz, akadt olyan is, aki megfordult a lány
után. Meg is ijedt, hogy mi keresnivalója van a
sínek felé. Utána is fordult, hogy visszatartsa
valami bolond lépéstől. Hanem a többiek
lesütött szeme visszatartotta. Titokban vetett hát
csak keresztet és sietett a dolga után.
Ám Veronnak eszébe se jutott, hogy
véget vessen a saját és a gyereke
életének. Egész egyszerűen azért fordult
arra, mert messzire akart lenni a szülőhelyétől. Messzire
pedig a vasút visz. Baktatott hát az
állomás felé. Lassan, megfontoltan szedte a
lábait, miközben folyton azon járt az esze, hogyan
is igazítsa el a sorsát. Vagyis a sorsukat. Mert az a
gyerek ott a karjában hozzá tartozott. Azért ő
most már felelősséggel tartozik.
Semmi okos nem jutott az eszébe. Pedig
igencsak nagy utat tett meg az állomásig. Az ő falujukban
ugyanis nem állt meg a vonat, csak a szomszéd
községben. Az meg nyolc kilométerre volt. Bizony, el
is fáradt, mire odaért.
Leült a váróban, letette maga
mellé a batyuját, ölében tartotta a
közben elaludt csecsemőt, hátradőlt a padon és
csendesen elszundított.
Eszébe se jutott érdeklődni, mikor
hova, merre megy a vonat. Majd csak jön valami, arra aztán
felszáll. Neki ugyan mindegy merre, csak valami városba
vigye. Ahol nem ismeri senki. És ahol tán munkát
is kap.
Arra ébredt, hogy valaki megfogja a
karját. Olyan ötvenes forma ember volt. Veron
végignézett rajta és mindjárt látta,
hogy úrral van dolga. Még a hangja is olyan csendes, uras
volt: – Itt a vonat. Pestre mész?
Veron nem is válaszolt, csak kapta
magát, karjára vette a motyóját,
magához szorította picinyét, és hagyta
magát karjánál fogva a vonatra vonszolni.
Egy első osztályú kupéban
kötöttek ki. Ketten voltak mindösszesen.
Kényelmesen elhelyezkedtek. Az úr szemben
újságot vett elő és abba temetkezett.
Edus felsírt. Veron kigombolta a
réklijét és mellére vette a gyereket.
Hangos cuppogás jelezte, hogy Edus elégedetten habzsolja
a tejet.
Kisvártatva megjelent a kalauz. Az úr
szemben csodálkozással vette tudomásul, hogy a
másiknak nincs jegye. Eszébe se jutott, hogy
anélkül lehet vonatra szállni.
A jegyek őre szigorúan nézett Veronra.
Elővette a blokkot, amibe a büntetést szokták
feljegyezni. Ceruzát húzott elő a füle
mögül, megnyalta, és szigorúan tekintett
Veronra:
– És még hozzá nem átall
az első osztályra menni – ingatta a fejét.
A lány egész egyszerűen nem is
értette, miről van szó. A kupé másik utasa
mentette meg a helyzetet: – Ne csináljon ügyet belőle,
kalauz úr. Majd én rendezem a dolgot – és a
zsebébe nyúlt a tárcája után.
Aztán, hogy így elintéződtek a
dolgok, és megint maguk maradtak, elkezdett érdeklődni a
lány sorsa felől. Az meg elmesélt mindent szép
sorban.
– No, és most hova, kihez? –
érdeklődött az úr.
Ám erre Veron nem tudott felelni. Illetve
annyit, hogy majd keres valamit. Szállást is,
munkát is. Mert hogy ezentúl neki kell gondoskodnia
magáról, meg erről a pulyáról.
– Hát, amíg nem találsz
mást, ellakhatsz nálam a cselédszobában –
szaladt ki a száján az úrnak, Tajthy
Kornélnak.
Őszintén szólva, ezt a
megjegyzést nem egészen a sajnálat
diktálta. Inkább az, hogy kezdett beleunni a
legényélettel összefüggő terhek
viselésébe. Az a mérleg, amelynek egyik
serpenyőjében a kötetlen élet, a senkinek sem
kötelező beszámolás, a szerelmi élet
szabadsága, míg a másik serpenyőben a mindig
változó takarítónők megszerzése,
betanítása, egyáltalán a velük
való vesződés, az élelmiszer beszerzése, a
szennyes mosatása és más hasonló gondok
terpeszkedtek, kezdett valahogy a másik oldalra billenni. Nem,
arról nincs szó, hogy az eredmény változott
volna, most is az előnyök mutatkoztak értékesebbnek,
csak éppen az arányok nem voltak most már olyan
nagyok, olyan szembe tűnőek. Nos, hát ez motiválta
utasunk ajánlatát.
Még jóformán ki se mondta,
máris megbánta. Ki tudja, kit visz haza. Hanem,
végignézve a másikon, nem tudta
megmásítani elhatározását. A
lány nyílt tekintete megnyugtatta. És – bár
aggódó pillantást vetett a batyuba
kötött gyerek felé – úgy ítélte
meg, hogy eléggé el lesz dugva az az udvari
kisszobában. Úgy, hogy észre se veszi a
jelenlétét. Tudomást se vesz róla, ha
úgy hozza a kedve.
Veront békesség szállta meg.
Lám, milyen egyszerűen elintéződött a sora! Eddig
ki-kibuggyanó könnyei felszáradtak, arcára
mosoly ült ki.
Pestre érve aztán leugrott a
kocsiból, motyóját maga mellé tette a
földre, egyik kezével Edust tartva, felnyújtotta a
kezét, hogy lesegítse jótevőjét a
vonatról.
A másik természetesnek vette a
mozdulatot, el is fogadta a segítséget. Aztán
intett egy hordárnak, levetette a csomagját, majd taxit
kért.
A lány követte mindenhová,
akár egy alvajáró.
Jól megvoltak együtt. Tajthy
Kornél élte tovább a maga világát,
csak kényelmesebben mint azelőtt. Veron ugyanis mindenről
gondoskodott. Eleinte ugyan voltak baklövései abból
adódóan, hogy nem ismerte a városi életet,
az úri módit. Hanem abba is hamar belejött.
Hálája pedig nem ismert határt. Ennek megfelelően
szinte istenítette Kornél urat.
A gyerek meg valóban nem zavarta a
nagyságost. Erre Veron nagyon vigyázott. Edus meg
elégedett volt. Mindene megvolt, még
játékban sem szűkölködött. Ő meg csak
nőtt, cseperedett.
Amikor az iskolában megtanult olvasni, akkor
rákapott a betűre. Hogy hogyan történt, már
senki sem emlékszik. Tény, hogy a betűk egyre jobban
megbabonázták. Leginkább az
újságokat bújta. Kornél úr ugyanis
három lapot is járatott naponta. Aztán amikor
kiolvasta, csak kiadta Veronnak a konyhába, hogy dobja a
szemétbe. Hanem Edus elébb elmarta azokat és addig
ki nem adta a kezéből, amíg minden egyes betűjét
el nem olvasta. Azt nem lehet mondani, hogy értette is volna.
Hanem azzal nem törődött. Ujjával mutatta, hol tart.
Eleinte hangosan, betűzve olvasott, aztán egyre könnyebben.
Minden más foglalatosságot hanyagolt, egyedül az
olvasással foglalkozott.
Idővel nőtt a napi penzum. Lassan a napilapok nem
bizonyultak elegendőnek. Így aztán, amikor Kornél
úr távozott, bement az úr könyvei
közé. Ott aztán válogatás
nélkül habzsolta a betűket.
Kezébe került klasszikus és
értéktelen, háborús és szerelmes,
tudományos és silány, mesekönyv és
érzelgős lányregény, ezoterikus és
realista, kaland- és lovagregény, regéket
és mondákat tartalmazó könyv meg
kalendárium, biblia és ateista könyv, lexikon, de
még telefonkönyv is.
Ezeket válogatás nélkül
falta a mi Edusunk. Persze, a számára
érdektelennek ítélt részeket kihagyta.
Főleg a leírásokat. Jobban érdekelték az
események és a párbeszédek. Ám a
tájakat lefestő, a házakat, várakat,
városokat, falvakat ismertető részeket átlapozta.
Igen, tudott arról, hogy ezzel értelmetlenné
vált néhány részlet, s hogy a
hiányosság nagyon is észrevehető. De csak
legyintett magában. Hisz így is alig bírta a feje
befogadni a rengeteg összeolvasott ismeretet.
Annyira nem törődött mással, hogy –
fura módon – pont az olvasás okán tartotta
mindenki gügyének a faluban, ahová pelyhedző
álló legénykorában
viszszaköltözött anyjával együtt az
öreg Szabóék halála után. A falu
már részben elfeledte, részben
megbocsátotta Veron bűnét. Edusnak pedig mindig is akadt
olyan munkája, amihez nem kellett semmiféle
képzettség, semmiféle különleges
tudás. Ugyanis soha nem kért semmit a
munkájáért. Amit adtak, köszönettel
elfogadta, de nem volt sem szabott, sem eseti ára a
munkájának. Amit azért szépen,
tisztességgel elvégzett. A bére mellé meg
mindig kapott valamiféle élelmet is. De sok helyen
úgy főzött a háziasszony, hogy egy jó adag
jusson Edusnak még akkor is, amikor nem tartottak igényt
a munkájára.
Szerencsére. Mert hogy – éppen a
hobbija miatt – semmi más nem érdekelte, semmiféle
területen nem szerzett megfelelő tudást. Így
hát nagyon is rá volt szorulva a falubeliek
segítőkészségére. Különösen
akkor, amikor Veron megbetegedett. Soká betegeskedett, egyre
gyengébb lett. Végül már ki se bírt
kelni az ágyból. Edus látta el, ő gondozta,
ápolta. S amikor az asszony meghalt, tisztességgel
eltemette.
Állandó munkája továbbra
sem volt. De megelégedett az alkalmival is. A falu meg
eltartotta. Hálából azután mesélt
nekik. Előszedett az agyából ezt-azt, mondta és
mondta vég nélkül. Az emberek meg szívesen
hallgatták. És jóízűen mosolyogtak rajta.
Edusban ugyanis keveredtek az olvasottak. Össze
nem tartozó dolgokat kapcsolt össze, keverte-kavarta az
eseményeket. És évszázados
történeteket úgy mesélt el, mintha a
legújabb híreket mondaná.
Előadásában Mátyás
királyhoz adta feleségül Zita
királynét. És micsoda szép menyegzőjük
volt. A Beatles zenekar szolgáltatta a zenét és
Greta Garbo énekelt. Az ünnepi menüt Pató
Pál úr vezényletével
készítette el a szakácssereg és
Hófehérke szolgálta fel. Seherezáde
táncolt fátyolba burkoltan az ünnepi
vendégsereg előtt. Igazán kár, hogy az
ünnepséget megzavarta az iráni sah, aki zeppelinnel
érkezett. Ami aztán le is zuhant, amikor a sejket
hazaszállította. Hogy? Hogy nem sejk, hanem sah?
Hát nem mindegy? A fő, hogy minden mesében meglakolt a
gonosz. És természetesen a jó elnyerte a
jutalmát.
Az emberek élvezettel hallgatták
Edust. Nemcsak azért, mert remekül adta elő meséit,
hanem főleg azért, mert olyan világba vitte el őket,
amilyenre mindig is vágytak, és amiről tudták,
hogy a valóságban sohasem jöhet el.
Edus színt varázsolt a falu
életébe.
Hirtelen esett le a lábáról.
Nem fájt semmije, nem volt semmiféle panasza. Csak
éppen egyik reggelen nem bírt felkelni. A szó
szoros értelmében képtelen volt lábra
állni. Feküdt a faluszéli
vályogviskóban és magára húzta a
pokrócát, mert nagyon fázott. De úgy,
annyira, hogy vacogott.
Már a betegség első napján
sokaknak feltűnt, hogy nem látják sehol, az asszonyok is
hiába várták, hogy megjelenjen egy kis
élelemért. Hanem éppen aratás volt, a
földmunkák dandárja, mindenki
sürgött-forgott. Az emberek kaszával indultak
hajnalban, az asszonyok serényen látták el otthon
az állatokat, főztek, vitték délben az
ebédet az emberüknek.
Cséplés után többekben
fölmerült, hogy Edus után kellene nézni. El is
szalajtottak néhány sihedert a kunyhóba, megtudni,
hogy miért nem jelentkezik. Ám azok rémültek
tértek vissza Edus holt hírével.
Edussal pedig meghalt a mese is.
Szürkeség borult az egész falura. Hanem a nagy
mesemondó híre tovább élt. Még az
unokák is csudálattal beszéltek róla, aki
olyan gyönyörűséges történeteket
mesélt, hogy az emberek egyenesen a mennyországban
érezték magukat.
Ha pedig szóba került, az emberek
ösztönösen fölnéztek az égre.
Bizonyosak voltak benne, hogy Edus ott könyököl valahol
a magasban, egy felhő közepén, és derűsen hallgatja
őket. Egészen addig, amíg csak az Úr nem
hívatja, hogy ugyan meséljen már neki valami
szépet.
SZTANÓ LÁSZLÓ
A rózsa neve
The rose is a rose is a rose is a
rose
Rózsa: íme a rózsa –
s rózsa ez maga is,
a harmadik sor még külsőbb szirom:
így nyílik virágkehellyé e vers,
miközben leirom.
Ha kész, ne fejtsétek meg, mit jelent,
hagyjátok szabadon a pályát!
Engem meg hagyjatok Escher székére ülnöm,
szíddogálnom Magritte pipáját…
SIMOR
ANDRÁS
Szombati ébredés
Coca Colát kell venni
a cubalibréhez
mert jön a fiú
meg citromot
szívószál van elég
Jön
a kiskölyök
kivel
a rákvárost
nézegettem Guanabóban
„Éljen Kuba!
Éljen
compańero Fidel!” –
mondom
És eszembe jutnak
a gombnyomogató
hölgyek urak
kik
holnapután
Kubát
elítélik
„Nyomorult banda!” –
gondolom
Coca Colát
kell venni
citromot
szívószál van elég
„Menjünk megmártózni.”
„Nem,
előbb a rákváros.”
Végtelen
kék
demokratikus
mindenkié
a tenger
Ez nem parlamenti
demokrácia
„Szervusztok, rákok.”
A cubalibre
íze a számban
látom a kiskölyköt
magamat
ballagunk
éljen
Táncsics Mihály levele
a monoki polgármesterhez
A nőszködés
legfőbb,
legédesebb
az emberre nézve is.
Az Alkotó
mint legfőbbet,
mi sok egyebet kipótol,
tartá ránk nézve
ezt elégségesnek.
Szegény ember
pecsenyéje, mondja a példabeszéd,
ez sokat jelent.
Ha egy nyomorultat
megkérdez, mire vágyik,
gyönyörű vízesést szemlélni,
vagy ezzel a pecsenyével jóllakni,
nem kétlem,
ez utósót választja.
Az édesanya,
midőn gyermekét
emlőin tartja,
gyönyört érez.
Ezt nevezi kend
megélhetési formává
fejlesztett
bűnözési módnak?
A porontyot
arra ítélné,
hogy kiszikkadt emlőn
tátogjon,
mint
szárazra vetett hal?
Ne suhogtassa
pálcáját,
mint hajdú
a robotoló fölött,
nem ez a dolga!
Ezt üzeni kendnek
Táncsics Mihál
Macskás vers az
Univerzumról
Kezem a macska hátán.
Takarodj innét, Sátán.
Ha jössz, beléd mar karma.
Engem megvéd a Karma.
Előző életemben
tevéled verekedtem,
szőrös pofájú, undok.
Hiába várnak bugyrok.
Pokolban más nép kushad,
hitvány politikushad,
költőnek helye nincs ott,
versét nem rejti sírbolt.
Más csillagokra száll az,
honnét érkezik válasz,
ha ezer fényév múlva
felrepül a Tejútra,
és onnét viszi széjjel,
hogy múlandó az éjjel,
ha a Nap kihűl, másik
ragyog új robbanásig,
ez csak előtörténet,
a világ nem ért véget,
nem őrzi szolga-karddal
az Édent sunyi angyal.
Legyen lejjebb vagy följebb,
várnak számtalan Földek.
Kezem a macska hátán.
Takarodj innét, Sátán.
FEHÉR KLÁRA
A lift
SZEMÉLYEK
Fernando, hatvanöt éves
Ilse, a felesége, ötvenöt éves
Tamás, hatvan éves
Olga, a felesége, valamivel fiatalabb
Festőművésznő, hatvanöt éves
Liftesfiú
Pincér
A luxusszálloda egyik
ablaksorából
uszodára, golfpályára és
autóparkolókra látni – a másik
oldalról szögesdrótokra, kazalnyi levágott
gyerekhajra, kemencékre. És ebben a
szállodában egyszer – az 1980-as évek első
felében – két emelet között elakad a
túlterhelt lift.
A szín a luxushotel
folyosórészlete, a
felvonó ajtajával szemben. A liftajtó mellett a
hívógombok, állandó piros fénnyel,
foglaltat jeleznek. A liftajtó fölött
fel-felvillanó számok mutatják, hogy a
felvonó éppen hol jár. Oldalt egy tábla:
VI. emelet. FERNANDO ősz, pirospozsgás, hatalmas termetű
férfi, nagyon elegáns. ILSE, a felesége,
feketehajú, alig őszülő, törékeny
teremtés. FERNANDO a hívógombokat nyomogatja.
FERNANDO Nézd, megint feljebb ment. Mi van
ezzel a lifttel?! Húsz perce megy ez a szórakozás.
Pedig nekem már ennem kell.
ILSE
Ne maradjunk itt. Üljünk be a
kocsiba, és…
FERNANDO Hogyan üljünk be, nem
mondanád? Ahhoz is kell a lift, ahhoz is le kellene jutnunk a
csomagokkal a mélygarázsba… (Dühösen)
Tessék! Megint nem
állt
meg. Ki akart
Európába jönni? Én megmondtam, hogy
utálom Európát. Azt javasoltam, hogy menjünk
nyaralni a Bermudákra, vagy Fidzsire, vagy
Hawaiiba. Te
nyafogtál, neked kellett.
ILSE
Nekem nem ez kellett. Én itt nem
nyaralni akartam. Én…
FERNANDO A kurva életbe! Most meg fenn van a
kilencediken. (A táblán valóban a 9-es
világosodik ki. FERNANDO vadul nyomkodja a
hívógombot.)
ILSE
Én csak egy szál
virágot
akartam letenni. Egy gyertyát meggyújtani.
FERNANDO A te szentimentális
marhaságaid!
ILSE
Te ezt nem érted. Neked ott van
a
családi kriptád a riói temetőben. Te
mindenszentekkor odamész, te mécsest gyújthatsz.
FERNANDO És mikor láttál engem
a
családi kriptánál? Mikor vittelek oda? Melyik
halottak napján gyújtottam mécsest? Modern ember
nem úgy emlékezik. De jó.
Így akartad.
Itt
vagyunk és itt reggeltől estig mást se hallok, mint a
nyavalygásodat.
ILSE
Én csak azt mondtam, hogy nagyon
kérlek, ne aludjunk ebben a szállodában.
FERNANDO Ez a legszemtelenebb liftesfiú…
tessék, most meg lenn van a földszinten! Én nem azt
mondtam, hogy ez a szálloda a világ teteje, hogy ez a
Waldorf
Astoria, vagy a tokiói
Otani, vagy az újdelhi
Oberoi Intercontinental. Jó szálloda. Ez van. Valahol
mégiscsak aludni kell.
ILSE
De itt! Fernando! Az
ablakokból a
szögesdrótokra látni. Az őrtornyokra. A barakkokra.
Az Appelplatzra. (sikítva) A gyerekszemüvegekre. Egy
kazalnyi gyerekhajra. Feketére, szőkére, barnára.
Egy kazalnyi csámpás kis cipőre. A kemencékre!
FERNANDO És a másik ablakból a
csónakázó tóra. A
teniszpályákra. A golfpályákra. Az
autóparkolókra. Az élet, kedvesem, megy
tovább. Csak ez a rohadt lift.
Ne bőgj, azt nem bírom!
ILSE
Szálloda, egy ilyen helyen.
FERNANDO Mindenütt van szálloda.
Mekkában is. Jönnek a zarándokok teveháton,
repülőgépen, szent fogadalmakkal a szívükben,
de enni és aludni azért akarnak.
Lourdes-ban is van
szálloda. És az El Alamein-i csatatéren, a
múzeum és a katonai temető között is van Rest
House. És végül is, ha tudni akarod, az
egész
világ csatatér. Catalaunum és Falkland,
Jerikó és Karthágó, Csuzima és
Borogyino, Sztálingrád és Albuquerque, Pearl
Harbor és Waterloo és
Monte Cassino és Trafalgar
és… no, itt van, ez az átkozott, ez a nyomorult,
tovább ment…
A lift hívógombja változatlanul piros, a lift, a
felvillanó számok tanúsága szerint
valóban fel-le rohant, de a hatodik emeletet kihagyja.
ILSE
Ez nem csatatér volt. Ez temető…
FERNANDO Az egész világ temető. Ha
hinni lehet a tudósoknak, ma öt milliárd élő
ember van a földön és
kétszázmilliárd halott a földben. Minden
jelenleg élőre
negyven halott jut. A Szahara homokjában
és a modern nagyvárosok alatt embercsontok és
embercsontok. Amikor lisztet őröl a molnár,
embercsontokat
őröl bele. Amikor spenótot tép le a kertész,
azt a vasat találja a zöld levelekben, ami egy másik
ember vérében volt. Körforgás.
Anyagcsere.
Élet, halál. Ennyi az egész. No végre, no
végre, no végre!
A lift kellemes harangjelzést ad, megáll az emeleten
és kitárul az ajtaja. Ettől a pillanattól kezdve a
folyosórészlet elsötétül, csak a lift
belseje látható. A liftben bepréselődve,
egymáshoz szorulva rengeteg ember. Ezek nem élő
színészek, hanem papírmasé, vagy
viaszfigurák. Öregek, fiatalok, gyerekek, férfiak,
nők. Valamennyien virágot vagy virágkoszorút
szorongatnak. Többnek a kezében gyertya, vagy mécs
van, de ezek nem égnek. Csak a LIFTESFIÚ, a
PINCÉR, TAMÁS, OLGA és a FESTŐMŰVÉSZNŐ
eleven színészek. FERNANDO a kitáruló
lifthez indul.
LIFTESFIÚ Nem lehet.
FERNANDO Mit nem lehet?
LIFTESFIÚ Beszállni. A
lift megtelt.
Tessék várni. Mindjárt visszajövök.
FERNANDO (üvölt) Te pimasz!
Háromnegyedórája várok már!
LIFTESFIÚ Kérem,
sajnálom.
Hiába magyarázom. (Széttárja a
karját, elállja az utat Fernando előtt.) El fogunk
akadni. Le fog szakadni a lift. Ha egyszer nem
jöhetnek
többen.
FERNANDO Ne merészelj az utamban állni!
Gyere, Ilse.
LIFTESFIÚ Tessék végre
megérteni. Visszajövök.
FERNANDO Akkor menjen ki ez. (A PINCÉR nagy
tálcán ételt visz. FERNANDO úgy
meglöki, hogy majdnem leesik a tányérokkal,
étellel teli tálca.) Micsoda
disznóság,
hogy a személyzet foglalja el a liftet. Micsoda
disznóság, hogy ekkora szállodában nincs
egy tartalék lift, öt tartalék lift…
LIFTESFIÚ Ha el tetszett volna
állni az
útból, már régen visszajöttem volna.
FERNANDO Engem te ne taníts. (Újra a
PINCÉR karját ragadja meg.) Kifelé, nem
érti?
PINCÉR Nekem
mindegy. (Kilép a
liftből. FERNANDO belép és magával rántja
ILSÉ-t is.)
Most már a liftet csak belülről látjuk, a külső
nyomógombok is eltűntek.
FERNANDO Tizenkettedik emelet.
LIFTESFIÚ Igenis, az
étterem.
A hívótáblán jól
látható, hogy a kilencedik és a tizedik emelet
gombjai világítanak, most felvillan a tizenkettes
szám is. Kis várakozás után
látható, hogy a lift a nyolcadik emeletnél
megáll. Ismét néhány másodperc
eltelik.
LIFTESFIÚ Érdekes. (Benyom egy gombot,
de továbbra is azt jelzi a lift, hogy a nyolcadik emeleten
vannak.) Nem megy tovább. Mondtam, hogy túl van terhelve.
(Újabb
gomboka nyom meg.) Megpróbálom
viszszavinni a hatodikra.
TAMÁS Mi
történt?
LIFTESFIÚ Én megmondtam, kérem,
hogy nem bírja el a túlsúlyt. Kérem, ez a
lift tizenhat személyes, de én hiába szólok.
FERNANDO Ne siránkozzon! Nyomja be újra
a kilencest.
LIFTESFIÚ Nem mozdul.
OLGA Én
kiszállok itt, a nyolcadikon.
LIFTESFIÚ Nem nyílik ki az ajtó.
FERNANDO Mit idétlenkedik? Nyomja meg a
vészcsengőt!
A LIFTESFIÚ megnyomja a vészcsengőt. Éles,
vészt jósló sivítás hangzik fel,
mindenki dermedten a csengőgomba néz, majd a hang
váratlanul elhallgat és kialszik a villany.
ILSE
Mi történt?
TAMÁS Talán
rövidzárlat.
FERNANDO Még csak ez hiányzott!
LIFTESFIÚ Én megmondtam, kérem,
hogy túl vagyunk terhelve.
FERNANDO Nem fogná be végre a
száját?
OLGA
Meddig tarthat egy ilyen rövidzárlat?
FESTŐNŐ Nem lehet tudni.
LIFTESFIÚ Attól függ, hogy az
egész szállodában kialudt-e villany, vagy csak a
liftben.
FERNANDO Gyerünk már, nekem ennem kell.
ILSE
Nem tudna valamit csinálni? Nincs
másik vészjelző?
LIFTESFIÚ Nincs, kérem
Valahol fellobban egy gyufa lángja.
FERNANDO Ki gyújtott gyufát?
Megőrültek? Elfogy az oxigén. Kinél van
zseblámpa?
A LIFTESFIÚ és TAMÁS zseblámpát
kattint fel. A fény időről-időre
végigpásztázza az arcokat.
OLGA
Dörömböljünk, hogy
észrevegyenek.
TAMÁS Kérlek,
Olga, nyugodj meg.
OLGA Ki
akarok menni innen.
TAMÁS Ne
félj, drágám.
Mindjárt itt lesznek a szerelők, megcsinálják a
liftet. Nem lehet semmi baj.
OLGA
(hisztériásan) Akkor is azt
mondtad, hogy nem lehet semmi baj, te mindig azt mondod, hogy nincs
semmi baj, azt mondtad, hogy csak dolgozni visznek,
hogy nem
vihetnek
ki magyar állampolgárokat az országból,
hogy huszadik század, hogy nem fogják bántani a
gyerekeket.
TAMÁS Olga,
drágám, nyugodj meg!
OLGA
(sikoltva) És nem jöttek vissza, a
mama se jött vissza. Akkor is azt mondtad, hogy ne félj…
engedjenek ki, engedjenek ki… Hóhérok!
HANGOK (Ezek előre felvett
magnóhangok. A
HANGOK egy része kórus, monoton, ismétlődő
szöveg, mintha vonat zakatolna, és ehhez a
háttér zörejhez időnként
sípolás, szirénázás csapódik.)
Isten-isten-isten-isten-isten-isten
segíts…
isten-isten…
(Ezt a háttér-kórust szakítják meg
férfi, női, gyerekhangok, időnként egymásra
mosódva.)
Mama!
Engedjenek ki!
Hol vagyunk?
Ez nem lift!
Engedjenek ki! (Vad dörömbölés.)
TAMÁS
Mindjárt itt lesznek a szerelők.
HANGOK Egy hétig is
eltarthat egy ilyen
rövidzárlat!
Lehet,
hogy nem is vette észre senki, hogy bennragadtunk!
Egy
ilyen páncélliftet csak robbantással lehet
felnyitni!
Ugyan,
ne beszéljen! Lánghegesztővel is!
Megfulladunk!
Elfogy a
levegő!
Elájulok. Engedjenek levegőt, elájult!
Mama!
FERNANDO Ez szabotázs! Aki ezt a slampos
munkát végezte, azt le kell csukatni. Mit lecsukatni?
Lelőni, mint egy kutyát. Énnekem egy órakor ennem
kell, én
cukorbeteg vagyok, én nem várhatok. Ez a
taknyos liftesgyerek összejátszik… rúgd azt az
ajtót, hallod, vagy leütlek!
(Felemeli az öklét és másik kezével
vállonragadja a LIFTESFIÚ-t.)
ILSE
Fernando, az istenért! Kérlek…
drágám…
FERNANDO Kihoz a sodromból. (Elengedi a
fiút.)
HANGOK Isten-isten-isten-isten…
(A zakatolás
közben lövés, sziréna, sikítás,
kutyaugatás.)
Mama! Hová visznek?
Aludj,
aludj csak. Majd megérkezünk.
FESTŐNŐ (Egy felsodort
vászontekercset kibont,
láthatóvá válik egy kisfiú
portréja.) Nem ismerik? Nem látta valaki?
Emlékezetből festettem meg. Ilyen volt,
amikor
elszakították tőlem. Tizenegy éves volt. Szőke.
Gyönyörű. És szépen rajzolt.
HANGOK Mama!
Tibi!
Apu!
Éva!
Jancsika!
Jancsika!
Mama!
Rechts, links, rechts, links, links, links, rechts. Engedjétek
el a gyerekeitek kezét! Engedjétek el!!! Rechts! Links!
FESTŐNŐ Tizenegy éves volt
és
elvitték a gázba, de én nem akartam elhinni, hogy
megölték. Nézzék, ilyen volt. Nem
látták valahol? És én mindig vártam,
hogy eg
transzporttal
vissza fogják hozni, oda, mellém,
és nagyon éhes lesz, és kell, hogy legyen valamim,
amit oda tudok adni neki, valami ennivalóm… (Egyre
eszelősebben.) És attól kezdve mindig eldugtam valamit,
egy darabka nyers krumplihéjat, egy darabka
marharépát és mindennap vártam, de nem
jött
soha,
és én mindennap imádkoztam
érte, de nem jött soha.
HANGOK (Vonatzakatolást
utánozva.)
Soha-soha-soha-soha.
FESTŐNŐ És azóta eltelt
negyven
év. De énnálam mindig van egy darab kenyér,
mindig itt van nálam ebben a táskában, mert
biztosan nagyon éhes szegényke, és
egyszer
eljön.
HANGOK Soha-soha-soha-soha…
FERNANDO Én agyonütöm ezt a koszos
liftesfiút. Én mindjárt agyonütlek
téged is. Én feljelentem a
szállodaigazgatóságot. Én feljelentem az
utazási irodát. Én
mondtam,
hogy ne utazzunk ide.
Én azt akartam, hogy utazzunk a Bermudákra, vagy
Afrikába, szafáriba, vagy Hawaiiba… én nem
jövök Európába. Mit
keresek
én
Európában? Utálom Európát.
(Újra felemeli az öklét, de ILSE megragadja.)
ILSE
Fernando, nyugodj meg. Mindjárt
jönnek a szerelők, mindjárt elindul a lift. (A
zseblámpák fénye egyik döbbent arcról
a másikra világít.) Kérem, nagyon
kérem, ne tessenek rá haragudni, olyan jó ember.
És ez a cukortól van, kezd hipoglikémiás
lenni. Kérem, asszonyom, ha magánál igazán
van egy kis
kenyér, nagyon szépen kérem, adja oda
neki azt a kenyeret.
FESTŐNŐ Azt, sajnos, senkinek sem
adhatom. Jön
az öcsém… éhes lesz.
ILSE
Mintha az öccse volna… adja oda…
Összeesik, ha nem eszik időben.
FERNANDO (Egyre merevebb arccal, szótlanul
áll, szemmel láthatóan alig tudja már, hogy
hol van; egy kissé előregörnyed.)
ILSE
Nyomorult európai menekült voltam,
beteg voltam és ő feleségül vett.
FESTŐNŐ Mindig várom, jönni
fog és
nagyon éhes lesz.
ILSE
Ötszáz munkásunk van az
őserdőben. Ha valaki beteg a munkások közül, ő maga
gyógyítja. Orvosságot hozat nekik
repülőgépen Rióból. Ha valaki szül
segít
neki. Az odvas fogakat puszta kézzel kihúzza…
OLGA
(felsikolt) Tudtam! Tudtam! Add ide! Add ide!
(Kirángatja Tamás kezéből a
zseblámpát, odaugrik FERNANDÓ-hoz,
felrántja a férfi jobb kezén a zakó
és a
csuklójára világít.) Tudtam!
Mindjárt megismertem! A legelső pillanatban! Megvagy, te
gyilkos! Megvagy, Ferdinand Reiner!
TAMÁS
(rémülten és
elszörnyedve) Olga! Mi van veled? térj magadhoz!
OLGA
Ide nézzenek! Mindenki idenézzen!
Erre az anyajegyre! Olyan, mint egy forradás. Mint egy
vigyorgó halálfej! (ILSÉ-hez) Maga, maga is
nézze meg!
TAMÁS
Kérlek, Olga!
FERNANDO (tompán bámul)
ILSE
Mit akar tőle? Sohasem láthatta. A
férjem…
OLGA
Puszta kézzel törte ki az
állkapcsokból az aranyfogakat. Felcsúszott a
katonazubbony ujja… látszott az anyajegy.
ILSE
Sohasem volt Európában.
OLGA
Ő törte el a fivérem
állkapcsát… dőlt a vér… weiter… weiter… weiter…
ILSE
De hát, nem érti? Sohasem
járt Európában! Az egész családja
ott van eltemetve Brazíliában, Rióban, a
családi kriptában…
OLGA
Megismerem.
TAMÁS
(csitítva) Ugyan, Olga, miket
beszélsz? Negyven év után?
OLGA
Száz év után is, ezer
év után is, ő volt… csak soványabb volt és
rövidebbre volt nyírva a haja.
ILSE
Hipoglikémiás rohama lesz,
eszméletlen lesz, meg fog halni! Kérem, adja oda neki a
kenyeret…
LIFTESFIÚ Az anyám is
cukorbeteg, de az
mindig hord magánál cukrot, vagy kekszet.
ILSE
Nekünk is van lenn a kocsiban.
Ezért
akartunk az étterembe menni.
LIFTESFIÚ Minek dobta ki a
pincért?
Volt a tálcán elég ennivaló.
ILSE
Nézzenek rá…
FERNANDO (kendővel az arcát
törölgeti, de nem szól)
FESTŐNŐ De hát, én
mit tehetek?
Jön az öcsém, éhes lesz… egy kis
krumplihéj, egy falat marharépa…
ILSE
Gondolja azt, hogy az öccse van
itt, hogy
az öccse kéri. A férjem annyi embert megmentett…
kérem, akinél van kenyér, vagy egy kis cukor…
HANGOK Kenyeret… kenyeret!
Vizet!
Éhen halunk!
Szomjan
halunk!
Egy kis
kenyeret!
Mama!
Éhes vagyok. Éhes vagyok.
OLGA
(keményen szembenéz
FERNANDÓ-val, szinte tagolva mondja) A kutyáját
Herbertnek hívták.
FERNANDO, aki eddig tompán bámult és
egyre
görnyedtebben állt, most váratlanul kiegyenesedik
és földöntúli rémülettel
bámul OLGÁ-ra. Ettől kezdve ők ketten le
nem veszik
egymásról a tekintetüket.
OLGA
Herbert.
ILSE
Könyörgök… adja oda
neki… meghal…
ő nem volt, ő soha… téved, egész biztosan téved.
(Most már maga is gyanakvó-rémülettel.)
Fernando, szólj
már, mondd meg neki, hogy
összecserél valakivel… Fernando, nézz rám!
Ugye, te sosem voltál Európában? Fernando,
esküdj meg, könyörgök…
(fokozódik a
rémülete) ugye, te soha… te nem lehettél
Európában.
OLGA
Minek esküdni? Hamisan fog esküdni. A
bal kezével felrántotta az állkapcsot, a jobb
kezével törte.
HANGOK
(vérfagyasztó
kiáltások)
Weiter, weiter…
OLGA
Egy kupacban gyerekszemüvegek, egy
kupacban
játékmackók, egy kupacban gyerek
hajfürtök, szőke, barna, szőke, barna, egy kupacban
véres
aranyfogak… Herbertnek hívták a
kutyát.
A FESTŐMŰVÉSZNŐ turistazsákjából kiszed egy
csomagot. A csomag összekötözött asztalkendőben van.
OLGA
(FERNANDÓ-ról most a
FESTŐMŰVÉSZNŐ-re néz és rákiabál)
Mit csinál? Nem szégyelli magát? Kenyeret akar
adni egy gyilkosnak?
FESTŐNŐ Jön az
öcsém, éhes,
nagyon éhes. Nincs más. Ez a mama
szalvétája. A mama stafírungjából
maradt. Tudtam, hogy hazajön az öcsém, neki
tartogattam.
(A kenyeret gondosan kihámozza a
szalvétából és előrenyújtja. A
férfi előrehajol és mind a két kezével
megragadja a kenyeret, szinte fuldokolva tömi
magát.)
ILSE
Fernando, esküdj meg!
FESTŐNŐ Tudtam, hogy
eljössz, tudtam, hogy
éhes leszel. Hogy megváltozott…
OLGA
Szégyellje magát, hiszen ez
gyilkos…
ILSE
Ugye, nem voltál
Európában?
Mind a három nő sírni kezd. FERNANDO nem válaszol
és nem néz senkire, mohón falja a kenyeret.
Két pillanat múlva világosság támad
a liftben. A vészcsengő sivít, a LIFTESFIÚ egy
mozdulattal kikapcsolja. A liftben pedig a váltakozva
felvillanó számok jelzik, hogy elindult, most a tizedik
emeletnél van, a tizenegyediknél, majd
kivilágosodik a „12. emelet, Restaurant” tábla.
LIFTESFIÚ Tizenkettedik
emelet,
étterem, parancsoljanak.
Kellemes harangjáték hallatszik, a lift megáll, az
ajtaja kinyílik.
FERNANDO (a maradék kenyeret jól
láthatóan a földhöz vágja, megragadja
ILSE vállát, és az asszonyt magával
rángatva kicsörtet a liftből) Los, los, gyerünk
már!
OLGA és a FESTŐMŰVÉSZNŐ még
mindig kezükbe temetett arccal állnak
HANGOK Szabadíts meg a gonosztól…
szabadíts meg… szabadíts meg…
ABLAK
Francia nyelvű marokkói író, költő, aki
1944-ben Fezben született. Foglalkozik a Franciaországba
bevándorolt magrebiek pszichés problémáival
(Párizsban szociálpszichológiát tanult),
általában az elnyomott, megalázott emberek
sorsával, de az 1991-es Öböl-háború
szénné égett holttestei és az
olaszországi szervezett bűnözés is
írásra késztetik. A francia nyelvű magrebi
irodalom egyik legtermékenyebb, legnagyobb hatású
szerzője.
TAHAR BEN JELLOUN
Véres föld
emlékezete
Föld a tested
rajta eső keveri hajnalfénnyel a szótagokat
törékeny föld
a nosztalgia durva ráncában
láz
és a fák dala
szántja-szabdalja
ősz-írta levél a tested
sóhajtó szél olvasta
tükör hallgatta – mi néked gyermeket ad
s szemed végigjár e vidéken hol kél a
nevetés –
e vidék mely magunkra hagyott
egyetlen forrással – az olajfát öntözi –
s kis jázminnal a holtaknak
álmaimban moha borítja kezed
mi most az árnyak- és színek járta
égboltot még feljebb tolja
hisz oly idegen számodra
a fátyolos Hold
mint az éj – nyitott szemem megszállottja
újra látom arcod az esőben
még egy pillanat és eltűnik sírjában a
vidék
elmosódik arcod –
fehér krétarajz
egy iskola hamvaiban
törékeny arcod porrá lett a porban
szólni kíván szád
s hagyja hadd nyíljék a nap
homlokod fa rágta
eltűnik e téli rabságban szenvedő időben
homlokod zavart emlékként
rejtik nyár gyümölcsei
mezítelen vállad
csak a bukó horizont sejti
feledés dagálya
hangod
alászáll az éjben
felébreszti a kövek-törte hajlott testeket
hangod
felrázza a kora előtt meghalt fát
korunk kacag benne
s bolyongásra ítéltetett földünk
vissza-visszatér egy kép:
kitört az idő
egy egész nép elűzetett
gürcölik még megmaradt tárgyaikat
s reménytelenségüket
óriás tükör lomb-font keretben
megy-megy a tenger felé – varázslók
búvóhelye felé
könnyeiket elmosta az alig-nyílt hajnal
sors fosztotta testekre
csupasz föld-nyoszolyára
milliónyi fény-repeszként
hullt ím a halál
Déli faluban
öregember – kávét szolgál föl
arcán évszázadok
s valami csodába vetett hit
ráncai
a tenger felől
gyöngyház-hajón jönnek a madarak s
hozzák a hírt visszatérnek a jegyesek
kik eltévedtek a sírok között
kiket halálra sújtott
az élő-eleven repkénybe burkolózott
város villámcsapása
kezed bársonyfüggönyt húzott
a romba dőlt életre
s a csönd-szegélyes kőre
a tűzvész-emlékezet, mi halálként
szóródott szét a havon
előbukkan ott hol fölszökken a forrás
falu – északon
aggastyán gyümölcsöt árul
görögdinnyét szőlőt
ujjain mérleget egyensúlyoz
nehéz a kő – a súly
egy márványdarab a városban járt ott lelte
lánykák megállnak
néznek az égre
az égen arra a vándormadárra – valaki
meglőtte
úszik ott fönn a fellegek között
teste odaszegezve az okkersárga porba
az öregember rózsafüzért morzsolgat
a csillagok egyenként
a csönd-küszöbre hullanak
a sebzett földön
s a városfalra festett test előtt
romokról és nyugalomról beszélnek
a selyem-puha égben
álmaid most burkot borítottak magukra
oly hiú e magasság a madárnak
vastag és széles az üveg
csillag s ember között
holt fű élő fényben
síkságokra-száműzött tengerész
haragjától szikrázó nap visszfénye
anya –
gyászban
kicsi ott ül küszöbén a háznak
kezeit keresztbe kulcsolja mellén
s várja mikor csöndül a visszatérés
órája –
fia az még most sem tért haza
a vér-áztatta földre emlékezik
a csapás kitartó mint a grimasz
a férfiakon nem volt ruha
napok óta minden már csak homok és sár
leplük egyetlen szerelmük
kifakult kék színük
s alig lebben a láng
mi történelmet csinál
alig hallottad
ott messze
a bukást
alacsony ház
vályogból s kenyérből áll
nád a tető kopott a gyékény
pimasz-derűs
az alkonyi fény
egy kéz
levágott
mozdulatlan
kéz menedékében
a kettétört szóban
s e néhány nevetséges tárgy
teáskanna
poharak
tálca szürke földből
s tartóban méz
szalmazsák hogy alhass s álmodhass
darab madzag a bőröndön
alig-észrevehető az idő
úgy múlik a száraz kukoricaleveleken
anya –
gyászban
most feláll elmegy
de holnap visszajön
s vár
megint
hogy belehal
a fecske kibukkan a füstből
s szinte szárnya súrolja
végigsöpör a temető fölött
különös fény
a fagyos takaró alatt
megbúvó hatalmas mezőn
az erdő
magányában
lefeküdt a nosztalgia mocsarában
KUN TIBOR FORDÍTÁSA
KOSZORÚ
Aimé Césaire (1913
– 2008)
martinique-i születésű költő,
drámaíró és politikus, a fekete-afrikai,
sőt az egész harmadik világbeli irodalom – és
politikai élet – egyik meghatározó
vezéregyénisége. Valószínűleg
Césaire tolla alatt született meg a „négritude”
szó, mely a hasonló nevű, a feketék
felszabadításáért zászlót
bontó mozgalomnak, szellemi-irodalmi irányzatnak is a
neve lett, s melynek ő, Senghor és Damas mindmáig a
legkiemelkedőbb képviselői. Művészetére a
szürrealizmus volt legnagyobb hatással. Verseiben,
drámáiban, politikai írásaiban
keményen támadta az európai
gyarmatosítást, kiállt a harmadik világ
országainak, népeinek függetlensége, a
dekolonizáció mellett, reálisan
ábrázolta az egyébként haladó
politikai eseményeket kísérő negatív
politikai, emberi jelenségeket. 1968-ban
életművéért megkapta a Nemzetközi
Viareggio-Versilia–díjat. Itt közölt
drámarészletének főhőse a magát I.
Kristóf néven Haiti királyává
kikiáltó Henri Cristophe (1767-1820), aki fontos
szereplője Alejo Carpentier Evilági királyság
című regényének is.
AIMÉ CÉSAIRE
Kristóf király
tragédiája
(Részlet)
Az államfővé avanzsált volt
szakács, Kristóf, visszautasítja
kinevezését a haiti elnöki címre, mivel
úgy érzi, nem elég számára az a
hatalom, amellyel a Szenátus felruházná,
ezért saját királyságot akar
létrehozni – a francia királyi udvarok
mintájára. Alattvalóit nevetséges nevekre
kereszteli, uralkodása pedig egyre
diktatórikusabbá válik. Azon igyekezetében,
hogy a rabszolgaságból szabadult népét
fölemelje, embertelen munkákba hajszolja, így pl.
egy citadella építésébe fog, aminek a
feketék erejét, kitartását,
győzelmét kellene szimbolizálnia. A munkálatokra a
királyi udvart is kivezényli, pihenést,
lazítást nem engedélyez, nem tűr el. A nép
nem bírja az esztelen hajszát: Kristófot
először asszonya, később barátai is figyelmeztetik
erre; ő azonban mindenkit megaláz, megalázza
környezetét, az egyházat. Végül is
eléri mániává fajult célját:
a Citadella felépült. Hiába azonban a győzelme,
lázadások törnek ki az országban,
katonái, tábornokai elhagyják. Egy utolsó
nagy beszédben még megpróbál
katonáihoz szólni: ereje azonban elhagyja, elájul.
Majd Afrikához, az afrikai hagyományos vallásokhoz
fohászkodik, de haszontalanul: menthetetlenül egyedül
marad, s főbe lövi magát. Csak a hegyek ormán
magasodó Citadella idézi emlékét, s
várja az ellenséget – amely azonban sohasem jött,
hogy a szigetét megtámadja…
PRÉZEAU Felség, egy
üzenet. Levél Londonból, Sir Alexis Popham hozta.
KRISTÓF Nemes
barátom, Wilberforce! Jókívánságait
fejezi ki megkoronáztatásom
évfordulóján… Hm!… Azt írja,
felvétetett több tudományos
társaságba, valamint az Angol Bibliai
Társaságba. (Nevetnek). No, érsek uram? Ebből csak
nem lehet baj? Dehát Wilberforce semmi újat nem mond,
és nincs egyedül okoskodásával. „Egy
fát nem lehet kitalálni, a fát elültetik! Nem
tépik le a gyümölcsöt, hanem hagyják, hadd
érjen. Egy nemzetet nem kreálunk, az lassan érik,
esztendőről esztendőre, évgyűrűről évgyűrűre.”
Jópofa! Legyek óvatos! Azt mondja, hintsem el a
civilizáció magvait! Igen. De a mennydörgős
mennykőt, ezek a magvak ugyancsak lassan hajtanak ki! Hagyjunk időt az
időnek!…
De nincs időnk a várakozásra, amikor
pont az idő az, ami fojtogat bennünket! Micsoda ötlet, a
Napra, az esőre, az évszakokra bízni magunkat, amikor egy
nép sorsa forog kockán!
ASSZONY Kristóf!
Én
csak egy szegény asszony vagyok,
felszolgáló voltam
– én, a királyné! – a Korona
Fogadóban.
De koronával a fejemen sem leszek más,
mint az az egyszerű asszony,
az a jólnevelt néger asszony,
aki azt mondja a férjének:
vigyázz!
Kristóf, ha egy kunyhó tetejét
egy másik kunyhóra akarjuk tenni,
vagy beleesik, vagy túl nagy lesz rá!
Kristóf, ne kívánj túl
sokat se az emberektől,
se magadtól!
És még anya is vagyok,
és amikor látom, hogyan
ragad magával tüzes szíved
paripája,
érzem, a szívem megáll dobogni,
és így szólok magamhoz:
nehogy egyszer, egy napon, a gyermekek
szerencsétlenségével mérjék,
apjuk mily telhetetlen volt!
Kristóf! Gondolj a gyermekeinkre!
Úristen! Mi lesz ennek a vége!
KRISTÓF Túl sokat
kérek az
emberektől?! De nem eleget a négerektől, Asszonyom! Ha van
valami, ami ugyanúgy idegesít, mint
rabszolgatartóink fecsegése, az az, amit filantroposzaink
– valószínűleg a legjobb indulattal – hirdetnek,
miszerint minden ember – ember, és nincsenek sem Fehérek,
sem Feketék. Könynyű így gondolkodni,
kívül a világ folyásán, Asszonyom!
Minden embernek ugyanolyan jogai vannak? Aláírom: De
ebben a közös sorsvállalásban vannak, akiknek
több kötelesség jut, mint másoknak. S itt az
egyenlőtlenség! A figyelmeztető egyenlőtlenség,
értik? Kivel tudják azt elhitetni, hogy minden ember -
mondom, minden ember, akinek nincs semmilyen kiváltsága
vagy különösebb mentessége! – megtapasztalta a
deportálást, a rabszolga-kereskedelmet, a
rabszolgaságot, a kollektív állati sorsot, a
teljes megaláztatottságot, a durva sértést,
azt, hogy mindnyájukat arcon, testük minden
porcikáján végig köpdösték!
Egyedül csak mi, Asszonyom, hall engem, csak mi, a négerek!
A szakadék mélyén, a gödör
legeslegmélyén, úgy érzem, ott vagyunk
most, onnan áhítozunk a levegőre, a fényre, a
napsugárra! És ha innen ki akarunk mászni,
szilárdan meg kell vetnünk a lábunkat,
megfeszíteni izmainkat, összeszorítani fogunkat, s a
fejünknek, igen, a fejünknek szélesnek és
hidegnek kell maradnia! Hát ezért kell többet
kérni a négerektől, mint bárki
mástól: több hitet, több lelkesedést;
egy lépés, még egy, s még egy – és
nem szabad visszakozni! Soha nem látott
fölemelkedésről beszélek, Uraim, s jaj annak, akinek
megroggyan a lába!
ASSZONY Király!
Kristóf, tudod, göndör
fejecskémben milyennek képzelek egy
királyt?
Nos, a tüzes-Nap-szárította
szavanna közepén mombinfa,
melynek dús-vad lombozata alatt
húzódik meg az
árnyékra
szomjúhozó nyáj.
De
te? Te?
Néha azt kérdem magamban,
így, hogy mindent el akarsz intézni,
mindent meg akarsz regulázni,
nem egy nagy fügefa vagy-e,
ami a környezetében uralma alá
hajtja
a növényzetet, és –
megfojtja?
KRISTÓF Ezt a fát
úgy hívják: „átkozott fügefa.”
Asszonyom, gondoljon csak bele!
(Felpattan)
Tessék! Figyeljék csak! Valahol az
éjszakában dobog a tam-tam… Valahol az
éjszakában népem táncol… És ez
minden nap így megy… Minden este… A párducmacska itt
oson, a bokrok között, a csavargó az ajtónk
előtt ólálkodik, az embervadász lesben áll
a puskájával, hálójával és
szájkosarával; már a csapdát is
fölállították, gyilkos üldözőink a
sarkunkban vannak, és a népem csak táncol!
(Könyörögve)
De hát
ki mutatja meg nekem,
mivel lehet ezt a népet munkára
fogni,
hogyan lehet megnevelni, vagy ha
nem is megnevelni, de tartást adni neki?
Mivel, ami más, mint pap-szónokolta
litánia, versbe-öntött
dicshimnusz,
élősködő értelmetlen
dumája, női elővigyázatosság?
Apropó,
Prézeau, küldje be
Martial Besse-t!
És ti, lusta, disznó banda, mire
vártok, miért nem mentek ti is táncolni? Tűnjetek
a fenébe! Mondom, tűnjetek a fenébe! Nem kellenek se nők,
se papok, se kurtizánok!... Nem halljátok?! Az istenit
neki, tűnjetek már el a francba! Én, a király,
egyedül fogok virrasztani!
[...]
KRISTÓF Pontosan ez az! Ennek a népnek
el kell érnie, akarnia kell valami lehetetlent, éreznie
kell a siker ízét! Valamit, a Sors, a
Történelem, a Természet ellen! Óh, csupasz
kezünk szokatlan merénylete! Sebzett kezünk esztelen
kihívása! Erre a hegycsúcsra egy ritka
sarkkövet, egy szilárd alapzatot, minden
próbát kiálló sziklatömböt!
Ostromoljuk meg az eget, vagy építsünk pihenőhelyet
a Napnak, mit tudom én!… valami első feladatot
feltámadásunk hajnalán! Nézze csak, Besse!
Képzeljen el ezen a közönségesnek
egyáltalán nem mondható lapos tetőn egy
citadellát! Arccal a mágnes-vonzású
észak felé tekint, százharminc láb magas,
falai húsz láb vastagok, mészből és
bagasz-hamuból, mészből és bikavérből! Nem
palotát! Nem is várkastélyt, hogy védje,
amim van! Egy citadellára gondolok, egy egész nép
szabadságára, amit egy egész nép
épít föl – férfiak és nők, gyermekek
és öregek – egy egész nép
számára! Nézze, feje a fellegekben, lába a
mélyben, szájai tengerek messzeségébe
okádják a kartácsot, le, egészen a
völgy legaljáig; egész város,
erődítmény, hatalmas, kőből épült
páncéloshajó… Bevehetetlen, Besse, bevehetetlen!…
Igen, mérnök úr, minden népnek a maga
emlékművét! Ennek a népnek, melyet térdre
akartak kényszeríteni, olyan emlékmű kell, ami
talpra állítja! Ott van, ni! Már ott emelkedik!
Ott, az őrtorony!
(Hallucinál)
Nézze! Nézze csak! Él!
Kürtszava hasítja a ködöt! Ragyog az
éjszakában! Most vége a
néger-kereskedőknek! Rettenetes vágta! Barátaim, a
fanyar só, mit megittunk, a homok fekete bora, én, mi,
kiket feldöntött a hatalmas hullám, láttam a
rejtélyes, vérző és tajtékzó
orrlikú orrtőkét, amint a szégyen hullámait
hasítja.
Ó, népem, néger népem,
üdvözöld a jövő
tengerárjának illatát!
A kivilágított Citadella
víziója megjelenik a kettős hegylánc
gerincén.
KUN TIBOR
FORDÍTÁSA
SZABÓ BOGÁR IMRE
Globális kor, tor
Ha
tasakos teádban macskaszart találtok,
mernéd-e mondani,
jól van így, ez rendben?
Köhögve,
röhögve néz rád a Globális
Világ-OK,
kamerás sok szeme villog
veled szemben.
Ha pörölsz, ha verset írsz,
nem méltat vitára, hogy nincsen igazad.
Nyifeghetsz-nyafoghatsz: fáj a test, s az elme!
Meg se lepődik, hogy büdös az, ami van,
s vinnyog a lélek, a valóság szerelme.
Csömörös világban
gyakran hány az ember
(oda se neki, hisszük: nem beteg még!),
mérgeket gyömöszöl öklendős torkába,
hogy
legyen meg a komfort,
a
mindennapi tender,
s fűthesse őt is a globális melegség.
Pávázik persze a
szemen szedett jólét,
globális tor, kába
őgyelgés,
tömérdek önérdek, önfalás meg
restség,
alámerülés az
„Olyan, mintha volna”-élvezet
poklába.
ÉS… és… aztán…
Eltelnek a tévés, szinte szexis esték,
s kavarhat teádban a
génkezelt pók lába.
LACZKÓ ANDRÁS
Kor és tor?
Szabó Bogár Imre
„Globális kor,
tor” című verséről
Ha figyelmesen olvassuk a verset,
észrevehető, hogy Szabó Bogár Imre mennyire
értően alkalmazza itt a nyelvi eszközöket.
Nyilván nem véletlenül. Maga mondta egy
kérdésre válaszul, hogy a
literatúrában: „… maga a magyar nyelv volt a mesterem,
persze az irodalmi művek által. Szerettem és szeretem a
szépen kidolgozott formákat, a dallamos, zenélő, a
hangok muzsikája vagy keménysége, a sorok ritmusa
vagy éppen ritmustalansága miatt is ható irodalmi
alkotásokat.” A költő jártas a
hangstilisztikában, hiszen a címre tekintve azt
látjuk, hogy négy mély
magánhangzóval szemben mindössze egyetlen magas
képezne ellensúlyt. Ennek így kellett lennie, mert
globalitásra törekvő (azt erőltető) időnket komornak,
vigasztalannak látja. A stilisztikai eszközök
közül kiválóan alkalmazza a
fonémák jelentésmegváltoztató
funkcióját:
kor – tor
köhögve – röhögve.
Ne feledkezzünk meg az
ismétlésekről sem. Két olyan szó van, amely
háromszor fordul elő a Globális kor, torban: a ha
és a globális. A ha szónak legalább
nyolcféle jelentése van, de itt csak kettőre kell
figyelemmel lennünk: a kötőszó, ami feltétel
elhárításához köti a
cselekvést; időhatározói utalószó,
ami a címnek megfelelően a cselekedetek idejét sugallja
(ez esetben helyettesíthető például az amikorral).
Bármelyik mondatban olvassuk a kötő- vagy
utalószót, az amikorral helyettesíthető, hiszen
Szabó Bogár a korról, jelenkorunkról
írt. Szorosan kapcsolódik ehhez a globális
kifejezés, jelenidőnkre gyakran használt szó (mint
globális védekezés a légszennyezés
ellen, globális fölmelegedés). Nem ötletszerűen
írtam le a példákat, hiszen az ellentét ott
van a költő soraiban is:
Köhögve,
röhögve néz rád a
Globális Világ-OK,
kamerás
sok szeme villog
veled szemben.
Aztán, korunk embere már csak azzal
törődik, hogy: „fűthesse őt is a globális melegség”.
A média egyszer a globalitás szemléletének
átvételét szorgalmazza, máskor a
széljárás változásával a
regionalitást töltené az emberek fejébe. A
kettő között hiányt, űrt látott a költő,
ami hat mindenkire, s egész életünket –
kíméletet nem ismerve – megnyomorítja. A szerző
szándéka, célja, hogy ne ez vagy az a nézet
váljon meghatározóvá, hanem az egész
elfogadása kerüljön előtérbe. Szólt
már erről Kettő az egybe című
költeményében:
Hiányt
hiányra hányva,
hiába!
Nem áll
össze a teljes, az egész.
Akkor
változik
egyszer a világ, ha
majd a kettő az
egybe belefér.
Az olvasói figyelmet nem kerülheti el,
hogy az idézett szakaszban van figura etymologica és
alliteráció, de fontosabb ennél, hogy a
globális kifejezést a világ szó
helyettesíti (ami ott van a vizsgált versben is, nem
elhanyagolható, hogy ez mindenki számára
közérthetőbb).
Harmadik lehetőséget is talált
Szabó Bogár a címben jelzett fogalom
elkerülésére: a mindenség. Ez ugyan
tágabb tartalmú, de így is lehetőséget
kínált a kor emberének – szerinte – egyik nagy
gondjával való szembesülésre: hogy egyre
távolodik a valóságtól és
inkább a virtuális valóságot fogadja el.
(Gondoljunk csak a Valóság Shaw-nak hirdetett és
kamerákkal közvetített műsorra! Ha az a
valóság, akkor én miben élek? –
kérdezték sokan.) Lehetetlen volt, hogy a világra
nyitott (érzékeny) lírikusnak ez ne tűnjön
föl. Erről így nyilatkozott: az egyébként is
hiányos életünket sokan – vezetők vagy magukat annak
képzelők - átlátható hazugságokkal
édesítik, de még így is, a
demokrácia szóval nyakon öntve sem
fogyasztható, öklendezik tőle az ember; a tapintható
valóságtól elzárják, s
kínálják helyette a virtuális
világot (nem szó szerint idéztem). A kor
tehát tort ül a valóság
átélése és ismerete fölött. Ez a
szemléletmód már megjelent A mindenség
vérzik című versében. Olvassuk csak:
A
mindenség vérzik
át az életen
is,
mikor a
valóság behorpad,
fölhasad.
Ha a „mindenség vérzik”, attól
az egyén (és közösség) nem tekinthet el
(nyilván ennek kifejezése érdekében
váltogatja versmondataiban az egyes és a többes
számot). Mindenki része a behorpadt
valóságnak. Szabó Bogár Imre lírai
termése bizonyság arra, hogy az emberi élet a
kezdetektől – szinte eleve elrendelten – nem lehetett
tökéletes. Napjainkban sem az. De, hogy erre
képernyővel, rádióval, újsággal,
internettel még „rá is tesznek” – ez nem tetszik neki,
olyanynyira nem, hogy verset kellett írnia a jelenségről.
Főként azért, mert – ugyan látja,
szélmalom-harcot kezdett, hiszen az „illetékesek” nem
vesznek erről tudomást – a valóság vonzása
viszont mindennél lényegesebb számára.
Pedig az elme – miként a vizsgált versben lejegyezte:
„Meg se lepődik, hogy büdös az, ami van, / s vinnyog a
lélek, a valóság szerelme”. Ami igazán
tragikus Szabó Bogár számára: hogy az
emberek jelentős része úgy tesz, mintha nem venné
észre: az igazi helyett csak virtuális
valóságot kap, szép új világ
köntösébe burkolva.
Szerinte ennek a terméke, hogy a
valódi helyett hamisított
ételízesítővel próbálják
elárasztani a fogyasztókat. A kamerás sok szem
fölvette (láthattuk a képernyőn!), hogy
tisztítatlan betonkeverőben készítették elő
és rozsdás konzervdobozzal adagolták.
„Természetesen” nem hiányozhatott az egér-
és a macskapiszok. S persze hamisított zacskókba
töltötték… Szép új világ?
A Globális kor, tor
megírásához hasonló élmény
adott inspirációt a költőnek. A verset
rádióhír nyomán írta. A riporterek
szerint a szenzáció az volt, hogy a fogyasztókat
védők megszálltak egy kereskedőházat (a
megnevezés is a „szép új világ”
része, hiszen az így nevezett üzlet néha alig
nagyobb egy boltnál), s vizsgálat közben
kiderült, hogy egy doboz tasakos teában – az őrölt
fűvel együtt valódi egér- és macskapiszkot –
köznyelvi megnevezés szerint – szart találtak. A
„hírt” többször elmondták a
rádióban. S aki hallotta, még mosolyra is
derülhetett. A bemondó alig tudta visszafojtani
kuncogását. Ezután kezdett gondolkodni
Szabó Bogár: meghallgattuk és annak
rendje-módja szerint tudomásul vettük, hogy ez
így „rendben” van. Ez van. Teafűvel kevert egér-
és macskapiszokkal teázunk.
Az utóbb említett
tevékenység, a teázás, Angliában –
mondhatni – szent és sérthetetlen dolog. (Nem tudunk
arról, hogy hasonló eset ott előfordult volna.) Reggel –
írta a költő egy kérdésre válaszolva –
dögkútból származó
húsból (sokan „szakosodtak” ennek
földolgozására) készített
párizsit fogyaszthatunk, és arra ihatjuk a fent
említett tasakból főzött teát. Ami
igazából nem tea, de a fogyasztó erről nem tud,
teaként issza, annak nevezi. A logikai sor következő
lépéseként jön a felismerés; a
„szép új világ” lényege nem az, ami
valójában kellene, hogy legyen. Minden dolog,
jelenség az, aminek látszik! A tények a
valóság elemei nem fontosak, nem is kellenek. Egyszerűbb
elhitetni az emberekkel a látszatot. Jól van ez
így? – kérdezi a versében Szabó
Bogár:
Ha
tasakos teádban
macskaszart találtok,
mernéd-e
mondani,
jól van így ez, rendben?
A kérdés sugallata
nyilvánvalóan az, hogy ez nem elfogadható,
tiltakozni kellene. Nem véletlen a feltételes mód,
mert lelkünkre rátelepedett a kor, a globális kor;
amit az óceánon túl tesznek, az jó,
át kell venni. Mert jólétet, boldogulást,
boldogságot ígér. Viszont Szabó
Bogár határozottan úgy véli; nem ez
jellemzi korunkat:
Nem a
boldogság kora ez,
hanem az
élvezeté,
a habzó
gyönyöröké.
(Nem a boldogság kora)
Nézetre – a Globális kor, tor
második jelentésrétegéből kiderül – a
globalizációs törekvés nem egyéb, mint
a világ nivellálása a bankok által.
Jelenleg talán ennek aligha van alternatívája, de
ez még nem teszi jobbá, elfogadhatóbbá.
Hazai formája nem egyéb, mint a pénzzel (sok-sok
pénzzel) rendelkezők kíméletlen
térhódítása. S ehhez a média nemcsak
leplezetlen támogatást nyújt, hanem még
agymosást is megkísérel. Nagy gond az, hogy az
ország lakosságának többsége ezt
minden gondolkodás, tiltakozás nélkül
beveszi. Helytálló megfigyelése Szabó
Bogárnak, hogy az alkalmazottak (munkavállalók)
többsége csak arról beszélget
munkavégzés előtt, alatt, után, amit lát
vagy hall a média adagolásaiból. Mit látunk
és hallunk? – kérdezi a háttérben a
költő. Többnyire a már említett
jólétet, boldogulást, előrejutást. A
Globális kor, tor írója ezzel nem érthet
egyet:
Pávázik persze a
szemenszedett
jólét,
globális tor, kába
őgyelgés,
temérdek
önérdek,
önfalás meg restség,
alámerülés az
„olyan, mintha
volna”- élvezet
poklába.
Ha ezek után a költemény
műfaját nézzük, akkor „alkalmatosságra”
írott mű. (Csokonai szava). De azt gyorsan fel kell ismerni,
hogy csak az inspiráció kapcsolódik alkalomhoz; a
textus már korunk, jelenünk meghatározó
jelenségeivel néz szembe. Gondolatilag mutat
példát, ad indító motívumot minden
olvasónak. A műfaj így érzelmektől sem mentes
gondolati költemény. Nemcsak a kor-tor
összefüggéseire reagál, hanem időbeli
ívével a jövőre is, a „mi következik?”-
kérdésre is feleletet talál:
Eltelnek a
tévés, szinte szexis
esték,
s kavarhat
teádban a
génkezelt pók lába.
Hogyha alaposan olvassuk el a kezdő és a
záró sorokat, akár keretes versnek is
nevezhetnénk a Globális kor, tort. A teázás
előkelő, finom, úri szokása fogja keretbe a
szöveget. De nem a formai elemek a lényegesek, hanem annak
a gondolati veszélynek a jelzése, hogy az emberek
többsége úgy vélekedik, ahogyan a hatalom
birtokosai akarják (erre mondja a köznyelv: megvezetik a
népet). S ami már-már tragikus, hogy
önként gondolják, amit gondolniuk kell.
Szabó Bogár Imre abból indult
el, hogy ennek nem föltétlenül kellene így
lennie. Versével nemcsak tiltakozott, irányt mutatott,
hanem felhívott a jelenség
megváltoztatására is. Értelmezhető,
követhető lírai eszközökkel
rávilágítva a kor és tor
összefüggésére.