Április 11
Azoké ez az ünnep
kik Attiláért verik
mára duzzadt mellüket
érmét és kitüntetést
osztogatnak egymásnak
kritikussal boroznak
mert úgy jó a kritika
hogyha meg van vitatva
melyik párthoz tartozik
egy-egy ünnepelt s ha nem
tartozik független de
remélhetõleg azért
még éplelkû keresztény
És van-e még költõ
ki énekel kinek nem
telik díszkiadásra
nincsen sajtója mégis
híres és névtelen
mint
a nép melyrõl ha ír
csupán csak annyi a hír
hogy a csöpp vajjal együtt
elvették a kenyerét is
s még Szárszóig
sem tudja
a jegyét megváltani
WIRTH ÁDÁMTörténelmi lecke - nemcsak fiúknak
Ady Endre és József Attila nyomán
A kerek történelmi évfordulók, különösen ha ezerrel végzõdnek, csábító alkalmat kínálnak az ünneplésre. A kérdés csak az: hogyan ünnepelünk? Öntömjénezéssel, vagy õszintén szembenézve történelmi múltunkkal és a jelen valóságával? Pufogó frázisokkal, hazafias nagyotmondással vagy magunkba szálló önvizsgálattal?
Ady Endre annak idején, a huszadik század kezdetén, okos dolognak tartotta azt, hogy hivatalos ünneppé tették István király napját. Hozzátette: még okosabb dolog volna, ha jól tudnánk ünnepelni ezt a napot, amely "ennek az országnak s a magyar nációnak volna névnapja". Keserûen jegyezte meg: a hivatalos ünnepekkel a magyar népnek nem sok szerencséje van. Parádé és ünnepi vígság helyett ezen a napon, írta augusztus 20-án a Nagyváradi Naplóban: "... illenék a jubilánsnak jobban foglalkoznia magával, mint máskor teszi. Erre talán soha nem volt nagyobb szükség, mint most [...] Fent Budapesten folyhat a parádé és az egész országban víg lehet a munkaszünetes nap, ebben a parádéban és vígságban nincs egészség és igazság. István király országa szálljon magába, ha lehet s ha van még ereje, készítse a közeledõ veszedelmek ellen. A processziók, a zsolozsmák, a fentmaradt jobb kéz, sõt Mária sem, kinek ezt az országot anno dacumál fölajánlották, nem tudnak bennünket megmenteni. Ide új hit, új erõ és új munka kell!"
Megtanultunk-e azóta jól ünnepelni? Parádéban, ünnepi vígságban, processziókban, zsolozsmákban, dikciókban, öntömjénezésben, Ady kifejezésével: "ünnepi öklendezésben" ma sincs hiány. Már a nyitány is kápráztató. A magyar korona ünnepélyes átszállítása a Nemzeti Múzeumból a Parlamentbe. Államfõnek kijáró katonai pompával, díszlövésekkel, zászlófelvonással. Kísérlet a középkori Szent Korona-tan felelevenítésére és beemelésére a mai (köztársasági) alkotmányos jogrendbe. A korona másolatának tervezett körbehordozása az országban. Éjszakai tûzijáték a Dunán, a Parlament épülete elõtt. Millenniumi ünnepségek sorozata, millenniumi emlékzászlók adományozása. Ünnepi gyûlés az Országházban, ünnepi hangverseny az Operában. Természetesen ünnepi beszédekkel, pufogó frázisokkal, hazafias nagyotmondással. Mintha a száz évvel ezelõtti, talmi millenniumi ünnepségekre akarnának rálicitálni.
Az ünnepi pompában és káprázatban éppen az vész el, amire leginkább szükség lenne: szembenézés saját múltunkkal és jelenünkkel, elszámolás az ország helyzetével, leszámolás a hamis illúziókkal, teendõink és a jövõ kilátásainak reális számbavétele. A parádéban és vígságban ma sincs igazság és egészség, akárcsak száz évvel ezelõtt, ahova az országot megpróbálják visszarángatni.
A millenniumi ünnepi crescendo uralkodó szólamai a keresztény ideológia, a konzervativizmus, a nacionalizmus. Mindez csaknem teljesen elnémítja a magyar progresszió hangját. Az ünnepi szónokok lehetõséget találnak arra, hogy többek között Bethlen Istvánra, Mindszenty Józsefre, Ravasz Lászlóra hivatkozzanak mint a magyar történelmi folytonosság hordozóira, említés sem történik ugyanakkor azokról a nagy magyar költõkrõl, Petõfi Sándorról, Ady Endrérõl, József Attiláról, akik költészetükkel és publicisztikájukkal a magyar progresszió legigazabb szószólói és védelmezõi voltak. Pedig az õ keservesen megszenvedett és hiteles magyarságukra, a valósággal õszintén szembenézõ, annak problémáit kegyetlen õszinteséggel feltáró, azokra minden idegszálukkal progresszív megoldásokat keresõ hazafiságukra és történelemszemléletükre ma különösen szükség lenne. Idézzük fel emlékeztetõül a 20. század két nagy magyar költõjének, Ady Endrének és József Attilának néhány gondolatát történelemrõl, jelenrõl és jövõrõl. Ady Endre Történelmi lecke fiúknak címmel írt verset. Ady kijózanító "történelmi leckéje" mintha a mai öntömjénezésekre, nemzeti múltunk kritikátlan megszépítésére, benne az úri rend dicsõítésére is válaszolna.Hódították ez országot
Derék, lelkes, úri szittyák,
Jótevõi szegény népnek:
Iskolában így tanítják.De nem így volt ezer évig,
Munkásembert ág is húzta,
Egy-két ezer úr kötötte
Millió jobbágyát gúzsba.Magyarország dús ország volt,
Van termése, kincse, vadja,
De amit a bús nép szerzett,
Víg uraság zsebre rakja.Csak a gazdag, csak a zsarnok
Élt föl minden földi jókat.
Megláncolták, butították
A dolgozó milliókat.Ady szenvedélyesen protestált az úri kizsákmányoló rend ellen, amelyben a magyarság létét és jövõjét fenyegetõ legnagyobb veszélyt látta. Az álságosan felmagasztalt ezeréves renddel szemben egy új világért, egy más Magyarországért, a béklyóiktól, a szolgaságtól megszabadult dolgozók, felvilágosult emberek országáért kiáltott. A hazafiság számára elválaszthatatlan volt a társadalmi haladástól. "Aki ellensége a haladásnak, a jobbra törésnek, az emberi szellem feltétlen szabadságának, hazaáruló, ha örökösen nem tesz is egyebet, mint a nemzeti himnuszt énekeli" - írta. Magyarságát és patriotizmusát elhatárolta a nacionalizmustól. Ez utóbbit a "legförtelmesebb hazugságnak és legveszedelmesebb nyavalyának" nevezte, amely "kiaknázza a tömegek vad butaságát, a félmûveltek szenvedélyeit. A nacionalizmus voltaképpen internacionális szövetkezete a sötétségnek, butaságnak, s a gonosz tekintélyek önzésének". "Faji büszkeségünk, patrióta képzelgéseink üstökénél lehet bennünket megragadni. Ez a bûnünk burjánoztatta fel a csaholó hazafiságot. [...] A lényeget és a valóságot nem keressük, mihelyst hazafisággal csaholják hazug módon tele füleinket." Szent háborút -indított a csaholó hazafiság, az álhazafiság ellen. Ez azonban nála nem a haza sorsa iránti közömbösséget jelentette. Éppen ellenkezõleg. A felvilágosultan történelemalkotó, cselekvõ hazafiságot állította szembe az üres, a hazug, a sallangos hazafisággal. Azokkal azonosult, akik "nem éltetve, dalolva, cifrázva, köpködve s részegen szeretik itt már a hazát. És nem a múltját szeretik, hanem a jövõjét".
Ezt a fajta hazafiságot képviselte Hazám címû költeményében József Attila is, fájdalmasan szembesülve az éj nagy odva mélyén töprengõ nemzeti nyomorral.Ezernyi fajta népbetegség,
szapora csecsemõhalál,
árvaság, korai öregség,
elmebaj, egyke és sivárbûn, öngyilkosság, lelki restség,
mely hitetlen csodára vár,
nem elegendõ, hogy kitessék:
föl kéne szabadulni már!S a hozzáértõ, dolgozó
nép okos gyülekezetében
hányni-vetni meg száz bajunk.Az erõszak bûvöletében
mit bánja sok törvényhozó,
hogy mint pusztul el szép fajunk!
Megnevezi a nemzeti nyomor okozóit és felelõseit is:A földesúr, akinek sérvig
emeltek tönköt, gabonát,
csákányosokkal puszta tért nyit,
szétveret falut és tanyát.S a gondra bátor okos férfit,
Ki védte menthetlen honát,
mint állatot terelni értik,
hogy válasszon bölcs honatyát.Cicáznak a szép csendõrtollak,
mosolyognak és szavatolnak,
megírják, ki lesz a követ,hisz "nyíltan" dönt, ki ezer éve,
magával kötve, mint a kéve,
sunyít, vagy parancsot követ.A költõ saját korának Magyarországáról ír. A nemzeti nyomor fájdalmas képében, több mint fél évszázaddal a költemény megszületése után, újra magunkra ismerhetünk. A mai magyar valóságra is jellemzõ:
"A munkásnak nem több a bére,
mint amit maga kicsikart,
levesre telik és kenyérre
s fröccsre, hogy csináljon ricsajt.Az ország nem kérdi, mivégre
engedik meggyûlni a bajt
s mért nem a munkás védelmére
gyámolítják a gyáripart."
......................................................
Retteg a szegénytõl a gazdag
s a gazdagtól fél a szegény.
Fortélyos félelem igazgat
minket s nem csalóka remény.Bizony, hazánkban a munkásnak ma sem több a bére, mint amit magának kicsikart. Ma is idõszerû a kérdés: miért nem a munkás védelmére gyámolítják a gyáripart? S ma is retteg a szegénytõl a gazdag s a gazdagtól fél a szegény, ismét fortélyos félelem igazgat minket s nem csalóka remény.
Vajon elmondhatjuk-e, hogy ma már, ahogy a költõ megálmodta, a "hozzáértõ, dolgozó nép okos gyülekezete" hányja-veti meg száz bajunk? Vagy pedig az erõszak bûvöletében sok törvényhozó ma sem bánja, hogy mint pusztul el szép fajunk. A szegények, létbizonytalanságban élõk, munkanélküliek, hajléktalanok, tönkrement kisvállalkozók millióinak sorsában, az éj nagy odva mélyén, ma is itt töpreng a nemzeti nyomor. Van-e kiút, mi a kiút ebbõl a reménytelennek látszó helyzetbõl? Reménykedhetünk-e egy új Magyarországban, amely végre meghozza a magyar dolgozók számára a várva várt igazi felszabadulást, ahogy a költõ fogalmazott: "fel kéne szabadulni már!"
Az évezredes szolgai múlt folytatása ("ki ezer éve, magával kötve, mint a kéve, sunyít, vagy parancsot követ") a bajt nem enyhíti, inkább csak konzerválja és elmélyíti azt.Ezer esztendõ távolából,
hátán kis batyuval kilábol
a népségbõl a nép fia.Hol lehet altiszt, azt kutatja,
holott a sírt, hol nyugszik atyja,
kellene megbotoznia.A legnagyobb költõk más útról álmodtak. Új hitre, új erõre, új munkára lenne szükség, hirdették. Magyarságukat büszkén vállalva a magyar sors jobbra fordításáért ostorozták a sanyarú magyar valóságot. "Az én magyarságom mindennél keserûbb, mindennél igazabb" - írta Ady. Új, igazabb értelmet adott magyarságának.
Én koldus jobbak gyermeke,
Miként ezer éve, tavaly,
Testvéremül elfogadom,
Ki tiszta ember és magyar.
............................................
Kirabolt, szegény, kis magyar,
Kitárul a felé karom,
Kit magyarrá tett értelem,
Parancs, sors, szándék, alkalom.
Magyar Sors jósoltat velem:
Grófok nem jöhetnek velem,
Egy-két harcot most már állunk,
De új értelem, új magyarság
Lesz most már minálunk.A nemzeti nyomort ostorozó költeményében megszenvedett magyarságáról vall József Attila is:
S mégis magyarnak számkivetve,
lelkem sikoltva megriad -
édes Hazám, fogadj szívedbe,
hadd legyek hûséges fiad."Sósabbak itt a könnyek s a fájdalmak is mások. / Ezerszer Messiások a magyar Messiások" - panaszolta Ady. Ez számukra nem a beletörõdésre, a harcról való lemondásra szolgált igazolásul. Hazafiságukat a forradalmi tenniakarás hatotta át. A jövõ nevében követelték a visszahúzó múlttal való szakítást. Ezért írta Ady:
Verje meg, verje meg, ha van verõ Isten,
Aki csak egy kicsit ósdit akar itten,
Mert itt kárhozat van, itt le kell gyilkolni,
Mindent, ami régi, ezeréves holmi,
.......................................................................
Haragszunk és vagyunk egyazon haraggal,
Tán ki sem mondható gyilkos indulattal.
Mert a világ siet s most kerül dülõre:
Érdemesek vagyunk életre s jövõre.Felismerték és megfogalmazták a magyar és a szomszédos népek sors-közösségét, történelmi egymásrautaltságát. Sürgetõen fakadt ki Adyból a kérdés:
Ezer zsibbadt vágyból miért nem lesz
Végül egy erõs akarat?
Hiszen magyar, oláh, szláv bánat
Mindigre egy bánat marad.
.......................................................
Mikor fogunk már összefogni?
Mikor mondunk már egy nagyot,
Mi elnyomottak, összetörtek,
Magyarok és nem magyarok?Ady kérdésére és óhajára rímelnek József Attila sorai:
A világ vagyok - minden, ami volt, van:
a sok nemzetség, mely egymásra tör.
A honfoglalók gyõznek velem holtan
S a meghódoltak kínja meggyötör.
Árpád és Zalán, Werbõczi és Dózsa -
török, tatár, tót, román kavarog
e szívben, mely a multnak már adósa
szelíd jövõvel - mai magyarok!... Én dolgozni akarok. Elegendõ
harc, hogy a multat be kell vallani.
A Dunának, mely mult, jelen, jövendõ,
egymást ölelik lágy hullámai.
A harcot, amelyet õseink vívtak,
békévé oldja az emlékezés
s rendezni végre közös dolgainkat,
ez a mi munkánk; és nem is kevés.
Megvalósultak-e Ady Endre és József Attila álmai? A millennium minden-esetre jó alkalmat kínált volna a mérlegkészítésre. A hivatalos ünnepségek azonban más irányba mutatnak, mint amerre Ady és József Attila szeretett volna haladni. Azt a régi társadalmi rendet és ideológiát próbálják újra elõkaparni, feltámasztani és "megkoronázni", amelyet költõink a haladás legfõbb gátjának tartottak, amelyet a magyar jövõ érdekében, a nemzeti progresszió jegyében el akartak takarítani az útból.
"Adj emberséget az embernek, adj magyarságot a magyarnak, hogy mi ne legyünk német gyarmat" - fohászkodott édes hazájához a költõ egy olyan korban, amikor a sanyargatott magyar népnek sem emberségbõl, sem magyarságból nem volt része, az országot német gyarmattá tették, ami viharos történetének legnagyobb nemzeti katasztrófájába sodorta az országot. Ismét ehhez a korhoz akarnak lélekben visszatérni az ország mai urai és hangadói. Ennek a kornak szellemét csempészik vissza. A recept és a módszer régi. Ismét felburjánzik a csahos haza-fiság. Újra faji büszkeségünk, patrióta képzelgéseink üstökénél próbálnak megfogni bennünket. Ady figyelmeztetése ma is idõszerû: "ez a húr mindig meghat és megfog bennünket. A lényeget és valóságot nem keressük, mihelyst hazafisággal csaholják hazug módon tele fülünket." A sallangos, álhazafias pufogó frázisok arra szolgálnak, hogy elfedjék a lényeget és a valóságot, a haza mai valóságos helyzetét és gondjait.
A történelem számukra több mint fél évszázaddal ezelõtt megállt, s most ugyanott akarják folytatni. Négy évtizedet egyszerûen töröltek a magyar történelembõl. Azt az idõszakot, amikor a magyar nép nehéz körülmények között megpróbált talpra állni. (A háborús ipar és a mezõgazdaság.) Kiterjedt az egészségügyi és szociális ellátás. Tömegesen épültek lakások, százezrek elõször költözhettek egészséges lakásba. Gazdagodott a kultúra. Az olcsó könyvek, színház- és mozijegyek, a könyvtárak, mûvelõdési otthonok kiterjedt hálózata széles -tömegek számára hozzáférhetõvé tették a nemzeti és egyetemes kultúra értékeit. A szegény gyermekek is tanulhattak. Új népi értelmiség nõtt fel. Megteremtõdtek a nemzet felemelkedésének anyagi és kulturális alapjai. Új történelmi távlatok nyíltak meg a magyar nemzet elõtt.
A jövõ felé vezetõ út nem volt sima és zavartalan. Egy új társadalom építése rendkívüli erõfeszítéseket követelt. Meg kellett küzdeni a történelmi múlt terhes örökségével, és saját illúzióinkkal is. Voluntarizmus, szolgai másolás, bürokratizmus, túlkapások és visszaélések torzították a születõ újat. Az országra súlyos terheket rakott, lehetõségeinket korlátozta a hidegháború, az embargó, az eladósodás. A problémák, nehézségek, régi és új igazságtalanságok hatására a kezdeti lendület megtört. Sokaknál felerõsödtek a kétségek, a kishitûség és a fásultság. A bekövetkezett torzulások és kitérõk sokszor elhomályosították az eredeti célt. A korábbi kiáltó szociális különbségek és igazságtalanságok jelentõsen csökkentek, de nem tûntek el teljesen. Új kiváltságok és igazságtalanságok is keletkeztek. Összességében azonban az emberek élete élhetõbbé vált. A nemzet fejlõdött és gyarapodott. Az ország nemzetközi tekintélye növekedett.
Ezt az egész korszakot próbálják ma, annak céljaival és eszményeivel, gyakorlati eredményeivel és tökéletlenségeivel együtt kitörölni a nemzet életébõl és fejlõdésébõl azok, akik fél évszázaddal akarnak visszamenni a történelemben. Lerombolva mindazt, amit ebben az idõszakban a magyar nép verejtékes munkájával épített és kiszenvedett a maga számára. A nemzetnek okozott kár csak a második világháború okozta károkhoz hasonlítható. Évtizedekkel esett vissza az ipari és a mezõgazdasági termelés. A korábban elért szociális vívmányok nagy része semmivé vált. A dolgozók reáljövedelme az 1960-as évek szintjére zuhant vissza. Széles néprétegeket ismét a létbizonytalanság és a munkanélküliség réme fenyeget. A hazai vállalatok tetemes része külföldi tõke tulajdonába került. A magyar gazdaság egyre inkább a globalizálódó tõkés világnak rendelõdik alá. A kultúra kommercionalizálódik, a nemzeti kultúra sorvad.
Az elõzõ idõszakra emlékeztetõ minden pozitív emléket módszeresen ki akarnak irtani az emberek tudatából. Az ezekben az évtizedekben áldozatokkal és nem kevés szenvedéssel épített új társadalmat a legsötétebb színekkel átkos önkényuralmi rendszernek festik le. A munkásmozgalom hagyományos szimbólumait önkényuralmi jelképeknek kiáltották ki és betiltották. (Legutóbb az ördög-ûzést az ötágú vörös csillagra emlékeztetõ, nyugati import karácsonyfadíszekre is kiterjesztették.) Számos jele van azonban annak, hogy a népi emlékezet erõsebbnek bizonyul az agymosásnál. Az "átkos" jelzõt az elõzõ rendszerre vonatkoztatva a népnyelv ma már idézõjelek közé téve, ironikusan, fordított értelemben használja: az átkosban mégiscsak jobb volt. Ezt mutatják az emberek véleményét tudakoló különféle alkalmi felmérések eredményei is. Egy televíziós körkérdésre a nagyszámú válaszoló túlnyomó többsége válaszolt úgy, hogy a rendszerváltás elõtt jobban élt, mint ma. Az évezred legnagyobb magyarjáról készült felmérésen a beérkezett szavazatok alapján az elsõ három helyet Szent István, Széchenyi István és - Kádár János foglalták el. Úgy tûnik, a történelembõl kitagadott és kiátkozott évtizedek azért mégsem múltak el teljesen nyomtalanul.
Történelmünk során eddig is nemritkán váltogatták egymást nekibuzdulások és reményvesztések, bukások és újrakezdések. Ady írta a magyar sorsról: ütések alatt, tört álmok után, megint dacosabbak a szemek. Ne feledjük, rólunk is szól, nekünk is üzen a nagy költõ próféciája:Gyér seregünket széjjel verték
S ránk rakta a cudar úriság
Az élhetésnek minden terhét.
S mert ránk szabadult minden vétek,
Azért lesz itt újból is élet.
GYÖRE IMRELamentáció
Bosch "A szénásszekér" címû képe láttán
"Kiáltottam azoknak, akik szerettek engem, de õk megcsaltak engem."
(Jeremiás siralmai I. 19.)Kiáltottam azoknak,
mikor a Szénásszekér
feltûnt a láthatáron
dögvészt és halált hozva,
de nem hitték el nékem.Kiáltottam azoknak,
nem Istentõl való, hogy
halak s emberi szörnyek
szénásszekeret húznak,
de nem hitték el nékem.Kiáltottam azoknak,
amíg fenn mulatoznak,
szerelmes párok fújnak
nótát, a népség döglik,
de nem hitték el nékem.Kenyér után futottak,
kutyák szájából loptak
döghúst és azon éltek,
s mikor szemökre hánytam,
azt se hitték el nékem.*
Én vagyok az az ember,
ki látta, amit látott:
anyákat széjjeltépett
gyermekeikkel együtt,
s fél-nyersen ették õket.Én vagyok az az ember,
ki látta amit látott,
s nem elég hangos szóval
kiáltott, csak kiáltott,
míg vér szökkent ki torkán.Én vagyok az az ember,
aki csúfjává lettem
a népnek, s köpdösött rám,
s ha együtt voltak ketten,
gúnyoltak csak napestig.Én vagyok az az ember,
akinek kovakõvel
fogait mind kitörték,
földre taposták talppal,
s elnyúlt a poros földön.Én vagyok az az ember,
ki porba teszi száját
szénásszekeret látva,
rajt ördög és parázna,
s motyogja: van remény még.
Átváltozások
Ím, elment az, ki megítélne -
most már magamban hordozom.
Lebegve szállt, mint por s korom,
hát letüdõztem, s minden része
bennem kering, tán boldogon
vagy keserûn, nem tudhatom.
Mi elkezdõdött, nem lesz vége,
jön, ki leszívja holt porom,
s így jár az is majd egykoron,
ki engem hordoz évrõl évre.Szétnézek száz utódomon,
százezren, vagy majd milljomon,
elõttük állok megidézve,
elõttem életük egésze,
s bár látom: tétova a nyom,
mit hátrahagytam, talpukon
parázslik, járni ösztökélve,
s tõle, ki bennem kering élve,
ámulni és a bokros égre
felnyúlni, tüskés ágakon
himbáló csillagát letépve
mohó-kíváncsin venni kézbe...Az angyal elszállt, szárnya-tépve,
látja múltam és holnapom,
itt az idõ a szenvedésre,
nem aratásra, csak vetésre.
Mért lenne másképp? Tudhatom?
R. M.
Félbemaradt szavak
s nem önnön érdekedrõl,
messzefénylõ, szabad
jövõrõl, mit tudat
a lét színére vet föl,
s a vágyott új falak
tövén felhangzanak.Az élõ gondolat
két ujj, mely felmutat
egy Võt a gyõzelemrõl,
bár lenn a föld alatt.
Gyökér, mely szétszalad
vízért, mert hajtja vad
gondja a levelekrõl.Napjaink sora vak,
tétova. Kell szavad,
mert remény, mint magad,
ki fölfelé törsz lentrõl,
hogy lesznek új falak,
ha tett lesz, mozdulat
sok "kell"-bõl és "lehet"-bõl.
ORBÁN OTTÓ
Születésnapodra
Kilencven éves lennél,
hogyha élnél.
Harminckét év, ez most
már így marad.
De ha élnél is ma, mondd,
versben beszélnél?
Hullna-e elénk alvadt vérdarab?
Vagy ami kort s dühöt vörösre
fest, vér?
Vonna-e eszme, vinne-e mozgalom,
Hogy földünk minden nyomorultja
testvér?
Vagy fejed vernéd szét
egy kõfalon?
Még jó, hogy a halál
mozdíthatatlan.
Ezen nem változtatsz még
te sem,
Hiába sarjad a fõ utánad.
Nem nõheti be nyomod, nincs bocsánat
Arra, hogy ott hevertél több
darabban,
Lángeszû árva,
csonkán, véresen.
1995
SZEPES ERIKAA költõ kérdez és válaszol
Orbán Ottó "Születésnapodra" címû versérõl
A vers címe a mindannyiunk által jól ismert József Attila-verscím módosítása: a versben második személyben, te-formában megszólított költõelõd Születés-napomra címnek a személyváltáshoz alakítása. Orbán Ottó szereti a módosított idézeteket, a szakirodalom szerint nem is idéz, hanem "felidéz" - versemlékeket, szavakat -, de saját költõi attitûdjéhez igazítja õket. Ezzel a második személyû birtokosraggal -(Születésnapodra) nemcsak megteremti a kapcsolatot a megidézettel, de feléje fordulva meg is szólítja vele (a lírának ezt a fajtáját nevezik megszólító vagy aposztrofikus lírának). A megszólítás egyszerûsége folytatódik az egész versben: az élõszöveg köznapisága, szándékolt "alulstilizáltsága" teszi természetessé ezt a monológformában végigvezetett töprengést.
A köznapiságot a költõ kétféleképpen emeli meg ebben a versben: egyrészt a kérdések, gondolatok súlyával, méltóságával, másrészt a vers szövetébe beleszõtt idézetekkel, amelyek, mint maga a cím is, mind apró változtatásokkal, az -Orbán-beszéd folyamatába simításával válnak újszerûen ismerõssé. A "Harminckét év" magából a címadó versbõl, az "alvadt vérdarab" az Ódá-ból (ez esetben nemcsak az idézett szavak variálódnak az Orbán-vers grammatikájának meg-felelõen, hanem változik a vers szituációja is: az Ódá-ban a világ egyik legszebb szerelmesversének címzettje elé veti oda a költõ alvadt vérdarabokként szavait, Orbánnál elénk, az utókor elé hullanak a szavak); az eszme szó nem idegen magától Orbántól sem, de minthogy József Attilánál igen sok helyen, igen hangsúlyosan fordul elõ, utalásként értelmezhetjük ezt is (hogy csak a legkésõbbi versek "vesztett eszméi"-bõl idézzek: "Eszméink között rabon ugrálunk, mint az üldözött majom", Légy ostoba!), a fõ kisarjadása mint az elhunyt ember nyomán fakadó új, de nem emberi élet ismételten visszatérõ gondolata József Attilának (elsõként a Tiszta szívvel-ben: "S halált hozó fõ terem gyönyörûszép szívemen", majd a kései, amit Orbán felidéz: "A fû kinõ utánad"), a "nincs bocsánat" rövidített formája a címbe is emelt Tudod, hogy nincs bocsánat-nak. S van még egy mélyebb áttétellel elbújtatott idézet is: a "De ha élnél is ma, mondd, versben beszélnél?" kérdése mögött ott húzódik Adorno híres, bár a költõk által sokszorosan megcáfolt kijelentése, miszerint "Auschwitz után nem lehet többé verset írni", hiszen ha "ma élnél", és "Kilencven éves lennél", át kellett volna élned a háborút, tudnod kellett volna Auschwitzról és mindarról, ami azóta történt velünk.
Megidézi Orbán verse címzettjét versstrukturáló elvének átvételével is: József Attila jellegzetes paradoxonainak, ellentétezõ párhuzamainak rokona a "Vonna-e eszme, vinne-e mozgalom?" szerkezet (emlékezzünk a híres Hexameterek-en kívül a következõkre: "Ez ideránt, az odahúz" - Szürkület; "Megcsaltak, úgy szerettek, / csaltál, s így nem szerethetsz", Tudod, hogy nincs bocsánat).
Orbán mai költõinknél (kivéve talán az egy Kovács András Ferencet) sokkal többször adózik nagy elõdöknek saját verssel, ezek egy része persziflázs, amelyben átveszi és utánozza a megidézendõ költõt; vannak ezeken kívül csupán a versformával felidézõ versek is, mint például az Arany Jánoshoz írott, ahol nemcsak a kiforgatott idézet, de a pregnánsan megszólaltatott versforma is azonnal elénk állítja a költõt: "Ég a sugaraktól sebhelyes föld arca...". Dsidát rendkívüli ritmusleleményeivel invokálja, Skakespeare-t a szonettformával stb. Orbán úgy formamûvész, hogy versei sosem túldíszítettek, nem akarnak szépek lenni - igazak akarnak lenni.
És éppen a formamûvész Orbántól különös megoldás, hogy a Születésnapodra verset nem a hivatkozott elõzmény ritmusában, formájában írja. Nem teheti - mert az az egyedi forma egy teljesen sajátos József Attila-hangulathoz kötõdik: egy megbántottságán az öntudat segítségével felülemelkedõ, feladatai-ban és jövõjében bizakodó költõnek ironikus formájában is játékos verse, halála elõtt néhány hónappal.
A halál után 58 évvel (a vers 1995-ben született) a költõ-utódnak korántsincs ilyen derûs és bizakodó hangulata; nemcsak a költõ-példaképet siratja, hanem azokat az eszméket is, amelyek az õ halála óta vesztek el. Formát választ - természetesen - hiszen József Attila is mindig a versformába kapaszkodott, ha személyiségét szétes-ben levõnek érezte, ("Még jó, hogy vannak jambusok, és van mibe / beléfogóznom" - Szürkület) és visszatértek más költõi formák is: a szapphói strófa, az alkaioszi, a hexameter és fõként a szonett. A szonettrõl nemcsak a metrika állítja, hogy a legkötöttebb európai forma, hanem maguk a költõk is ezt vallják: kötött a sorok száma (az antik strófaszerkezetekbõl akárhányat lehet egy verssé összefûzni), kötött a sorokat alkotó szótagok száma és ritmusa is, meg a jambikus ritmushoz igazodó rímképlet is.
És van még egy olyan, a századok során kialakult hagyománya a szonettnek, amit egészen a legutóbbi évtizedekig be is tartottak: amiként a szonett két részre tagolódik a szakaszok sorszámát tekintve (4,4 és 3,3 sorosak a szakaszok), úgy érezték ezt a formai szembenállást tartalmi ellentétek kifejezésére alkalmasnak a költõk. Orbán ezt a sokszázados hagyományt is felújítja: a választott szonettformát két részre tagolja: a négysoros szakaszokban kérdéseket tesz fel, majd a két háromsorosban meg is felel rájuk. Belsõ vívódásait, kétségeit fogalmazza meg a kérdõmondatokban úgy, hogy a kérdések szintaxisa, szórendje a költõi kérdés jelenlétét sugallja. De Orbán egyenes beszédû, egyértelmû költõ, nem éri be a költõi kérdés sugallta válaszokkal: hogy azok világosak, tiszták legyenek, apodiktikus kijelentésekben, tömör kijelentõ mondatokban kapnak hangot a vers második felében. Tehát, a kérdések sorrendjében haladva: József Attila ma nem írna verset, nem találná meg azt az eszmét, azt a mozgalmat, aminek érdekében írná verseit, hiába protestálna a föld nyomorultjai védelmében, és igenis szétverné a fejét egy kõfalon. Megismételné saját önpusztítását.
És ezután jönnek a megcáfolhatatlan kijelentések: még jó, hogy nem halhatsz meg újra, mert ismét úgy végeznéd.
Ám a verszárlatban, az utolsó szakasz elsõ sorának végétõl megváltozik a vers megszólítottjának személye és vele együtt megváltozik a vers addigi szervezõ eleme, az egy sor-egy gondolat elve: innen enjambemant-ok zaklatják fel a vers statikáját. A "nincs bocsánat" már nekünk szól. Senki és semmi nem menti fel az utókort a "lángeszû árva" nagyon korai, méltatlan és oktalan halála miatti felelõsség alól, sem a túlélõket, sem a késõbb születetteket. Mert hiszen ma is olyan körülményeket teremtünk, amelyek közt a költõ a fejét verhetné szét a kõfalon.
Száz éve született
a 20. századi cseh költészet egyik leg-nagyobb alakja,
Jirí Wolker (1900-1924), akit József Attila különösen
közel érzett magához. A harmincas években
- Anton Straka budapesti csehszlovák kulturális attasé
nyersfordításai alapján s ellenõrzése
mellett - több versét is átültette magyarra. Ezek
közül választottunk ki hármat, Richard Prazák
tanulmányrészletével mintegy bevezetõül.
RICHARD PRAZÁK
József Attila és Jirí Wolker
Részlet
Jirí Wolker híre és
mûve minden nemzedéktársánál, vagyis
a cseh irodalom egyik legnagyobb korszakának visszhangjánál
hamarabb jutott el a magyar olvasókhoz, hamarabb, mint Nezval, hamarabb,
mint Capek, hamarabb, mint Olbracht, sõt még Haekénál
is hamarabb.
Akik a harmincas
évek magyar nyelvû marxista folyóirataiban lapozgatnak,
a nemzetközi szocialista irodalomról szóló cikkekben-tanulmányokban,
a leg-nagyobb példák közt, gyakran találkozhatnak
Jirí Wolker nevével és mûveinek tanúságával.
Akkori magyar olvasóit fõként az ragadta meg, ami
a magyar költészetben, korábban is, szinte szüntelenül
leginkább hiányzott: a harmóniára törekvés,
az egyensúly keresése, a mértéktartás
eszményítése s mindennek végsõ kicsengéseként:
optimista vallomás az emberi lehetõségek teljességét
kibontó szocialista forradalomról. Jirí Wolker verseiben
egyetemes távlatokba vetítetten találják meg
az élet és a szocializmus igenlését; felfedeznek
egy költõt, aki magát a proletársors énekesének
vallja, ám valóban több ennél: az egész
elnyomott, kizsákmányolt, megalázott dolgozó
nép belsõ világát, érzéseit és
indulatait röntgenezi, hogy aztán az akkor legmodernebb szómûvészet
varázsával vetítse elénk "leleteit".
Az akkor legmodernebb
európai szómûvészet eredményeinek felhasználása
szintén egyik oka volt Jirí Wolker hatásának
és népszerûségének a magyar forradalmár
írók körében. Azt igazolta ugyanis, hogy igenis
lehet a legmerészebben új mûvészeti kísérletezések
formai vívmányait (az õ esetében az Apollinaire
nevével jelzett költészeti irány képalkotó
módszerének, verstechnikai megoldásainak a tanulságait)
úgy értékesíteni, hogy szerves elemeivé,
engedelmes kifejezõ eszközeivé váljanak merõben
más és merõben új költõi gondolatok
közlésének; sõt, Wolker rövid, alig négy
esztendeig tartó, meteorikus pályafutásának
második szakaszában bekövetkezett az a nem kevésbé
látványos s épp ezért a magyar olvasót
is különösképp megragadó fordulat, hogy a
legmodernebb költõi kísérletek elemeit párosítani
tudta a cseh irodalom élõ hagyományával. [...]
A modern irodalom
távlataiban is figyelemre méltó a mód, ahogyan
e fiatal kommunista költõ - tudatosan és szinte programszerûen
- teremt új mûfajt: szociális balladát, amelynek
hõsei munkások, tengerészek, katonák a múlt
századi elõd balladáival szöges ellentétben,
nem a megmásíthatatlan természeti végzet. Aligha
félrevezetõ túlzás vagy tetszetõs paradoxon
azt állítani, hogy Wolker igazi, közvetlen követõje
nem a cseh irodalomban keresendõ, hiszen ott a pályatársak,
elsõsorban a nagy Nezval ösztönzésére, de
a változó társadalmi viszonyok következtében
is, csakhamar más modern irányok vonzásába
kerülnek - hanem a magyar költészetben, a szintén
magányos és szintén a munkásosztállyal
és a munkásmozgalommal azonosuló József Attila
mûveiben.
Persze nem hatásról
és nem is példaátvételrõl van itt szó,
hanem arról, hogy fõleg fejlõdésének
csúcsára érve, a harmincas évek némileg
módosult viszonyai közt és természetesen a magyar
irodalmi múlt legjobb értékeit is továbbépítve,
József Attila lényegileg ugyanazt a költõi magatartást
követte, amely Wolkert jellemezte második gyûjteményének
írása idején. Ahogy Wolker törekedett tudatosan
a modernnek és a hagyományosnak, az egyetemesnek és
a nemzetinek, az emberinek és a proletárnak a szintézisére
- ugyanígy jutott el József Attila is a modern irányok
eredményeit felhasználva s ezeket egyéniesítve
a leghitelesebben forradalmi indulatok mûvészi kifejezéséhez.
Költõi
látásuknak és közlési módszerüknek
e lényegi azonossága okozza, hogy a József Attila-verseknek
gyakran a hangvétele is hasonlatos. József Attila szívesen
idézi meg az embert körülvevõ anyagi világot,
az apró dolgokat, a tárgyakat. Az ember körül élõ
kis és nagy dolgok szüntelen láttatása, a bensõségesen
egyéninek és az egyetemesen törvényszerûnek
a viszonyos egységbe illesztése váltja ki a monumentalitás
érzetét, amely egyként jellemzi József Attila
mûveit és Jirí Wolkerét is.
S ugyancsak Wolkerhez
hasonlóan szereti József Attila is - költészetének
talán legállandóbb jegyeként - megjeleníteni
a hangulati környezetet, amely körüllengi hõseit
vagy önmagát. Ez a távlatteremtési szándék
nemegyszer eredményez olyan verset, amelynek a kompozíciós
váza, a gondolati emelkedése és az érzelmi
sugárzása is pontosan emlékeztet a második
korszakbeli Wolker egyik-másik nagy darabjára... A József
Attila készítette Wolker-fordításokban sem
csak a cseh költõ van jelen, hanem a magyar is. Annyira jelen
van bennük, azaz annyira magának érzi a cseh költõtárs
mondandóját, hogy helyenként a sajátját
is hozzávegyíti, de korántsem azért, hogy meghamisítsa
vagy elferdítse, hanem hogy plasztikusabban bontsa ki a költõi
gondolatot. Tisztelettel követi az eredeti mû értelmi
és ritmikai felépítését, csak itt-ott
egy-egy szó - ám minden esetben a lényegközlõ
kulcsszó - kicserélésével ad más árnyalatot,
más távlatot a költõi gondolatnak.
1955
Arc az üveg mögött
A "Bellevue" kávéház
birodalom
zenébõl, fénybõl,
bársonyból. Két oldalon
nagy, átlátszó
határai az ablakok,
mik elválasztják tõle
az uccát, a fagyot.
Az asztalokhoz, ma mint máskor,
urak ültek,
tisztes urak és hölgyek,
mind elõkelõ,
ajkukra tûzve lágy mosoly
s a nyakkendõkbe drágakõ;
s mélyén zenének,
bársonynak, melegnek,
szemükre ujságokat tettek,
hogy e papirszemüvegen át
lássák,
víg a világ, mert velük
a vidámság
a "Bellevue" kávéházban.
Amint itt ültek melegen és
tiszteletreméltó fõkként,
kikészített kezekkel
- megtörtént itt és
nem egészen véletlenül történt -
az ablaküveg vékony lemezére
szállt
egy arc, egy emberé, ki künn
az uccán állt,
siheder volt, de férfiféle,
kemény szemével, hideggel,
mint a kés éle,
általszelve az üveget,
beledöfött a pompába,
a frakkokba, pénztárcákba,
a hasakba, a melegbe
szeretõk kicsiny tükrébe,
serlegekbe, valcerekbe
és markolatával ott ragadt
bennük
a szem, bár eltünt.
S a márványa az asztaloknak
mind síremlékké
alakult át
s az eltemetett boldogok benn mosolyogtak
mint a hullák.
A pincérek, - õk gyászoltak
s fakó
szürke füstbõl koszorúkat
viseltek,
az ablak elõtt élt a
nyomor, az ucca s a hó,
az ablak mögött sírhantok
meredtek
a "Bellevue" kávéházban.
1922
Ballada a fûtõ szemeirõl
A gyárak állnak, az ucca
halott,
a holdudvarban alvó csillagok.
A városra feküdt az éjszaka,
nem éber, csak egy épület
maga.
Mint száj kiáltja szét
a sok tüzelõ ablak,
hogy üvegük mögött
a gépek, rudak, rézfoggantyúk, katlanok dohognak
s tíz munkás karja vasbafogva
jár,
hogy szemük fénye elváltozzék
s legyen fénysugár.
"Antal, villanytelep fütõje,
tégy a tûzre!"
Antal ma is, mint huszonöt éve
már,
a katlanajtót vaslapátjával
kinyitja,
a láng vörösen felszisszen,
kiszáll, -
im a tüzes kemence s ifja!
Antal két tûznél
edzettebb kezén
egy nagy lapáttal tûzbe
száll a szén.
S mivel világosság csak
emberbõl fakad,
szemevilágából
is belobban egy darab
s a réti virághoz hasonló
kék munkásszemek
vasdrót-erekben szerteúsznak
a város felett
s a kávéházban,
színházakban családok meleg
otthonán kigyulnak, fénylenek.
"Elvtársaim, villanytelep munkásai,
Oly különös a feleségem,
ha belenézek a szemébe,
sír, hogy átkozott a
férje.
Hogy más a szemem, mint sok
éve.
Midõn az oltár elébe
vezettem, nagy volt, friss, kerek kenyér,
üres tányéron két
szem morzsa
maradt belõle most, mely mit
sem ér."
Az elvtársak kacagnak, Antal
velük nevet,
s az éjben, melyet díszít
villanycsillag-tömeg,
az asszonyokra gondolnak és
elmerengenek,
mert úgy képzelik azok,
mint a gyermekek:
a férfi azért jön
világra, hogy övék legyen.
A katlan újból nyílik;
mind súlyosabb a kéz
és mind súlyosabb a lapát,
a vas.
A nõt megérteni nehéz,
az õ igazuk más, de az
is igaz.
Repül a szén, Antal szeme-virága
rajta,
nem tudja tán, kényszer
hatalma hajtja
mert a férfi a két széles,
tüzelõ szemmel,
rugaszkodik a föld fölé,
melyet közéjük tenne
s nap, hold: szerelem, termés
sugarával
övezve hágna a köszöbön
által.
És ekkor Antal, a fûtõ,
az este,
hol a nagy lángoló kés
szemevilágát nyeste,
a katlannál fölfogta huszonöt
év nyügét,
s ez, érezte, férfias
halálhoz elég -
s a fényes éjszakába
ordított egy nagyot:
"Villanytelep munkásai, elvtársaim,
nem látok, vak vagyok!"
Az elvtársak szaladnak,
csak szörnyednek hiában.
És viszik haza, viszik
a kettõs éjszakában.
Az egyik éj küszöbén
az asszony sír, vele gyermek.
A másik éj küszöbén
nyilt ajtaja a mennynek.
"Én egyetlen uram,
egyetlen Antalom,
hogy így most hazatérsz,
szokatlan ez nagyon.
Miért is szeretted úgy
a szörnyû vasszüzet,
az átkozott személyt,
a lapátot, tüzet?
Miért is kell a férfinak
a világon két szeretõ?
Õt öli az egyik
a másikat meg õ..."
A vak nem hallja, elnyeli a mélység,
sötétség karolja,
vonszolja sötétség.
A sebzett szív keblébõl
elrepes,
e világon már más
kötést keres;
de a sötét vakságot
át víg lámpafény szeli,
nem is lámpák azok: valaki
szemei, -
az élet fölött a te
szemed ragyog s száll tova,
hogy tündököljék,
lásson, meg ne haljon soha,
tested megkínzott cserepe fölé
kinõttél és alul
nézed magad, fûtõ,
amint fekszel világtalanul.
A munkás halhatatlan,
a munka él,
Antal haldoklik,
a villanyfény zenél:
Asszonyom, asszonyom,
ne sírj! -
1922
Sírfelirat
Itt nyugszik Jirí Wolker. Költõ
volt. Szerette a világot,
verekedni készült jogaiért.
Meghalt mielõtt kiránthatta
volna
szívét a harcban. Huszonnégy
évet élt.
1924
JÓZSEF ATTILA FORDÍTÁSAI
ÉVFORDULÓ55 éve szabadult fel Magyarország
TABÁK ANDRÁS
Játékvasút
A tehervonat, amelyet mérges prüszköléssel özönvíz elõtti, kicsiny mozdony húzott, megállt a Berlini téren, és szabad utat engedett az Újpest felé vonuló harckocsioszlopnak. A rövid szerelvény valamennyi kocsiján ez a krétával írt szöveg állt:
BURGONYA AZ ÉHEZÕ SZÉKESFÕVÁROSNAK!
Az utolsó vagonról egy sovány, fekete hajú, tizenkét éves kisfiú ugrott le. Barna UNRRA-kabátot viselt, és vízhatlan táskáját az amerikai segélyprogram kezdõbetûi díszítették. Csaknem bokáig érõ, hosszú kabátja alól kék-fehér csíkos, durva vászonnadrág villant ki, s ugyanebbõl az anyagból készült kerek sapka volt a fején. A sapkán nyomott, fekete számok látszottak: 27059.
A Nyugati pályaudvar betört ablaksorú árkádja elõtt, a közmunkásokra felügyelve, két nemzetiszín karszalagos rendõr meg egy zömök, araszos vállú, géppisztolyos vöröskatona ácsorgott. Mindhárman a kisfiút nézték.
A gyerek nehéz bakancsában átszaladt az úttesten, nem törõdve azzal, hogy a közmunkások és a járókelõk figyelme reá irányul, majd a járdára lépett.
A vöröskatona fölemelte a kezét.
- Malenykij cselovjek! Igyi szuda!
A rendõrök mozdulatlanul álltak. Puskájukra támaszkodtak, és tekintetüket nem vették le a kisfiú sapkájáról.
- Igyi szuda, malcsik! - szólt másodszor is a vöröskatona, és elhajította félig szítt cigarettáját.
A kisfiú sovány arca megmerevedett. Nagy barna szemén rémület suhant át, ajka és álla remegni kezdett. Aztán meghúzta a vállán lógó táska szíját, és lassú léptekkel odament hozzájuk.
Nem szólt, szemét lesütötte. Merõn nézte a katona sáros csizmáját.
- Lager? - kérdezte a katona, miközben a kerek sapkára bökött.
A kisfiú fölnézett, de csak egy pillanatra. Már nemcsak az arca, hanem a tekintete is megdermedt.
A vöröskatona mormogott valamit, széles arcán zavart mosoly jelent meg. Fél tábla csokoládét húzott elõ a zsebébõl és a kisfiúnak nyújtotta.
- Fogadd el! - biztatták a rendõrök. - Mondd neki: szpasziba, tovaris.
A kisfiú csak hallgatott. A csokoládét a táskájába süllyesztette, de csak hallgatott. Állhatatosan a katona csizmáját nézte, az arca változatlanul mozdulatlan, szinte közönyös volt.
A katona ismét pufajkája zsebében kotorászott. Végül összeráncolt homlokkal elõvett egy horpadt vekkerórát, és azt is a fiú kezébe nyomta.
Ekkor a kisfiú halványan elmosolyodott, és kimondta:
- Szpasziba, tovaris.
A katona mély hangon fölnevetett.
Hirtelen átölelte, megropogtatta a kisfiú csontjait, és barátságosan hátba teremtette.
- Hitler kaputt! - bömbölte. - Fasiszti kaputt! Bravo, mologyec!
- Van kihez menned? - kérdezték a rendõrök.
A kisfiú bólintott, azzal otthagyta õket.
A vöröskatona megint rágyújtott. Tarkójára lökte a kucsmáját, és egyszerre vad arccal káromkodni kezdett.
A rendõrök tekintetükkel kísérték a kisfiút. Látták, amint át-átugrálva a felszaggatott aszfalt gödreit, sietve halad a járdán, s még azt is látták, hogy átszalad a Podmaniczky utca keresztezõdésén, aztán elvesztették szem elõl.
A gyerek a Szondi utcán túl megállt az egyik ház elõtt. Ez a ház a többihez képest meglepõen ép maradt. Nem érte belövés, a teteje sem szakadt le, sõt sértetlen maradt az elsõ emeleti párkányon elnyúló két kõszobor is. Csodálatosképpen még a szétlõtt kapu fölötti színes üvegtábla sem törött el.
Rothmann Miksa illatszertára - hirdette az üvegcégér. - Valódi párisi áruk. Az udvarban balra.
Az üvegtábla alatt mésszel felmázolt jelmondat kanyargott:
LAKAT ALÁ A SPEKULÁNSOKKAL!
A kisfiú bámészan betûzgette a kusza írást, majd elmosolyodva beszaladt a hosszú kapualjba.
Amikor a negyedik emeletre ért, és a lépcsõházból kifordult a függõfolyosóra, heves szívdobogás kapta el. Megtorpant, a korlátnak támaszkodott.
Az udvaron, a porolónál, kezében hosszú seprûvel, termetes asszonyság állt, és õt figyelte. Ettõl megijedt. Szaporán végighaladt a folyosón, és az egyik ajtón becsöngetett. A réztáblán ez a név állt:
NOVÁK IMRE
Az ajtó szinte azonnal kinyílt. Törékeny, szép arcú asszony jelent meg, csodálkozva nézett a kisfiúra.
Egy ideig szótlanul, majdnem ijedten meredtek egymásra. A kisfiú zavarában a táska szíját ráncigálta.
- Csókolom, Magda néni...
Az asszony nem szólt. Elsápadt, egészen fehér lett, és hirtelen behúzta a gyerekeket az elõszobába. Hitetlenkedve rázogatta a fejét. Az arca örömében és megdöbbenésében szinte zilálttá vált.
- Andris! Andriskám... - suttogta végül.
Melléhez szorította a kisfiú forró arcát, majd néhányszor hevesen meg-csókolta.
Andris behunyta a szemét, szája legörbült. Félt, hogy azonnal elbõgi magát, s ettõl nagy-nagy zavarban volt, és megint csak a táska szíját cibálgatta.
- Imre! Gábor! - sikoltotta az asszony. - Gyertek ki! Nézzétek!... - És újra magához szorította, csókkal borította el a kisfiút.
Az ajtóban alacsony, kerek arcú férfi jelent meg, és egy hét év körüli szõke fiúcska, aki apró játékmozdonyt tartott a kezében.
- Nézzétek! - mondta már sírva az asszony. - Andris! Megjött...
A férfi karjában vitte be a szobába Andrist. Az asszony még mindig sírt, a falnak támaszkodva törölgette a könnyeit. Gábor a játékmozdonyt szorongatta, és tanácstalanul pillantgatott hol anyjára, hol a szoba felé.
- Ki ez a kisfiú? - kérdezte kissé riadtan.
- Hát Andris - szipogta az asszony. - Andris, az unokabátyád... Meg sem ismered?
"De hisz azt mondták, hogy õ meghalt" - csodálkozott magában Gábor.
Benyitott az ebédlõbe, és megállt az ajtóban.
Apja a sovány kisfiú elõtt guggolt, és mind a ketten szívbõl nevettek.
- Szpasziba tovaris! Ezt mondtam neki - mesélte éppen a kisfiú.
A vekkeróra a parkettán csörömpölt.
Gábor szemügyre vette ezt a sovány, fekete hajú kisfiút, mulatságos öltözetében, és még mindig csodálkozva, csakugyan felismerte benne Novák Andrist, az unokabátyját, akivel mindig olyan remekül lehetett játszani. Felvidámodott, és odaszaladt hozzájuk.
- Andris, szervusz! Mi ez a csúf ruha rajtad?
- Szervusz - mondta a kisfiú, s felállt, komolyan kezet szorított vele. - Ezt a kabátot az amerikaiaktól kaptam. Csúnya, de jó meleg. A csíkos pedig alatta rabruha.
"Igen, õ rab volt - gondolta Gábor, és elpirult. - Szolnokról vitték el a szüleivel. Amikor megtudtuk, nagyon sírtunk..."
Zavartan pislogott. Úgy érezte, errõl nem illik kérdezõsködni.
- A lágerben ilyen ruhát kellett hordani - magyarázta Andris kissé fontoskodva. - Tudod, hol van Bergen-Belsen? Én ott voltam. Németországban.
A férfi szomorúan mosolygott, és megsimogatta Andris arcát.
- Errõl most ne. Majd késõbb. Biztosan éhes vagy.
Ettek.
Mind a négyen az asztalnál ültek és hallgattak. Az asszony lopva a könnyeit törölgette, a férfi maga elé meredt. Kerülte Andris tekintetét. Andris is hallgatott. Az evés minden figyelmét lekötötte. Szorgalmasan kenegette a sült krumplira a zsírt, és közben igyekezetében kissé kidugta a nyelvét.
Egyedül csak Gábor fecsegett.
- Ebéd után kisvasutazunk, jó? Apu borzasztóan ügyes ám. Annyi sínt csinált a vonathoz, hogy már a fél szobát körül lehet rakni. Állomást is fogunk csinálni, meg bakterházat. Építõkockákból szoktam építeni.
- Bakter is van? - kérdezte Andris teli szájjal.
- Persze hogy van! Te, legalább száz bábum van! A társasjátékaimból szedem össze. Õk az utasok és a vasutasok.
Egyre jobban örvendezett, hogy Andris betoppant. Vele sokkal jobban lehet majd vasutazni, mint apával. Apa, õszintén szólva, kicsit unja az egészet.
- Nálunk maradhatnál néhány napig - mondta a férfi Andrisnak. - Igen, ez volna a leghelyesebb. Alaposan kipihennéd magad.
Andris a fejét rázta.
- Holnap már elindulok. Nagyon szeretném látni apuékat. Mennek Szolnokra vonatok?
- Mennek, hát persze - dünnyögte a férfi. Odébb tolta a tányérját, és cigarettát kezdett sodorni.
Ebéd után az asszony kinyitotta a nagyszekrényt.
- Keresünk neked valami rendes ruhát, Andris. Ebben nem maradhatsz. Megfürdesz szépen és átöltözöl.
A kisfiú elkomorodott.
- Nem akarok átöltözni - mondta. - Ne tessék haragudni, Magda néni...
- De hát - hebegett az asszony -, ez a ruha, ami rajtad van...
- Ebben akarok apuval és anyuval találkozni.
Csend támadt.
- Igen - szólt rekedten a férfi. - Én értelek. Hagyd csak, Magda. Igaza van.
Az asszony ijedten nézett rá, aztán a kisfiúra. Tétován becsukta a szekrényt.
- Legalább fürödj meg - suttogta. - Forralok vizet.
- Én meg addig összerakom a síneket - pattant fel Gábor, és átvágtatott a másik szobába.
Amikor Andris kiment fürödni, az asszony rémülten a férjére tekintett.
- Hogy fogjuk megmondani neki?
A férfi nem nézett rá. Az arca elborult.
- Majd - intett. - Egyelõre nem lehet.
- Ez borzalmas - suttogta az asszony.
A férfi megremegett.
- Mit sopánkodsz?
Kifordult a szobából, ingerülten becsapta az ajtót.
A fürdõszobából vízcsobogás hallatszott. Rövid habozás után kopogott és benyitott.
Andris vidáman lubickolt a kádban, nem szégyellte meztelenségét.
- Mikor fürödtél utoljára? - kérdezte a férfi, és mosolyogni próbált.
Leült a szennyesládára, s érezte, hogy nem tud a kisfiúra nézni.
- Nemrég - mondta Andris. - Az amerikai szanatóriumban mindennap fürödtünk. Gyönyörû, nagy fürdõszobák voltak. És volt egy nõvérke, Maynek hívták. Nagyon szeretett engem. Õ fürdetett meg mindennap.
- És te nem szégyenkeztél? Nagy fiú vagy már.
- Nem. A lágerben sokat voltunk meztelenül. Amikor Fräulein Lise meg a doktornõ megvert minket, mindig meztelenre kellett vetkõznünk.
A férfi most sem nézett rá. Félt, hogy a vékony kis testen még nem hegedtek be a sebek.
Rágyújtott.
- Hogyan jöttél haza?
- Felkapaszkodtam egy vonatra. Aztán egy másikra. Mindig olyanra, amirõl tudtam, hogy hazafelé jön. - Elhallgatott egy pillanatra. - Én ugyanis megszöktem a szanatóriumból. Ki tudja, mikor engedtek volna el? Látni akartam már apuékat.
A férfi köhintett, zavartan nézegette a cigarettáját.
- A fenébe is! - mérgelõdött. - No, nézd csak, ekkora finánclábat! Remélem, te még nem dohányzol!
- Egyszer már én is kipróbáltam - kuncogott Andris. - Elcsórtam egyet az amerikai õrmestertõl. De nagyon csípte a torkomat a füst...
- Ó, te csibész! - dohogott a férfi, és csaknem kicsúszott a száján: "Mit szólna ehhez apád"?
Amikor Andris megfürdött és visszatért, a kisvasút sínei már körbefutották a szobát.
Gábor már nem érezte õt idegennek. Kék fürdõköpeny van Andrison, ami anyué, s bár anyu sietve felhajtotta az alját meg az ujját, Andrisnak mégiscsak a bokájáig ér. Apa szövetpapucsában csónakázik, és valami zöld kendõbõl pompás kis turbán van a fején. Igen, Andris most a régi. Igaz, nem emlékezett egész pontosan, milyen is volt azelõtt Andris, hiszen oly régen találkoztak, hogy csak valami homályos kép élt benne: de mégis biztos volt, hogy ez az igazi Andris, a régi, vicces Andris, akivel remek volt játszani.
Szerette volna, ha unokabátyja most majd elmeséli, hogy milyen volt rabnak lenni. Szólni azonban nem mert róla.
Andris pedig közben ezt gondolta: "Jó neked. Együtt lehettél az apukáddal és az anyukáddal. Sose kellett sírnod. Félned se kellett. Nem kellett félned Fräulein Lisétõl, se a doktornõtõl. Mit tudsz te errõl?"
Szerette volna elmesélni, hogy milyen rossz volt örökké félni, s hogy kis híján meghalt azoktól az injekcióktól, amiket a doktornõ a karjába meg a combjába szúrt. Lassanként megbénult volna, azután meghal...
De szégyellt errõl beszélni. Különben is, milyen nagyképûség lenne! Hiszen õ is csak a szanatóriumban tudta meg, ahol May ápolta. Néhány bácsi beszélt errõl egymás között, õ véletlenül hallotta, és eleinte sehogyan sem akarta elhinni.
"Mit tudsz te errõl? - gondolta újra, kissé felnõttesen. - Szörnyen kicsi vagy még. Egy kis vakarcs. El se hinnéd, vagy beijednél, és rosszakat álmodnál egész éjszaka, meg folyton bõgnél. Errõl csak apunak és anyunak szabad majd mesélni."
- Gyere, játsszunk - szólította meg Gábor, és büszkén rámutatott a vasútjára. - Jó kis vonat, ugye? Igazi Märklin-vonat. Keresztapától kaptam.
"Ez német vonat - gondolta Andris és elszorult a szíve. - A németek úgy mondják: Zug..."
Kezébe vette az egyik teherkocsit. DR - ez volt rajta egészen apró betûkkel. Azokon az igaziakon is ez állt. Ajtajukra pedig nagy betûkkel rámeszelték:
ACHTUNG! NACH BERGEN-BELSEN!
Nehéz lett a szíve.
Amikor a vagonok felé terelték õket a rendezõ pályaudvaron, apát egyszerre szem elõl vesztette. Anya pillanatra sem engedte el a kezét. Két karjával magához szorította, és hátával védte a lökések, a taszigálások, a puskaütlegek elõl. Egymást taposták az emberek. Lárma, jajveszékelés. Egy erõs hang azt bömbölte: Ruhe!" "Apu hol van?" - kérdezte, amikor felsodródtak a vagonba. Anya arcán vér szivárgott. Puha, erõs karjával egyre csak magához ölelte. "Õ nem velünk jön - súgta. - Itt csak nõk és gyerekek utaznak."
Másra alig emlékezett.
Vigyázatosan a sínre helyezte a kis kocsit, és szemügyre vette a vágány mentén sorakozó bábukat. Pirosak, kékek, zöldek, feketék. Ha száz nincs is belõlük, csakugyan rengetegen vannak. Ezek a Capitaly bábui, amazok a Futóversenyéi. Megismerte õket. A Futóversenyben sohase lehetett legyõzni. Igaz, kicsit csalt a dobókockával, de egyszer sem kapták rajta.
Alkonyodott már.
Gábor négykézláb csúszkált a parkettán. Az állomást építette, figyelmes arccal rakosgatva egymásra a színes fakockákat. Nyelvét picit kidugta, szõke haja a szemébe hullott.
"Te persze azt hiszed, hogy az valami igazi állomás volt ott - gondolta Andris. - Várócsarnokkal, hordárral, vasutasokkal. Csak egy barakk állt a sínek mellett. Horogkeresztes zászló lengett rajta. És mindenfelé szögesdrót volt. A szögesdrót elõtt fekete ruhás katonák, kutyákkal..."
A bábuk után nyúlt. Kiemelt közülük egy feketét, és a tenyerére állította. Szépen esztergált, apró figura volt.
"Halálfej vigyorgott a sapkájukon - gondolta. - Hinaus! Ezt kiabálták, amikor kinyitották a vagonajtót. Meg ezt: Schnell! Schnell! Rezesbanda játszott. A kutyák ugattak. Anyu leugrott velem a lépcsõrõl, és a háta mögé rejtett. Egyszer csak elénk toppant, ott magasodott egy fekete ruhás katona. Mindkettõnket kitépett a sorból..."
- Ide nézz! Nézz ide! - lelkendezett Gábor. - Ugye, szép kis állomás? Legyen tornya is?
Egy ódon, háromágú tartóban gyertyák égtek. Észre sem vették, amikor az asszony behozta, és a rádió tetejére állította.
- Nem hallod? - méltatlankodott Gábor. - Azt kérdeztem, hogy tornyot is építsek az állomásra?
- Nem, ne építs.
"Nem volt rajta torony - gondolta. - Egy másik házon volt csak torony. Az ott állt a sínektõl nem messze. Karcsú kis tornyán szélkakas mozgott. Kéményébõl állandóan dõlt a füst. Bad - gót betûkkel ez állt a kapuja felett..."
Az asszony rátett egy lapáttal a kicsiny vaskályhára. Vígan pattogott a tûz.
- Építs oda egy lapos házat - mutatta Andris. - Oda, a sínek mellé. Egy hosszúkás, lapos házat. Legyen tornya és tömzsi kéménye...
"Anyut oda vitték - gondolta. - A fekete ruhás kirántott minket a sorból, és anyutól el akart vinni. Anyu belém kapaszkodott és térdre esett. Mély hangon kiáltozott valamit. Két egyenruhás néni fölemelte, és beállították abba a sorba, ami a lapos, tömzsi kéményes ház felé kanyargott. Engem egy asztalhoz vezettek. Sok gyerek állt ott. Fehér köpenyes doktornõ mosolygott rám. - Ne félj, fiúcska" - szólt magyarul. Egy lóarcú, egyenruhás néni ült az asztalnál, az is mosolygott. Õ volt Fräulein Lise. »Anyukád most elment fürödni, aztán majd visszajön hozzád« - magyarázta a doktornõ."
Megizzadt a tenyere. Visszaállította a fekete bábut a többi közé.
"Nem kéne vonatozni - suttogta magában. - Ez rossz... nagyon rossz játék. Nekem is van otthon kisvonatom, de soha nem fogok játszani vele."
- Kész van! - kiáltotta Gábor. - Elkészült a kis ház! Jól építettem? - A kéménye is jó, ugye?
Csakugyan ügyesen csinálta meg. Andrisnak el kellett ismernie. A ház lapos volt, hosszúkás, a kéménye tömzsi, a tornya karcsú. Szélkakas persze nem forgott rajta.
Lehajtotta a fejét. Haját rõtre festették a kályha lángjai.
"Anyutól meg kell még kérdezni, hogy akkor miért nem jött vissza hozzám. Biztosan nem engedték, és engem csak becsaptak. Sírtam. A többi gyerekkel együtt sorba állítottak, és elindultunk a láger felé. »Nahát - zsörtölõdött a magyar doktornõ. - Ilyen nagy fiú, és mint valami bõgõmasina...«
Neki kellett volna menni. Nekiugrani! A kezébe harapni..."
- Indul a vonat! - kiáltott Gábor. - Figyelem, figyelem! Indulás! Az utasok szálljanak be!
A kicsiny vagonok zsúfolásig teltek a bábukkal.
"Meg fognak fulladni - gondolta Andris - Egy öregasszony meghalt a kocsiban. Engem anyu fölemelt, hogy levegõt kapjak. A kis ablakon rács volt. A vonat szaladt. Tak-tak! Tak-tak! Talán napokig is szaladt... Nem volt sem ennivaló, se víz. Száraz volt a torkom... »Vizet... -nyöszörögtem. - Inni akarok, anyukám!...« »Nemsokára megérkezünk - suttogta anyu. - Nemsokára... És ott lesz sok víz... Még egy kis türelem.« Állandóan ezt mondta."
Veríték ütött ki a homlokán.
Gábor megnyomta az indítógombot és füttyentett. A kis vonat elindult. Zakatolva futott körbe, kerekei kattogtak a váltókon. Tak-tak! Tak-tak!
Andris összeszorított szájjal, mozdulatlanul ült.
"Milyen furcsa! - csodálkozott Gábor. - Olyan az arca, mintha haragudna valamiért."
- Te szeretnéd irányítani a vonatot? - kérdezte barátságosan. - Legyél váltóõr, jó? Ott van az a kis drót, azt kell jobbra vagy balra fordítani.
A vonat fürgén robogott. A kocsikban összevissza zöttyentek a bábuk.
Andris még mindig moccanatlanul ült. Ajka alig észrevehetõen mozgott.
- Ne játsszuk ezt - suttogta.
Gábor semmit sem hallott. Csillogó szemmel kiabált. A hangszórót utánozta.
- Figyele-em! Megáll a vonat! Állomás következik, tessék kiszállni-i-i!
Megnyomta a kezelõgombot, és a vonat lassított. Méltósággal gördült be az állomásra.
- Ne játsszuk ezt! - kiáltotta Andris, és felpattant. - Nem hallod? Hagyd abba!
Sovány arca eltorzult, szeme fenyegetõen villogott.
- De az utasoknak... - motyogta Gábor megszeppenten. - Az utasoknak ki kell szállniuk...
- Nem!
Andris a sínekhez ugrott, és teljes erejébõl belerúgott az állomásba. Az építõkockák szerteröpültek. Aztán szétrúgta a lapos kis házat is, karcsú tornyával, tömzsi kéményével.
- Mit csinálsz? - Gábor rémülten meredt rá, és sírásra görbült a szája.
Andris egész testében reszketett.
A kis mozdony a falnak repült, és darabokban hullott a földre. Andris eltakarta az arcát, és sírva fakadt.
Az utasok kiszálltak a vonatból.
1964
SZÉCHY ANDRÁS
Budapest újraéledése - 1945
Budapest a második világháborúban
a hadi események során a legnagyobb pusztulást szenvedett
városok közé tartozott. A 108 napig tartó ostrom
során Ausztria és Bécs elfoglalásának
késleltetése érdekében, a náci és
a nyilas hadvezetés bestiális esztelenségei miatt,
a magyar fõvárosban több mint 38 ezer magyar, 40 ezer
német, 60 ezer szovjet és 10 ezer román, hozzávetõlegesen
150 ezer katona, további 38 ezer civil, tehát közel
200 ezer ember vesztette életét. Köztük mintegy
15 ezer Budapesten rekedt, zsidónak minõsített embert
gyilkoltak meg, s jelentõs számban végeztek ki antifasiszta
ellenállókat. Sérülést szenvedett Budapest
épületeinek háromnegyede, különösen Budán
egész városrészek pusztultak el. A visszavonulók
felrobbantották az összes Duna-hidat, mérhetetlen károkat
szenvedett a közszolgáltatás, közlekedés,
a termelõkapacitás.
1944 karácsonyán
bezáruló gyûrû nyomán lépésrõl
lépésre kemény fegyveres harcban szabadultak fel az
akkori -Budapest peremfalvai és városai, január -18-ig
Pest kerületei, s február 13-ára a -budai várkerület
elfoglalásával a fõváros egésze. Sorra
alakultak meg a demokratikus pártok, szakszervezetek, társadalmi
szervezetek, s egyházi képviselõk bevonásával
is a helyi kerületi nemzeti bizottságok az élet beindítására.
A budapesti politikai élet vezetõi a Vízmûvek
Egyetem utcai épülete óvóhelyén gyülekeztek,
amíg a súlyosan megsérült városházán
megfelelõ feltételeket nem teremtettek a munkához.
Gyors elõkészítéssel január 21-én
alakult meg a Budapesti Nemzeti Bizottság az ország keleti
részén mûködõ demokratikus erõk
összefogásának, a Magyar Nemzeti Függetlenségi
Front és az Ideiglenes Nemzetgyûlés programjának
szellemében. A BNB kinyilvánította, hogy a fõváros
területén mindaddig gyakorolja a hatalmat, míg a Debrecenben
megválasztott kormány Budapestre nem költözik.
Az alakuló ülésen
a demokratikus pártok és szakszervezetek küldöttei
vettek részt, s az ülésen Tildy Zoltán, a német
megszállás idején illegálisan küzdõ
Magyar Front vezetõségének tagja, a megelõzõ
országgyûlési ciklusokban ellenzéki képviselõ,
a kisgazdapárt vezetõje elnökölt. A feljegyzések
szerint többek között a következõket mondotta:
"Súlyos szenvedések, keserves bujdosás után
jöttünk össze, hogy becsületes magyar emberként
minden erõvel összefogjunk, országunk romjain új
életbe kezdjünk. Ma új ország romba dõlt
fõvárosában vagyunk, nemzetünk legjobb fiai közül
sokan ülnek idegen börtönökben, s igen sok magyar az
országtól távol nyomorog és pusztul. Hiába
volt a figyelmeztetõ és tiltakozó szavunk, rövidlátó
vagy idegen zsoldba szegõdött kormányok és politikai
rendszerek vakon vezették népünket a katasztrófa
felé. A német elnyomás és a fasiszta terror,
minden igaz magyarságot megtagadó nyilas csõcselék
hozta ránk ezt a végzetet. Nem szabad gyöngének
lenni. Tömörítsünk össze minden tisztességes
erõt, dolgozzunk keményen a bizalom légkörének
megteremtésén, mert csak ilyen légkörben építhetjük
-újjá az országot."
A Magyar Kommunista Párt nevében
Vas Zoltán az Ideiglenes Nemzetgyûlés munkáját
és elképzeléseit ismertette. Bechtler Péter,
a szociáldemokraták tapasztalt törvényhatósági
múlttal rendelkezõ képviselõje, szakszervezeti
vezetõ a demokratikus várospolitikai tenni-valókról
szólott. Darvas József népi író, a Nemzeti
Parasztpárt vezetõségének tagja, Nagy Ferenc,
a kisgazdapárt fõ-titkára, a Parasztszövetség
elnöke, késõbbi miniszterelnök a fõváros
mielõbbi talpra állásának fontosságát
hangsúlyozta a vidék, a parasztság, az egész
ország szempontjából.
A BNB alakuló ülése
dr. Csorba János jogászt, volt ellenzéki országgyûlési
képviselõt, a Bajcsy-Zsilinszky Endre által vezetett
Magyar Nemzeti Felkelés Felszabadító Bizottságának
elnökhelyettesét nevezte ki polgármesterré, és
Sólyom László ny. vezérkari századost,
az 1944-es katonai ellenállás egyik irányítóját
pedig Budapest rendõrfõkapitányává.
A következõ ülésen Bechtler Pétert és
Jámbor Alajos kommunista munkást alpolgármesterré
választották, majd valamivel késõbb dr. Morvay
Endrét is, régi tapasztalt fõvárosi közigazgatási
szakembert.
A BNB apparátusát
fõtitkár fogta össze: elõször dr. Gulácsy
György jogász (a kisgazdapárt fõügyésze),
majd Farkas Ferenc közgazdász (parasztpárti vezetõ,
1945 elõtt a népi írók Szabad Szó címû
lapjának kiadója, szövetkezeti szakember), s március
végétõl Kállai Gyula (a Népszava jeles
újságírója a háború alatt, a
kommunista párt mûvelõdési politikusa). Témánkat
nem csupán mint történész kutató próbálom
összegezni, hanem mint a BNB tevékenységének
közvetlen átélõje a kezdetektõl a kormánynak
-Budapestre jöveteléig, illetve a budapesti törvényhatósági
bizottság megalakulásáig. A Budapesti Nemzeti Bizottság
ifjúsági titkárának jelöltek 19 évesen
az anti-fasiszta ellenállási mozgalomban részt vett
ifjúsági szervezetek (Magyar Ifjúság Szabadságfrontja)
és az ifjúság demokratikus egységét
kialakítani szándékozó szer-vezet (Magyar Demokratikus
Ifjúsági -Szövetség) országos vezetõségének
tagjaként.
Januártól áprilisig
sûrûn, szinte naponként, hetente többször
ülésezõ ún. "ötös bizottság"
intézte az operatív ügyeket, gyakran változó
összetételben. Állandó tagjai voltak: Oltványi
Imre pénzügyi és mûvészeti szakember (kisgazdapárt),
Ries István jogász (szociáldemokrata, a késõbbi
igazságügy-miniszter), Vas Zoltán közgazdász
(kommunista), Farkas Ferenc (parasztpárti), Kossa István
a szakszervezetek fõtitkára, továbbá állandó
résztvevõ a BNB fõtitkára, a polgármester
és az alpolgármesterek. A szélesebb "tizennyolcas
bizottságban" és a még szélesebb plenáris
ülésen mindig arányosan vettek részt a szervezetek
delegáltjai.
A BNB a kormány Budapestre költözéséig
saját hatáskörében számos alapvetõ
fontosságú intézkedést tett. Így többek
között: hatályon kívül helyezte a zsidótörvényeket;
felállította a népbíróságot a
háborús bûnösök felelõsségre
vonásának elõkészítésére
az antifasiszta hatalmakkal kötött fegyverszüneti szerzõdés
megállapodásai alapján; kinevezte a Nemzeti Bank és
a Pénzintézeti Központ ideiglenes vezetését;
rendezte az üzemi bizottságok jogosítványait;
közellátási kormánybiztost bízott meg
Vas Zoltán személyében. Beindította a Magyar
MÛvészeti Tanács tevékenységét,
melybe bevonták többek között az írók
közül: Illyés Gyulát, Kassák Lajost, Márai
Sándort, Tamási Áront, Zilahy -Lajost; a zenemûvészek
közül Kodály Zoltánt, Ferencsik Jánost,
Nádasdy Kálmánt, Zathureczky Edét; a képzõmûvészek
közül Bernáth Aurélt, Ferenczy Bénit, Kmetty
Jánost, Pátzay Pált, Szõnyi Istvánt;
a színmûvészet területérõl Bajor
Gizit, Gobbi Hildát, Kárpáti Aurélt, Major
Tamást, Oláh Gusztávot, Várkonyi Zoltánt;
az építõmûvészek közül Borbíró
Virgilt, Fischer Józsefet, Kozma Lajost, Major Mátét
és így tovább.
Az Ideiglenes Nemzetgyûlés
elnöksége felszólította a Budapesti Nemzeti Bizottságot,
hogy népgyûlésen válassza meg a fõváros
képviselõit a nemzetgyûlésbe. Április
elején, a zsúfolásig megtelt sportcsarnoki gyûlés
pártállásra való tekintet nélkül
meghívta Budapest népének képviseletére
többek között az emigrációból Bartók
Bélát, Bölöni Györgyöt, Károlyi
Mihályt, Vámbéry Rusztemet, továbbá
felkérte Szekfû Gyula történészt, Szent-Györgyi
Albert Nobel-díjas tudóst, Veres Péter írót.
Az eddig nagyrészt felsoroltakon kívül az egyes pártok
által delegáltak között voltak olyan jeles személyiségek,
mint a kisgazda Varga Béla, római katolikus plébános,
volt országgyûlési képviselõ, a párt
alelnöke, Bajcsy-Zsilinszky Endre özvegye, Bereczky Albert református
lelkész, Ortutay Gyula etnográfus, az újrainduló
rádió elnöke. A szociáldemokraták közül
Bán Antal vasmunkás és Marosán György
sütõmunkás, a párt fõtitkárhelyettesei,
Kéthly Anna a két világháború között
országgyûlési képviselõ több cikluson
keresztül, dr. Révész Mihály, a szociáldemokrata
mozgalom veteránja és történetírója,
a mártírhalált szenvedett Mónus Illés
özvegye, Szélig Imre lakatos, a pestkörnyéki titkárság
vezetõje. A kommunisták közül Lukács György,
Mód Aladár, Rudas László tudósok, Kádár
János, Apró Antal, ifj. Fock Jenõ, Somogyi Miklós
ismert munkásvezetõk, szakszervezeti funkcionáriusok.
A parasztpártból Kovács Imre szociográfus,
Szabó Pál író, a polgári demokraták
közül Supka Géza régész, mûvészettörténész,
publicista, Szentiványi Sándor unitárius püspök,
Bródy Ernõ volt országgyûlési képviselõ,
Horváth Barna jogtudós professzor s -számos ágazati
szakszervezet (vasas-, építõ-, nyomdász stb.)
vezetõje. Közülük legtöbben aktívan részt
vettek a BNB, majd a megalakuló fõvárosi törvényhatóság
munkájában is.
Az ország területének
teljes felszabadítása után, április 11-én
a kormány Budapestre költözött, s a nemzeti bizottságok
politikai véleményezõ szerepének érintetlenül
hagyásával május 16-án a fõváros
parlamentjének szerepét az ideiglenes törvényhatósági
bizottság közgyûlése töltötte be kiszélesített
delegálások útján. A közgyûlésnek
Tildy Zoltán javasolta Szakasits Árpád, a Szociáldemokrata
párt fõtitkárának elnökké, valamint
dr. Cseh-Szombathy László, a Bethesda kórház
sok évtizedes fõorvosának, régi kisgazda országgyûlési
képviselõnek, és Rajk László tanárnak,
a kommunista mozgalom régi harcosának alelnökké
választását. A közgyûlés Vas Zoltánt
választotta új polgármesternek és Bechtler
Péter, dr. Morvay Endre mellé a kisgazdapárti Kõvágó
József hadmérnököt, a katonai ellenállás
egyik vezetõjét is új alpolgármesterré
választotta.
Október 7-re kiírták
a törvényes -stabilizálás érdekében
a törvényhatósági választásokat.
A szavazatok többségét, 50,5%-ot a kisgazdapárt
szerezte meg, a Dolgozók Egységfrontja szociáldemokrata-kommunista
egységlistája 43%-ot kapott, döntõen a munkáskerületekbõl,
a polgári demokraták közel 4%-ot, a parasztpárt
2%-ot, s a polgári radikálisok csaknem 1%-ot. A választások
jellegzetessége volt, hogy néhány kereszténydemokrata
politikus kisgazdalistán került be a törvényhatósági
közgyûlésbe (Eckhardt Sándor egyetemi tanár
s Varga László ügyvéd - ez utóbbi ma is
él, az országgyûlés legidõsebb képviselõje).
Az erõviszonyoknak megfelelõen Kõvágó
József lett a polgármester, alpolgármesterek Bechtler
Péter, dr. Morvay Endre és Katona János kommunista
bõripari munkás, szakszervezeti vezetõ. A törvényhozási
közgyûlés ismét Szakasits Árpádot
választotta elnökévé.
Az ifjúság
területén az újjáéledõ Budapesten
a demokratikus ifjúsági és gyermekszervezetek anyagi
és erkölcsi segítése (helyiségek, sportpályák,
kulturális intézmények juttatása) volt az év
egyik legfontosabb eseménye. Február 9-én ifjúsági
toborzó gyûlés zajlott le a Nemzeti Hadseregbe a Magyar
Színházban, melynek fõszónoka a MADISZ vezetésében
akkor még helyet foglaló Kiss Sándor volt, az antifasiszta
diákellenállás egyik vezetõje, késõbb
a Parasztszövetség igazgatója, a kisgazdapárt
parlamenti kép-viselõje. A demokratikus fiatalok szervezetten
részt vettek a romeltakarításban, az élelmiszerek
igazságos szétosztásában. A tanintézetekben
február-márciusban indult be a tanítás, nagy
jelentõségû volt a pedagógusok továbbképzésének
megrendezése a legkiválóbb tudósok bevonásával.
Megindult a munkások számára az esti iskolai tanulás,
kibontakozott a Gyõrffy Kollégium példájára
a népi kollégiumok mozgalma. Az év második
felében a baloldali ifjúsági mozgalmak ankétot-parlamentet
szerveztek az ifjúság súlyos szociális gondjairól,
s felhívással fordultak a kormányhoz a dolgozó
és tanuló ifjúság megsegítése
érdekében.
Az egész
idõszakon keresztül végighúzódott a múlt
káros eszmei maradványaival való szembeszállás.
Ma is példamutatóak az antifasiszta nemzeti ellenállás
polgári szárnyának tevékenységében
részt vevõ Kõvágó Józsefnek,
polgármesteri beiktatásakor mondott szavai: "Mind jobban
érezzük egy új, teljesen demokratikus fõvárosi
törvény megalkotásának szükségességét.
Ennek a törvénynek tovább kellene fejlesztenie az autonómiát.
Budapest helyes fejlõdési kontúrjának kirajzolása,
részleteinek megtervezése a szabadon és függetlenül
választott demokratikus törvényhatóságnak
a feladata. Ezt a hatalmas munkát csak úgy tudjuk elvégezni,
ha minden pártérdek félreszorításával,
pusztán a tárgyi feladatokat nézzük, keressük
egymásban a jót. Történelmi feladatunk, hogy
a nemzet sok-sok tévedése után megindítsuk
azt a fejlõdést, mely az ország és a fõváros
számára egyaránt barátokat szerez a Duna völgyében."
Szembetûnõ
a polgári, kispolgári-paraszti erõk, de az egész
politikai közélet sokkal megértõbb, realistább,
az összefogásra törekvõ hangvétele és
alapállása az 1945-ös demokratikus korszakváltás
idején ahhoz képest, mint ami manapság szokásos.
A történelem cikkcakkos alakulása, tévedése,
hibák, sõt törvénytelen bûnök sora
az elmúlt fél évszázadban sokszor megakasztotta
ennek a fejlõdési kívánalomnak a teljesülését.
Sok mindent másként kellett volna csinálni, sok torzulást
elkerülhettünk volna. Napjainkban a világ, benne Európa
új ellentmondások nehézségeit éli át.
Környezetünkben neonáci felhõk gyülekeznek,
-újraéled a rasszista, a népeket egymásnak
ugrasztó, a demokratikus humanizmus elemi követelményeit
meggyalázó gyûlölködés. Tegyünk
róla, hogy minden jó szándékú, haladó
demokratikus ember összefogásával ne ismétlõdhessen
meg a Budapestet, országunkat 1944-45-be visszahúzó
katasztrófa. Ellenkezõleg, erõsödjék a
válságokból kivezetõ, népünk egészének
érdekeit szem elõtt tartó konstruktív építõmunka.
BARANYI FERENC
Pater, pater!
Apám felmenõi hajdúsági
pásztorok voltak, dédapja volt az elsõ, aki mesterséget
tanult: kalapos lett belõle. Szeretett szakmáját aztán
fiaira, unokáira is áthagyományozta, így az
én nagyapám, Baranyi Sándor is kalaposmester volt,
csak õ már a Pest megyei Monoron ûzte az ipart. Fiai
közül kettõ - Sándor és Lajos - hû
maradt a hagyományokhoz, a legkisebb - Ferenc, az édesapám
- viszont a kereskedelmi iskolai érettségi után Szombathelyre
mehetett tanulni, a jegyzõ-tanfolyamra. Nem is annyira -nagyapám
szorgalmazta ezt a kikupálódást, mint inkább
Margit néném, apám egyik nõvére, akit
egy módos cipõfelsõrész-készítõ
vett feleségül, így viszonylag könnyen tudta finanszírozni
kis-öccse tanulmányait. (Apámék egyébként
tízen voltak testvérek, a fiúk a kálvinista,
a lányok a katolikus hitben nevelkedtek, az apa, illetve az anya
vallási hovatartozása szerint.)
A fiatal jegyzõgyakornok elõször
-szülõfalujába, Monorra került vissza ott ismerkedett
a közigazgatás gyakorlati fortélyaival. Késõbb
aztán áthelyezték a közeli Pilisre, ahol segédjegyzõ
lett belõle, tehát partiképes fiatalember. Udvarolni
kezdett az ottani kántortanító, Kuzsma István
legkisebb lányának, akit aztán egy halk, beletörõdõ
sóhaj kíséretében hozzá is adtak feleségül.
Ez a halk, beletörõdõ
sóhaj aztán mindig jelen volt a kiterjedt rokonság
ünnepnapjaiban. A Baranyi és a Kuzsma ág egymással
ugyanis csak a sátoros ünnepeken találkozott. Olyankor
mindig érezhetõ volt egyfajta feszültség a levegõben.
A kimért modorú, magukat úri családnak tudó
Kuzsmák nehezen elegyedtek a Baranyiakhoz hasonló -
ki-csit hangos, kicsit bárdolatlan, de érzelmeit mindig kitakaró
- egyszerû népséggel. Jó, jó: Baranyi
Ferit elfogadták, mert hát végül is segédjegyzõ
lett belõle, s egy olyan kis faluban, mint Pilis, nem sok nadrágos
fiatalember szaladgált, ám a halk sóhaj azért
nem maradt el az áldás-adásnál. És ez
a halk sóhaj elsõsorban apám retyerutyájának
szólt.
Nyáregyházára
1939-ben költöztünk. Azért írom többes
számban, mert akkor már család voltunk: a néném
négy évet számlált, én még csak
kettõt. Apám fõjegyzõ lett Nyáregyházán,
amely öt kilométerre van Pilistõl, Újhartyán
felé. A pótharaszti erdõ tövében búvik
meg, még vasútállomása sincs. Akkoriban még
villanyárammal sem rendelkezett a falu. Estelente petróleumlámpával
világítottunk, a harisnyás gázlámpákat
csak akkor vetettük be, amikor vendégek jöttek. A kultúrát
tehát továbbra is Pilis jelentette, oda jártunk vissza
moziba minden vasárnap délután. A családnak
jobb módot hozott apám fõjegyzõi kinevezése,
kocsit, lovat vásárolt hamarost, azzal jártunk át
Pilisre meg Monorra, nemcsak moziba, hanem futballmeccsekre is, no meg
a rokonokat látogatni.
Apámért szinte rajongott
a falu. Talán "plebejus" származása miatt volt, hogy
mindig a parasztokhoz húzott, az õ javukat kereste, a környék
legnagyobb földesurával, Wekerle Gézával is sokat
perlekedett az érdekükben, noha amúgy nem voltak haragban.
Talán még tarokkoztak is olykor.
Ó, a tarokkpartik a szaletliban!
Ott állt az udvarunkon, a községháza falához
igazítva. Estelente ott tarokkozott apám dr. Riecsánszki
Endrével, az orvossal, Dusa bácsival, a patikussal és
Szépréthy Ottóval, a plébánossal. Én
mindig ott lábatlankodtam körülöttük. Egy ilyen
tarokkozáshoz maradandó emlékem is fûzõdik.
Tudni kell, hogy apám mindig
a zsidó sakterral riogatott, amikor rosszalkodtam. Ezt még
a saját apjától tanulta, Baranyi Sándor kalaposmestertõl,
aki Monoron két háznyira lakott a zsinagógától.
Ezért mindannyiszor, amikor a fiai - köztük apám
is - renitenskedtek, így csillapította õket:
- Ha nem maradtok
veszteg, áthívom a zsidó saktert és levágja
a bögyörõtöket.
No, ezt a szokást hagyományosította
az én édesapám.
Egy ízben,
amikor igen eleven voltam egész nap, apám felbérelte
valamelyik kisbírót, hogy az esti tarokkparti alatt, az alkonyhomályba
burkolózva, kia-bálja be a kerítésen kívülrõl
a következõket:
- Hol van az a Baranyi Ferkó?
Hadd vágjam le a bögyörõjét!
Igen ám, csakhogy az aznapi
tarokkpartnerek egyike, Bugovits Béla tisztviselõ nagyon
szeretett engem és felfedte elõttem az egész ördögi
tervet. És meg is tanított a méltó válaszra:
- Csak jöjjön az a zsidó
sakter, majd jól seggbe rúgom.
Minden úgy történt,
ahogy apám eltervezte: jött a kisbíró, és
bekiabálta, amit kellett. És akkor következett a váratlan
fordulat, a Bugovits Béla által komponált finálé:
énnekem eszem ágában sem volt megrémülni,
korántsem reszketõ, inkább magabiztosan csilingelõ
hangon visszakiabáltam neki, amit Béla bácsi belém
táplált.
Apám rettenetesen
meglepõdött, majd teledicsekedte az egész vármegyét,
hogy milyen bátor gyereke van.
No, ezt a "zsidó-kérdést"
másképpen kezelte apám, amikor már élesbe
fordultak a dolgok. Elmondok errõl is egy történetet.
Negyvennégyben, amikor közeledett
a front, apám az oroszok elõl Budára menekített
bennünket, mármint anyámat és a négy gyereket.
(Akkor ugyanis már négyen voltunk testvérek.) Apám
egyik barátjánál laktunk, a Szent Imre herceg útján
- a mai Villányi úton -, a négyes szám alatt.
A legjobb helyen! Az ostrom Budán volt a legádázabb,
csoda, hogy megmaradtunk.
Õ egy darabig helytállt
még Nyáregyházán, ám egy ízben
a németek hatalmas mennyiségû embert és állatot
-követeltek rajta, méghozzá igen szoros határidõn
belül. Ezt a követelést nem akarta teljesíteni.
Utánunk szökött -Budára.
Ott félig-meddig maga is dekkolt,
mégis menekített másokat. Nem félt a náciktól,
megvetette õket. A szovjet katonáktól viszont igen-igen
tartott. Ám a menekülõket sohasem faggatta, hogy honnét
és miért iszkolnak. Egy Fullér nevû zsidót
- szökött munkaszolgálatost - hetekig rejtegetett, anélkül,
hogy kikérdezte volna. Természetes emberi kötelességteljesítésnek
tudta be cselekedetét, nem pedig érdemnek, ezért aztán
sohasem hivatkozott rá, sohasem kovácsolt tõkét
belõle.
Hétéves voltam akkor.
Amikor apám a jól kiképzett rejtekhelyre tessékelte
Fullért, gyermekes kíváncsisággal vallattam
õt:
- Hova megy a bácsi?
- Bújócskát játszik,
mint ti szoktatok. A német katonák a hunyók, nem akarja,
hogy megtalálják. Te sem örülsz, ha rád
lel a hunyó, nem igaz? - mondta apám mosolyogva, de korántsem
tréfából.
Azóta sokat töprengtem,
hogy vajon miért nem tette hozzá: "Aztán el ne áruld
a búvóhelyet a német katona-bácsiknak, mert
agyonverlek!" Mondania kellett volna, hiszen egy gyerek önkéntelenül
is bajt keverhet ártatlan fecsegésével.
Azt hiszem, apám nagyon bölcs
ember volt. Jól tudta, hogy a cinkossá vált gyermek
sokkalta megbízhatóbb a megfélemlítettnél.
Ha játék közben rám talált a hunyó,
a világért sem árultam volna el neki társaim
rejtekhelyét. Ez így volt természetes, így
volt íratlan törvény a falatnyi emberkék etikájában.
Apám jól tudta ezt, ezért mert építeni
erre a magától értetõdõ cinkosságérzésemre.
Én nem tudtam, hogy az õ bújócskájuk
végzetesebb - nekem játék volt ez is, mint a többi.
Amikor elültek a harcok, feljöttünk
a pincébõl és megpróbáltuk lakhatóvá
tenni a rommá lõtt házat. Apám a további
életünket egyértelmûen Budapesten képzelte
el.
És akkor megjelent egy öreg
nyáregyházi paraszt, Epres Pista bácsi a szekerével.
- Fõjegyzõ úr, nagyon várja a falu. Hazavinném
magukat.
Könnyes örömmel engedelmeskedtünk.
Nyáregyházán javaink
nagy részét visszahordták az emberek. És rengeteg
élelmet is hoztak nekünk. Apámat rögtön igazolták,
szenvedélyesen látott munkához. Földet osztott,
kocsigyár létesítéséért talpalt,
szünet nélkül fáradozott a falu érdekében.
A villanyáram is megérkezett végre Nyáregyházára.
Aztán 1949-ben menesztették. Monorra kerültünk,
igen nyomorúságos körülmények közé.
Azt hiszem, Rákosiék
egyik legnagyobb baklövése az volt, hogy az apámûféle,
népbõl jött értelmiségiekben sem bíztak
meg. Pedig ezek az emberek lehettek volna egy emberszabású
szocialista rend talpkövei. Könnyûszerrel hívükké
tehették volna az ilyen becsületes emberek sokaságát.
Ehelyett ellenséggé keserítették
õket. Amikor 1952-ben - már pesti gimnazistaként -
egy augusztus huszadikai ünnepélyen elszavaltam Monoron József
Attila Hazám címû versét, apám felpofozott
érte otthon.
Úgy vélem, akkor esett
be a szú a fába. Ahol egy alapjában demokratikus érzelmû,
egész pályafutása alatt a kis-emberek érdekeit
védõ, a közjót szolgáló népfi
kezet emel a fiára azért, mert az "komonista verset" szaval
a "rohadt vörösök" ünnepségén - ott már
nagy a baj. Ott már kételyek támadnak a -szocialista
rend életképességét ille-tõen. S az
ilyen kételyekbõl kerekedett ki -végül mindaz,
ami 1989-ben bekövetkezett.