A thulei király
Úgy mondják, Thule királya
hû volt, mint senki még,
s haldokló nõje rája
hagyta aranyserlegét.
Ha tort ült, párja kelyhe
mindig is ott volt vele,
s amikor kiürítette:
könnybelábadt szeme.
Midõn érezte vesztét:
hagyatkozott - javakat
sietve osztogatott szét -,
ám a pohár maradt.
Egy ízben víg tivornyán
- körötte sok lovag -
várában, szikla ormán
- míg lenn zúgott a hab
-
a vén korhely felállva
ivott még egy nagyot,
aztán a szent kupát a
tengerbe dobta ott,
nézte, hogy a mélybe hullva
eltûnik a pohár...
Akkor szemeit lehunyta -
és nem kért inni már.
Emmához
Messze tûnõ szürke
ködkép
már a boldogság nekem,
csak egy csillagon idõz még
sóvárgó tekintetem,
ám e játszi látomás
csillagfény csak, semmi más.
Ó, ha hosszú, síri
álom
éjszakája szállna
rád:
könnyel úgy borítna
gyászom,
hogy szívemben élj tovább
-
ám te tündökölsz,
te nem
vagy halott, csak énnekem.
Édest éhezõ szerelmünk
Emma, végetérhetett?
S ami így, örökre
eltûnt:
szerelem volt, azt hiszed?
Égi láng-e, mondd, amely
földi módon hamvad el?
Leveled
Mit mondjak leveledre?
Nem ver le oly nagyon,
tudatod: nem szeretsz. De
tizenkét oldalon!
Megannyi teleírt lap -
kis kézirat-köteg!
Komolyan nem szakíthat,
ki ily sokat fecseg.
BARANYI FERENC FORDÍTÁSAI
Ötven éves a Kínai Népköztársaság. Az évfordulót Mao Ce-tung (1883-1976) néhány versének közlésével ünnepeljük lapunkban, annál is inkább, mivel Mao Ce-tung - a népi Kína megalapítója és elsõ elnöke - a század kínai (han) költészetének egyik legnagyobb alakja is. Klasszikus formában írott verseit 1957-ben bocsátotta közre, s ez a kötete magyarul ("Mao Ce-tung 21 verse") 1959-ben jelent meg. Ebbõl a - ma már jószerével hozzáférhetetlen - kötetbõl válogattuk az alábbi költeményeket.
MAO CE-TUNG
A Lo-san szoros
I.
Zúgó nyugati szélben,
deres hajnalon vadlúd kurjongat
az
égen.
Holdas hajnalon, dérben,
lovak patája dobog,
trombita bömböl a szélben.
II.
Ez a szoros, akár a vas? Ne
higgyétek!
Áttörik még ma öles
léptek.
Áttörtünk rajta.
Zöld a hegy, akár a tenger,
a bukó nap vére rajta.
1935
KÁROLY AMY FORDÍTÁSA
Három tizenhat
szótagos vers a hegyrõl
I.
Hegy!
Hajtom harci ménemet.
Egy arasz:
hegytõl az egek.
II.
Hegy!
Mint tengeren fergeteg,
mint csatán
futó ménsereg.
III.
Hegy!
Te támasztod az eget.
Rogy az ég?
Amíg tartod, nem eshet.
1935
KÁROLY AMY FORDÍTÁSA
A Hosszú Menetelés
A Vörös Had nem retteg vonulni
napról napra,
nem akadály elõtte száz
folyam, ezer
szikla,
s mint fodrozó hullámok,
az Öt Hegy
minden orma:
Vu-mang hatalmas bérce szinte
sárrá
taposva.
Folyó arany homokja a szirteket
csapdossa,
függõhíd jeges láncát
a Ta-tu habja
mossa,
Min-hegység haván átkel
a hadsereg
hatalma,
nincs akadály elõtte,
megy boldogan
kacagva.
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
Újév
Ninghua,
Csingliu,
Kujhua:
szûk ösvény, mély
erdõ, síkos moha.
Merre tartunk ma?
A Vu-ji hegy alá,
hegy alá,
hegy alá,
virágszínû zászlóinkban
a szél irama.
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
Liu-pan hegy
I.
Magas égen ritkás felleg,
a vadludak délre tûnnek.
A Nagy Falon átkelünk mi,
innen oda húszezer li.
II.
Liu-pan hegynek magas orma,
szél fogódzik lobogónkba.
Hosszú pányvát
tart a kezünk,
gonosz sárkány, megkötözünk.
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
Darvak tornya
I.
Kilenc ágra nagy folyó
hömpölyögve itt szakad,
földünket végigszeli,
Délt alkot és Északot.
Zápor füstöl
itt, minden zöld-buja,
Kuj, Sö itt mered, vizek
kapuja.
II.
Innen a daru merre-hova lett?
Ránk emlék gyanánt
hagyta e helyet.
Sodorja folyó pohár boromat,
szívem tüze is fölcsap,
mint a hab.
CSANÁDI IMRE FORDÍTÁSA
Két vers a balsors-hozóhoz
Olvasom a Zsenminzsibao június
30-i számában, hogy Jücsiang körzetben egyszer
és mindenkorra sikerült kipusztítani a járvány
okozóját. Képzeletem messze száll, szememre
nem jön álom. Lágy szellõ kél, s a felkelõ
nap vörös fénye betûz ablakomon. Tekintetem a déli
messzeségbe réved. Fogom az ecsetet és az öröm
érzésével kezdek el írni:
I.
Hiába a sok kék folyó,
a hegyek zöldes gátja,
mért nem állhat még
Buddha sem a vérszopó útjába?
Villámsebes halálba hull
az emberek tizezre,
falvak ritkulnak s ördögök
táncolnak énekelve.
Mindennap nyolcvanezer li utat tesznek
a nyûvek,
ezer folyón át, mint
vihar, oly magasba repülnek.
A balsors-hozót kérdené
a pásztor: - Mi serkent fel?
S eltûnik, mint a bú s
öröm a csendesült vizekkel.
II.
Tavaszi fûzfák lombján
szellõcske, ringató,
tündérországban
hatszáz millió Jü és Jao.
Akarják - rõt esõ
hull, áramló viztömeg,
ha óhajtják hidakká
válnak a zöld hegyek.
Égbe ölelve öt csúcs,
s ezüst csákány lecsap,
a három folyó morran,
vaskarra tûz a Nap.
A balsors-hozót kérdem,
mely út vezérli õt.
Papírhajók lobbannak,
s az égbolt színe rõt.
1956
KESZTHELYI ZOLTÁN FORDÍTÁSA
Úszás
I.
Ittam ma a Csángsá vizét,
s ettem ma Vucsáng jóízû
halát,
a hosszú Jangcén úszom
át most,
s tágult szemem dél síkságára
lát.
Csak fújjon a szél, csapkodjon
a hullám,
gyönyörûbb ez, mint
sétálni az álmos
kertekben, mily üde, símogató.
Konfucse mondá - így
a vizen - egykor:
eltûnik a múlt, s nem
tér soha vissza
- akár e folyó.
II.
Meghajlik a szélben a büszke
vitorla,
de hallgat a Kuj meg a Sö magas
orma,
és nagyszerû terv szül
létre csodát.
Északról az új
híd dél fele szárnyal,
út ível a mély
szakadékokon át.
Bástyával igázzuk
a Hszinek a medrét,
elzárjuk a felmeredõ
Vu fellegeit:
simatükrü tavat kerekít
ez a gát.
Hegy szelleme, hogyha talán
ma is élsz
még,
bámulsz bizonyára, hogy
új a világ.
1957
HEGEDÛS GÉZA FORDÍTÁSA
BÖLÖNI GYÖRGY
A realizmus mestere
A fiatal és az öreg Nagy
Lajos
A messzi múltba, ötven esztendõre
kell visszamenjek emlékeimben. Diák voltam ekkor, jogász,
késõbb kezdõ újságíró.
A kis pénzû, szegény jogász ügyvéd
irodában robotolt. Én ehelyett korán szerkesztõségbe
kerültem, és valamiféle érdeklõdésem
s kapcsolatom kerekedett az irodalom-mal. Élmény volt számomra,
ha délben a Kossuth Lajos utca korzóján véletlenül
megpillantottam a Katonák íróját, Thury Zoltánt,
a Fiume kávéházban írogató Ambrus Zoltánt
vagy a nagyon agg Jókai Mórt, amint ifjú nejét
lesegítve a kocsiból, topogott befelé a Nemzeti Színház
elõcsarnokába, hogy aztán a felesége rá
se tekintsen. Olvasmányom Kiss József Hétje volt,
melynek címlapját pénzügyi hatalmasságok
jól megfizetett arcképei között néha egy-egy
magyar író is díszítette. Ez volt akkor az
egyetlen valamirevaló irodalmi újság, s a novellairodalom
feltünedezett egyes napilapok, a Budapesti Napló, Pesti Napló,
a nagy alakú, öreges Egyetértés tárcáiban,
vagy egy züllött, panamázó napilapocskában,
a Független Magyarországban, melynek irodalmi közleményei
értékben jóval felülmúlták a gazdag
napilapokét.
Ez az idõ Nagy Lajos fiatalsága
volt, s e lapok valamelyikében találkozhattam elõször
a Nagy Lajos nevével, aki már elsõ írásaival
valaki volt. Kedvelték vagy elfordulhattak tõle, de vele
tagadhatatlanul egy író jelentkezett, aki különbözött
a többi íróktól. Volt jogásztársaim
kezdték figyelni kollégájukat, ezt a feltünedezõ,
kezdõ írót. Többjük hirhedt ügyvédi
irodákban dolgozott, Balzac tollára való jogi barlangokban,
ahol a gazdák, sokszor becstelen politikusok, markukban tartották
a perek ezreit és ezreit és ezzel fél Magyarországot.
Nagy Lajos is egy ügyvédi lebujban körmölt, s jogásztársai
különcnek könyvelték el, furcsa ember volt, nem olyan,
mint õk, írt, és tárcái itt-ott meg
is jelentek.
Aztán megindult
a Nyugat, Ady, Ignotus, Osvát Nyugatja, én pedig a párizsi
esztendõk után az induló Világhoz kerültem.
Akkori lapvezérünk nem konyított sem a szerkesztéshez,
sem az irodalomhoz, s pár barátommal fiatalosan mi kezdtük
diktálni a lap irodalmi vonalát. Nagy Lajosra nem sok eredménnyel.
De nagyon sokáig a Nyugat sem jelentett számára írói
lehetõséget, pénzt, elismerést. Tárcákról
tárcákra éldegélt, soványan és
kopottan, panaszosan, érzékenyen és önérzetesen
kaparva össze a kiadóktól novelláiért
a 10-20-30 koronákat. Egy idõben a napilappá lett
Népszava jelentett számára valamicske folytonosságot,
az irodalmi szerkesztõ, Révész Béla írói
szemével s jóakaratából. Nagy Lajos magányos
ember volt, látható barátok nélkül, egyedül
üldögélt egy-egy kávéház zugában,
néha kutyanyelv elõtte, s írt, vagy nem is írt,
csak szemlélte az embereket s gondolkozott. Életem ebben
az idõben két sarokpont körül forgott: szerkesztõségem
és Ady Endre körül, ezek szabták meg napjaimat,
éjszakáimat és látóhatáromat.
Nagy Lajossal találkoztunk a New Yorkban, a Palermóban, a
Japánban vagy a Hatvani-féle kis színészkocsmában;
én sem voltam közlékeny s barátkozó természetû,
így nem kerültünk közelebb egymáshoz, de becsültem
õt, s egyszer bemutattam Adynak, akinek felhívtam rá
a figyelmét. Amint Nagy Lajos megírja emlékeiben,
nem sikerült az ismerkedés, s nem lett belõle barátkozás.
Egész életükre távol maradtak egymástól.
Õ, aki gyûlölte és
tollára szedte a nyárspolgárt, aprólékos
boncolgatásaival, csökönyös kis rögeszméivel,
maga teremtette életformájával, életfilozófiájával
és élettempójával a túl bohém,
kérkedõ és nagyzoló, felületes írók
elõtt csaknem polgárként hatott, s ha nem is rekesztették
ki, de be nem vették írói körükbe. Sokáig
ott éldegélt kint az irodalmi periférián.
Ekkoriban született meg jogász
írnokoskodása emlékeibõl az Egy délután
a Grün-irodában, s erre kapta szerkesztõjétõl
azt a kritikát, hogy "nem mûvészet a társadalom
arcába köpni". És ezt olvasták ki a szerkesztõk
Nagy Lajos többi novelláiból is, az újságok
pedig igazán mást kívántak. Az irodalmi fellendülés
évei jöttek, az irodalom mûvészi értéke
felszállt, de a nagy témakör alig változott,
az olvasók és szerkesztõk szórakoztató
olvasmányt akartak, az életnek nem kendõzetlen arcára
vágytak. Az élet tele volt kínlódással,
reménytelenséggel, de élniakarással és
kielégíthetetlen vágyakkal. Tulajdonképpen
egy kalandorlélek szunnyadt mindenkiben: ha már élni
nem lehet, az olvasmányok adjanak vonzó, változatos,
érdekes életet; eléggé sivár volt a
jelen, ezt élték a pestiek, akikbõl elsõsorban
állt az olvasók tábora. Ki hát ebbõl
a tûrhetetlen, zárt, elmaradt, haladni nem akaró és
nem tudó magyar világból, a korlátok közé
szorított polgári létbõl, ha másként
nem lehet, legalább az olvasottak szárnyán.
Nagy Lajos novellái sorompót
eresztettek ez elé a menekülési vágy elé,
mert leszögezték az embert a valósághoz, mely
ilyen marad örökké, ha nem változtatják
meg, ha a polgárból nem lesz ember, valóságos
felszabadult ember. Ezzel "köpött" Nagy Lajos a társadalom
arcába, felelõssé tette azt mindazért, amiket
hõseiben bemutat, s így lett apránként a magyar
realizmus mestere. Voltak bõvebben buzgó íróink,
színesebbek és tágabb horizontúak, a társadalmi
kérdések és a nemzeti lét sokféle ágabogával,
de Nagy Lajosban keserû humora alkotott, és az akkori kor
valóságos arcát nem festette meg más úgy,
mint õ.
Flaubert arra tanította
Maupassant-t, hogy csak azt írja meg, amit átélt,
amit látott. Mintha Nagy Lajoshoz is elért volna ez az irodalmi
tanács, az alkotó realizmusnak ez a hasznos tanítása,
mert alig van írása, melyben ne éreznõk, hogy
azt tulajdonképpen nem a képzelet formálja, hanem
abban az író a valóságot alakítja. Ezért
sokszor csaknem naplószerû élmények történetei.
A helyes úton járt, amikor azt írta, amit látott,
és önmagát adta, amint bírálataiban a
világgal szembehelyezkedett. Nem a jószív vagy a humanizmus
vezette a szegények, elesettek, a sokféleképpen kizsákmányoltak
felé, hanem a változások szükségességének
és a kenyérért folyó harc fontosságának
döntõ felismerése. Emberi történeteiben
alakjai igen gyakran esznek, ebédnél vagy -vacsoránál
találjuk õket, megismerjük gyomorvágyaikat és
legtöbbször gasz-t-ronomikus ki nem elégültségüket.
Mindennapi életükben fontos a táplálkozás,
mert hiszen a kenyérért, a jobblétért harcolnak,
ezért küzdenek még túlakottságukban eldõlõ
gazdag parasztjai is, de fõleg azok, akik nem képesek elnyerni
a jobb életet, és akiknek testi kielégültsége
csak vágyaikban és álmaikban él. Ez a kielégületlenség
a társadalom kielégületlensége, s a túllakottakban
a jólét csömöre. Nagy Lajos megírta a kielégületlenség
legigazibb motorját, a pénzért, a jobb módért
való hajszát s a pénzzel való megalázottságot
és megtörtséget, azt, ami az embereket elhullasztja
és fejlõdésképtelenné teszi.
Az az író bizony, aki
nem varázsolt az olvasók elé szivárványokat,
és nem vitette magát a könnyû irodalom áramlataival,
vagy egyenesen realista szemlélettel szemébe mondta kortársainak
az igazat - az uralkodó irodalom számára nem volt
író, és az ilyen író nem is kapott helyet
az "úri" irodalom kegy-osztó asztalánál. Nagy
Lajos frissen megjelent könyvének hátán egyik
kiadója úgy hirdette lapját, mint "a magyar úri
családok irodalmi hetilapját". Volt tehát egy külön
úri irodalom az úri Magyarország számára.
Ebbe nem tartozott bele Nagy Lajos, minthogy bírálója
volt ennek a világnak, és állásfoglalása
folytán meg is akarta ezt a világot változtatni. Nagy
Lajos cicomázatlan mûvészete nem hangoskodott, de állásfoglalásaival
beoltotta közönségébe a kritika csíráit,
az elégedetlenség forradalmi szellemét, mert nincs
olyan története, melyben rendben lenne a társadalom
szénája, és ne kiáltana változások
után. Szemünk elõtt történt: ha el is ismerték
Nagy Lajos tehetségét, mégis úgy kezelték,
mint a családban a rossz útra tért fiút, vagy
mint a társadalom kezeli "rossz útra" tért újítóját,
akit szívesen kiközösít magából a
polgári világ. Nagy Lajosnak a bûne volt az erénye,
és ez lett kiváltsága, mely elválasztotta írótársaitól:
a társadalom rendjének és jelenségeinek egyszerû,
tárgyilagos kritikája, szûkszavúságának
mesteri volta, stílusának dísztelensége, de
éppen ezért érthetõsége.
A holland festészet kismestereire
emlékeztetõ ez a minden csillogót félretevõ
írás, a novella nagymestereinek ez az egyszerûsége
és tárgyilagossága. Nagy Lajos nem lendült, nem
lángolt, és nem cicomázot: nézett és
megállapított, s bírálója volt korának.
A magyar Társadalom feküdt Nagy Lajos boncasztalán,
és ezt a társadalmat vagdosta, nem kegyetlenül, hanem
a szakértõ biztonságával és könyörtelenségével.
Ha sokban és lényegében Budapest, e nagy kávéház,
írója volt is, az egyetemes magyar élettel foglalkozott.
Vidéki emberek korlátolt és szûk világát
is feltárta, amint tétován bukdácsolnak a megélhetés
és a szerelem útján. Három boltoskisasszony
regénye így lett igazi maradandó értéke
a vidékrõl formált társadalmi képnek.
A Január a régi Nagy Lajost és a felszabadulás
utáni írót fogja össze, s megmutatja, hogy a
megváltozott rendben hogyan néz szét az író,
megtalálja feladatát és célját, felleli
az új körülmények között az embereket.
Ma nincs panasza és kifogásolnivalója e rend céljai
ellen, de kritikával nézi az emberek állásfoglalását,
magatartását és elhelyezkedését az új
viszonyok között. Sarkából kifordult a régi
világ, emberei eltûntek, körülményei mások
lettek, és új élet felé indul az egész
magyar mikrokozmosz, fordulópontra érkezett a világ.
A Tanácsköztársaság
leverése után én a "Grün-iroda" Nagy Lajosát
vittem magammal. Ahogy elválasztott hazulról egy negyedszázad,
Nagy Lajos írói arca is elfakult bennem, mert elszakadtam
a hazai irodalmi élettõl. Nehéz volt állandóan
magyar könyvekhez jutni, és saját magam még növeltem
ezt a távolságot azzal, hogy megvetésem az itthoni
élet iránt olyan erõs volt, hogy legyõzte érdeklõdésemet,
idõnként nagyon elmaradtam az itthoni irodalmi élettõl.
A közvetlen kapcsolatokból áradó tapasztalat,
a mindennapi ítélet s ennek magával sodró érdeklõdése
elhalt bennem. Így voltam Nagy Lajossal is. Kevés friss magyar
könyv került kezembe, az õ egyes írásai
mégis utat törtek felém. Így a kolozsvári
Korunkból, Gaál Gábor folyóiratából
ismertem meg 1932-ben az 1919. májust, és a Korunkból
jutott el hozzám mestermûve, a nevezetes Kiskunhalom is. Ekkor
már Márai Sándor adta meg az irodalom arcát,
de bármennyire nyomták és elnyomták az ellenforradalmi
kor s a polgári írói sikerek, Nagy Lajos az irodalmi
külvárosból ezalatt mégis beérkezett az
irodalom központi életébe. Ekkor már nem volt
társtalan, s ha nem is volt, és sohasem lehetett hatalom,
de tényezõ lett, szerves része a magyar irodalomnak.
Ekkor került ki az írókongresszusra
Szovjet-Oroszországba, s megmondom, hogy beszámolója
számomra csalódást hozott. Illyés Gyula fenntartásos,
de élvezetes könyve kíváncsiságot, vágyat
és becsülést szült az olvasóban Szovjet-Oroszország
iránt. Addig Nagy Lajos, aki ellenzéke volt itthon a polgárnak,
valósággal kispolgárrá vált Szovjet-Oroszországban,
bosszantó szemléletével és vizsgálódásaival.
A hosszú pálya, amit Nagy Lajos huszonöt esztendõn
át megfutott, javarészt aztán kiesett az életembõl.
S nem élmény volt többé számomra, hanem
rekonstrukció, nem élet, csak irodalomtörténet
a magyar irodalom egy nagy alakja körül.
A felszabadulás után
hazatérve, az elsõ könyv kezemben Nagy Lajos Pincenaplója
volt. December 10-én dedikálta nekem szeretettel. Számomra
sokkal értékesebb volt ez a könyv, mint másnak
s mint az akkori kritikának, mert Nagy Lajos élményeibõl
ismertem meg az ostrom borzalmasságait, nap-napi hitelességébõl
a pincelakók rettegéseit, s ennél is sokkal többet:
a budapesti polgár közönyét, cinizmusát,
hitetlenségét, mely a válságos idõkben
is virágzott, és sarjasztotta gaz termékeit. Mert
ebben a naplóban Nagy Lajos szemével ilyeneket olvastam:
"Január 16. Kedd. Valaki lehozta a gramofonját, és
vagy két órán át forgatott lemezeket, itt a
mûhelyben. A nép jól szórakozott. Én
utáltam ezeket a dalokat. Léha zene, léha szöveg.
Az undorító pesti humor. Link humor. Szemlélet nyilvánul
meg ezekben a dalokban és kuplékban, s azt kell hinnem, hogy
ami mostanában történik, annak ez a szemlélet
volt az ideológiai elõkészítése. Azért
nem szúrjuk le késsel mi a nyilasokat, mert harminc esztendõn
át ezt hallgattuk s énekeltük: »Pali, Pali, Palikám,
fizesd ki a vacsorám.«"
No, de ez elmélkedés,
hagyom hát a fenébe. Nagy Lajos néhány sorában
pedig benne a magyar közélet egész kritikája,
sokkal jobban, mint nagyképû elmefuttatásokban és
hosszú tanulmányokban. Másutt ezeket olvastam: "Ha
igazi emberek volnánk, akkor nem kellene rettegnünk. Fegyver
lenne nálunk, vagy ha nem, hát kés, balta, kalapács,
akármi, és neki-mennénk a nyilasoknak. Megölnénk
néhányat. Az egész városnak így kellene
védekezni. Harcban kellene elpusztulni kétszázezer
embernek, de nem úgy menni a vágóhídra, mint
a birkák." Vagy: "Az utcán való agyonlövésekrõl
még viccelnek is a pazarkedélyûek. Ezt hallom például,
mint mosolyra késztetõ kiszólást: "Állj!
Ki voltál?" És a Pincenapló így végzõdik:
"Megmaradtunk. Véletlenül. És most az a gyanúm,
hogy nem farsang következik, hanem új harcra kell készülnünk.
Csakhogy ezentúl kedvezõbb feltételek közt harcolunk.
Még él az a szellem és az az ördögi akarat,
amelybõl minden szenvedésünk fakadt. Tovább él
és mûködik."
És mikor a nyomorúságokat
leírta, csak a tényeket jegyezte föl, különben
tisztában volt azzal, hogy mindez csekélység, mindez
semmi ahhoz, amit másoknak kell szenvedni. Öldöklés,
börtön, rabság, munkatábor, drótkerítés,
kivégzés, kínzás, verés egész
Európában.
Bizony: az ördögi szellem
és ördögi akarat ma is sok helyen még tovább
él és mûködik.
Most, hogy egymás mellett állnak
elõ-ttem a kötetei, régiek és újak, még
jobban kitûnik írásai jellemvonása. Annak a
társadalomnak, mely összeomlott, Nagy Lajos az írója.
Munkáiból rekonstruálni lehet a polgári élet
összeomlásának okait és e lét valóságos
alapjait. Az õ egyszerûsége, matematikai lélekvizsgálata
és erkölcsrajza a magyar társadalom - negyven éven
át: szegénység, pénztelenség, hónapos
szobák és ágyrajárók világa,
a kisemberek vergõdése, a gazdagság nyomása,
ami esetté, harciatlanná és szerelemben boldogtalanná
és elégedetlenné teszi az embereket. Polgárok
és kispolgárok élnek az õ novelláiban,
akik vágyai dacára nem képesek feljebb emelkedni az
örömök csúcsára, mert nem adja meg nekik erre
a lehetõséget a társadalom. Egyszerûen, csak
a szükségesekkel rajzol õ, írásai ebben
a mesteri konstrukcióban, a szûkszavúságban,
a dísztelenségben nõnek meg. Egyszerûen ír,
és egyszerûen konstruál, de nem egyszerû író
õ, át- és átkutatja alakjait, minden személye
mély analízisen megy át, mire tollára kerül.
Aki Nagy Lajos történeteit
olvassa, nem fog errõl a magyar tegnapról boldogságos
képet alkotni, mint ahogy a korabeli olvasó sem alkotott.
Nem tündöklõ ez a világ, elégedetlenségekbõl,
csalódásokból, elvetélt vágyakból
van összetéve, olyan, amilyen a valóságban volt,
szépítgetések és korrektúrák
nélkül, mert mindent a pénz mozgatott, a szerelmi életet
is, a tõke ereje járta át és igazgatta a világot.
Nagy Lajos hetvenedik születésnapjára
vacsorát rendezett az Írószövetség a Gellért-szállóban.
Írók voltunk együtt, tisztelõk és barátok
(kevés írónak volt annyi tisztelõje, megbecsülõje
és barátja, mint Nagy Lajosnak). Amint ott ült az ünnepelt
az asztalfõn, szeme gyakran az ajtó nyílására
tévedt: várt valakit. Várta a hivatalos embereket,
a minisztérium és a párt küldötteit, hogy
azok is részt vegyenek e neki s nekünk, íróknak
is nevezetes estén, s legalább jelenlétükkel
megadják neki az értelmetlenül sokáig visszatartott
elismerést. De az ajtón csak a pincérek jártak-keltek,
a várva várt vendég, a nyugtalan, érzékeny,
megbántott és beteg ember számára nem jött.
Nagy Lajos a miénk volt csak, az íróké, s amennyiben
mi is vagyunk az ország, az országé, a népé.
Ezért meg nem bocsátható, ami akkor történt,
s ezért sokban égi malaszt a késõi dicséret,
halmozott elismerés.
Beteg, összetört,
önmagával viaskodó, megbántott ember járkált
éveken át közöttünk. Fel-felgyûrkõzött
és írt, vissza akarta szerezni íráskedvét.
Az Irodalmi Alapnál járva be-behuppant egy karosszékbe,
s fel-feltört belõle a zokogás. Lehetett csendesíteni,
simogatni, mint egy beteg madarat, de nem lehetett megvigasztalni. Ez sikertelen
lett volna, és számomra akaratomon felüli vállalkozás.
Mert ellágyultam, vele méltatlankodtam magam is, s könnyeztem
õt s vele nemzedékemet is.
1954
Ez az írás a kiváló
írónõ (1901-1989) hagyatékából
került elõ. Nem tudjuk, mikor írta, s azt sem, hogy
emlékezését miért nem publikálta.
THURY ZSUZSA
Nagy Lajos
Ezerkilencszázötvennégyben
meghalt Nagy Lajos. Életében, köztudomású,
volt egy korszak, amikor "kávéházi író"-nak
titulálták. A halála után is volt vagy húsz
esztendõ, amikor csak mellékalakként szerepelt a magyar
irodalom színjátékában. S ma már okos
emberek eszmélnek: ki is volt az, akirõl oly mélyen
hallgattak? Hírlapi cikkekben, folyóiratokban egyre bõvülõ
felsorolás olvasható Nagy Lajos baráti körérõl.
Valóban, volt néhány barátja: például
Agárdi Ferenc és Lázár Vilmos, az a két
ember, akikre számíthatott, akik elõttem ismeretlen
ügyeit intézték. Meglehetõsen sok ember volt
a zárkózott Nagy Lajos körül, vacsorázó
társaság, beszélgetõpartnerek.
Amit én írok
róla, az a mi Nagy Lajosunk. Az enyém és a férjemé,
Sándor Kálmáné.
Egyik regényemben megírtam,
hogy Déry Tibor vitt el a Japán Kávéházba,
s megismertetett Sándor Kálmánnal, de mivel regényeimet
nem olvassa az egész ország, nyugodtan ismétlem az
este történetét. A kávéház bejáratával
szemközti asztalnál, egy tükör alatt ült Sándor
Kálmán, s hogy én (mai koromnál ötven
évvel fiatalabb!) megjelentem, késõbbi férjem
egymásután három dupla konyakot ivott zaklatott lelkiállapotában.
Beszélgetem Déryvel és Kálmánnal, majd
Nagy Lajosékhoz vezetett, s együtt vacsoráztunk. Nagy
Lajosné Szegedi Boris alacsony, kövér, vaskos lábú
asszony volt, a szeme szúrós, az arcán ádáz
kifejezés, s olykor kellemes mosoly, engem meglehetõsen félvállról
kezelt, sipító hangjával mindenkit elhallgattatott,
mindenekelõtt csöndes, kevés beszédû férjét.
Többen csatlakoztak asztalunkhoz, s valaki baccarat-játszmát
indítványozott. A kávéház hátsó
traktusába vonultunk. Ott volt már a Tersánszky-házaspár
is, részt vettek a játékban; T. Sári mellettem
ült, s azon nyomban meghitt barátság szövõdött
közöttünk.
Nagy Lajos nem vett
részt a hazárdjátékban. Egy ideig figyelte
a felesége táskájából minduntalan elõkerülõ
pengõsök és papírpénzek eltûnését,
majd tizenegy óra tájt azt mondta, hazamegy, álmos.
Az asztaltól felállt egyik-másik leégett játékos,
jött a helyébe másik. Ott volt ekkor már Kálmán
orvos öccse is, idõnként Kálmán elé
tolt egy kisebb pénzösszeget, s hogy ez is elúszott,
felállt: "Nincs tovább!" S elment.
Arra gondolok, hogy
ez elsõ órákban mily végérvényesen
kapcsolódtunk mi egymáshoz. Kálmánnál
nem találkoztam korrektebb és tisztább emberrel. Engem
néhány óra óta ismert, s amikor ott a kártyaasztalnál
hozzá csúsztattam egy húszpengõst, magától
értetõdõn elfogadta. Hozzám tartozott, nem
kétséges, még a sipítozó Szegedi Boris
is tudomásul vette, mert amikor másnap reggel kilenc órakor
frissen, pihenten Nagy Lajos érte jött a kávéházba,
azt mondta Kálmánnak:
- Szerdán
magával hozhatja ezt a firkát is.
Már mint
engem.
Nagy Lajosék ha jól emlékszem
az Almássy téren laktak, kétszobás lakásban.
A helyiségekben nem volt semmi tetszetõs, szemet gyönyörködtetõ
- szõnyeg, hímzés, kép, egy cserép virág
- semmi. Nagy asztal körül ültünk, gondolom tizenkét-tizenöt
ember. Emlékszem Lázár Vilmosra, Agárdi Ferencre,
az orvosra, aki késõbb háziorvosom lett, és
színésznõ feleségére, meg Barabás
Tiborra. Boris kipirultan, nagy buzgalommal fõzött hatalmas
kondér töltöttkáposztát vagy székelygulyást,
rakottkrumplit, kedvesen kínált, a hangulat emelkedett. Majd
a következõ szerdán Boris valakinek valamely szavát
sértõnek találta, s ontotta a vádat: idejövünk
felfalni a vacsorát, amiért utolsó fityingjüket
is kiadta, s dolgozott, mint egy ló, meg ez, meg amaz, s Nagy Lajos
ült szótlanul. Megszoktuk, senki nem vette rossznéven
Boris hõbörgését. Valaki megkérdezte Boristól,
hogy milyen írónak tart engem. - Hát nem Tolsztoj!
- felelte.
Így láttam
a házaspárt: Lajos a csönd, a megfontolt szellem, a
zene és a szép külsõ - Boris mindennek az ellenkezõje.
Házasságuk története:
Szegedi Boris (Schwarz
Berta) férje féllábú ügyvéd volt.
Boris beleszeretett a pénztelen és majdnem névtelen
íróba, a félszeg fiatalember tehetetlenül követte
külvárosi zughotelek szobáiba. A féllábú
ügyvéd tudomást szerzett a viszonyról, felajánlotta
a válást, és tízezer pengõ végkielégítést.
A sóvár Berta tizenötezer pengõt követelt.
Az ügyvéd nem volt buta ember. Két megbízott
detektív rajtakapta feleségét a zugszállodában,
az ügyvéd megúszta a válást, hogy úgy
mondjam, ingyen és bérmentve. Lajos, a teheteten, nagylelkû
és korrekt ember megkapta a nincstelen Schwarz Bertát, életének
súlyos terhét.
Találkozásaink színhelye
a szerda esték az Almássy téren, a Japán és
a Bucsinszky kávéház. Nem olvastam Nagy Lajos írásait.
Kálmán hozta nekem a Falu álarcát, tíz
oldal után abbahagytam, távol állt tõlem a
falu problémája. Egy ideig lapot szerkesztett; politikához
nem értettem. Kis füzetféle regényei jelentek
meg akkoriban, primitív külsejük taszított. Vele
kapcsolatos elsõ nagy irodalmi élményem a Tanítvány
címû kisregénye, ez elragadott, akárcsak késõbb
önéletrajzi mûvei. A harmincas évek végefelé
lehetett, hogy Nagy Lajosék kölcsönkönyvtárt
nyitottak a Nagymezõ utcában. A könyvtár állományának
szaporításában én tevékenyen részt
vettem.
A Révay Könyvkiadónál
akkor már két regényem jelent meg, a második
svéd nyelven is, és dolgoztam a harmadik regényen.
A kiadónál a honorárium és az elõlegkiutalás
meglehetõsen nagyvonalú volt. A Vadász utcai épület
földszintjén vagy alagsorában volt hatalmas raktára
a kiadványoknak. Ide bejártam, kiválasztottam nyolc-tíz
drága kötetet, ezeknek árát folyószámlámra
írták, s én máris siettem velük a Nagymezõ
utcába. Boris féláron átvette a könyveket,
készpénzben fizetett, s kisegített vele állandó
pénzzavaromból. Fogalmam sincs, mi történt az
így harácsolt elõlegeimmel; jött a háború,
a Révay Könyvkiadó átalakult, s feledésbe
merült az én szélhámoskodásom.
A negyvenes évek
elején már kezdett szétszóródni a társaság.
Azután néhányan elbújtak, másokat vittek,
Sándor Kálmánt a dachaui koncentrációs
táborba, Nagy Lajos a feleségét szülõfalujába,
Apostagon élõ nagynénjéhez. A részleteket
nem tudom, csak sejtem, milyen lehetett a viszony Boris és az apostagi
paraszt néni, meg a szomszédság között.
Nem alakulhatott ki meghitt családi együttes, mert Lajos rövidesen
hazahozta a feleségét az Almássy téri ház
igen veszélyes óvóhelyére.
Túléltük
valamennyien. Sándor Kálmán 1946 októberében
tért haza a München környéki UNRRA-kórházból,
decemberben összeházasodtunk. Siettünk az Almássy
térre. Ott semmi nem változott. Sivár, minden kellemet
nélkülözõ lakás, a kissé megtört,
lesoványodott Nagy Lajos, és a csapongó kedélyállapotával
nyugtalanító légkört teremtõ Boris.
Emlékezetes
elsõ látogatásuk a mi Bálvány (ma: Október
6.) utcai szükséglakásunkban. Anyám velünk
élt. Mi ketten, eltekintve az én kolozsvári és
párizsi éveimtõl, mindig együtt voltunk. Mûvelt,
szép külsejû öregasszony volt, több európai
nyelven beszélt, szenvedélyesen szerette és értette
a klasszikus zenét, de ugyanúgy Offenbachot, a párizsi,
elragadó operettzenét.
Elõször
vártuk Nagy Lajosék látogatását, s én
azt mondtam: - Anya, az író, aki hozzánk jön,
egy cseléd törvénytelen fia. Vigyázz, ne mondd
elõtte, hogy "proli".
- Értem,
fiam, hogyne...
A vendégek
elhelyezkedtek, bejött anyám örökös fekete ruháján
kis, fehér csipkegallér, a megjelenésében és
mosolyában öreges báj. Szeretett csevegni, és
bizonyára élvezte, hogy Nagy Lajos olyan szép férfi,
tehát hozzá fordult. A harmadik mondatában szerepelt
a "proli" kifejezés. Rendkívül megzavarodott, néhány
perc múlva visszatért a szobájába. Én
utána. Sírt. Ne haragudj, fiam, kicsúszott a szájamon.
A bennem tomboló harag máris semmivé lett, nincs baj,
drága mamám, Nagy Lajostól távol áll
a kicsinyes érzékenykedés...
Ezután jó
volt a viszony kettõjük között. Duetteket énekeltek
Verdi-operákból, mert Lajos szerint az operairodalom egyetlen
szerzõje - Verdi. Emlékszem, ha éppen jó hangulatban
volt, kiállt a szoba közepére, jobb keze a szívén,
s énekelte: "Itt van Manrico rabláncra fûzve..."
A háborút követõ
két-három évben elmaradtak az Almássy téri
szívélyesen tálalt, máskor felhánytorgatott
szerda esti vacsorák. Ha Nagyékhoz látogattunk, többnyire
négyesben töltöttük a Boris hangulatán múló
kedélyes vagy kínos estét. 1946-ban vagy 47-ben készült
Nagy Lajos svájci útjára. Egy genfi öreg és
gazdag kisasszony meghívta a magyar irodalom jeles képviselõit
néhány hetes svájci tartózkodásra. Egy
bizottság kiválasztotta irodalmunk színe-javát,
s csoportokra osztva indította útnak. Az elsõ turnus
négy kiválasztottja, ha jól emlékszem: Illyés
Gyula, Márai Sándor, Cs. Szabó László
és Tersánszky Józsi Jenõ volt.
Az indulásról
így mesélt Illyés Gyula:
- Elhelyezkedtünk
az elsõ osztályú fülkében, többé-kevésbé
háborúsan kopott magyar írók. Márai
Sándor bundabéléses, prémgalléros télikabátjában
képviselte az eleganciát, s utunk folyamán nagyobb
részt a bundájával foglalkozott. Fölhelyezte
a csomagtartóba, majd ez nem bizonyult megfelelõ helynek,
a bundát akasztóra tette az ablak mellett, s mert ez sem
volt az igazi - az ablakon hideg tódult a fülkébe -
az ajtó mellé akasztotta a becses darabot. Útközben
kimentem, majd visszatérve ifjonti hévvel lehuppantam az
üres helyre, pontosan a bundára. Akasztója elszakadt,
a szép kabát engem elborított. Márai nem szólt,
szemrehányást nem tett, de az út további szakaszán
szót sem váltott velem - vérig sértetten érkezett
Genfbe.
Amint megindult
a postaforgalom, több nyugati kiadótól érkezett
a Révay Könyvkiadóhoz szerzõdés két
megjelent regényemre, többek között a genfi Milieu
du Monde-tól, s elõlegként ezer svájci frankot
kaptam. Egy fogadáson megjelent a négy magyar író,
s Illyés itthon így mesélte:
- Odalépett
hozzánk egy frakkos úriember, s megkérdezte, ismerjük-e
Madame Thuryt. Mire én: - Ismerjük és nagyrabecsüljük.
- A genfi kiadó elmondta, hogy már fordítják
franciára Két asszony címû regényemet,
nagy tervei vannak a könyvvel, franciaországi terjesztés,
ésatöbbi...
Szerzõdés
érkezett a kiadómhoz: Brüsszelbõl két
cég tartott igényt következõ mûveimre is,
római kiadótól jött szerzõdés,
Párizsból... Azután nálunk változott
a politikai helyzet, s egyik kiadóból sem lett semmi, azaz
a Milieu du Monde elküldte nekem a francia fordítást,
s az ma is fiókomban alussza örök álmát.
De most valóban nem rólam, hanem Nagy Lajosról van
szó.
Négy magyar
íróküldöttség utazott Genfbe. A negyedik
küldöttség egyetlen tagja Nagy Lajos volt. Indulása
elõtt két nappal voltunk az Almássy téren.
Készülõdtünk már hazafelé, amikor
Lajos igen zavartan behívott minket a hálószobába,
s a ruhásszekrénybõl kiemelt egy sárga kabátot.
- Gondoljátok,
hogy megfelel az útra? A sógoromé... valamivel soványabb
alkat...
Sch. Benõ
bõ és rövid sárga kabátjában ügyetlenül
forgolódott, a szemében aggodalom, tétovaság.
Erélyesen tiltakoztunk. A sárga ruhadarabot tüstént,
köszönettel adja vissza Sch. Benõnek, és másnap
vásároljon új, alkalmas kabátot.
Genfben szívélyesen
fogadták, jó szállodában elhelyezték
az öreg kisasszony utolsó vendégét, ellátták
pénzzel, s többé ügyet sem vetettek rá.
Az elintézés pontosan megfelelt Nagy Lajos kívánalmainak.
Tetszése szerinti idõben feküdt le este, és felkelt,
amikor jólesett. Õdöngött a Genfi-tó partján,
nézegette a tiszta és ápolt város nevezetességeit,
s megtalálta a Bucsinszkyhoz hasonló kávéházat.
Üldögélt feketekávéja mellett. Idegen nyelven
nem beszélt, s így nélkülöznie kellett az
újságolvasás kétes örömét.
De voltak megfigyelésre méltó kávéházi
törzsvendégek, utcai járókelõk, volt idõ
és alkalom felvergõdni az elmúlt idõ posványából,
rendezni és mérlegre tenni az eseményeket és
az embereket, s merengeni jövendõ tervein. Három hét
után hazatért.
Költözködtek.
A Vorosilov (ma: Népstadion) út környéke s a
lakás is szebb volt az Almássy térinél, s költöztünk
anyám, Kálmán és én a Szent Domonkos
(ma: Cházár András) utcába. A két lakás
között kicsi volt a távolság, gyakran voltunk együtt,
s 1948-ban elkísértük Lajost a Kossuth-díj átvételére.
Ha jól emlékszem, a Fészek Klubban történt
az ünnepélyes díjkiosztás. Ha a svájci
útra nem is az elsõ, elit csoportba osztották, Kossuth-díjat
az elsõk között kapott. Húszezer forint akkor igen
nagy pénz volt.
Az ünnepség
után az utcára érve Boris kiragadta férje kezébõl
a borítékot, s a húszezer forintot ócska, gyanús
limlommal megtömött táskájába gyömöszölte.
Az Abbázia kávéházban éppen csak lenyeltük
a feketekávét, Boris máris karon ragadott.
- Beszélgessetek,
mi Zsuzsával járunk egyet.
S csigalassúsággal
róttuk a körútat. Boris tüzetesen átvizsgálta
a kirakatokat, majd betértünk egyik üzletbe, utána
a másikba, a harmadikba - adja ezt, nem, a másikat! - s itt
is kihúzott egy százast, meg ott is - szédülten,
esztelenül vásárolt. Velem is megvetetett egy fekete
kalapot, de ez csupán az Abbázia kávéházig
volt a fejemen, többé soha.
Házat is
kapott az író, elhagyott, kétszobás, falusi
házat Soroksáron. Vicinálison a negyedik soroksári
megálló, innen kopár és meredek mezei út
vezetett föl a Nagy portáig. Akárcsak a pesti otthon,
ez is nélkülözte a kellemet, a csínt, a melegséget,
a tényt, hogy nõi lakója is van a háznak. Egy
hímzett terítõ, egy pohár vízbe állított
mezei virágcsokor - nem, ilyesmi nem érdekelte az író
Szegedi Borist. Az udvaron hosszú asztal, két padsor, s körös-körül
dudva, bogáncs csalán bozótja, a legyek légiója.
Mindezek ellenére kellemesek voltak a soroksári vasárnapok.
Délelõtt feljött a dombra Gellért Oszkár,
szintén új háztulajdonos, és úgyszólván
minden vasárnap délelõtt megjelent Somlay Artur, Remenyik
Zsigmond társaságában. A mogorva, gyakran goromba
Somlay szerette és tisztelte Nagy Lajost.
A soroksári
idill nem tartott sokáig. Lajosék megunták a bumlizást
vicinálison, a falusi ház kényelmetlenségeit,
s túladtak rajta - gondolom vissza, állami tulajdonba.
Kellemes séta
volt a Szent Domonkos utcából a Vorosilov útra, gyakran
megtettük hármasban - meseszép Zsiga nevû dakszli
kutyánkkal. Igen fiatal, virgonc állat volt, érzelmeinek
nyilvánításában annyi szenvedély, ami
egyszerû emberi lénynek felfoghatatlan. Ha háztartási
alkalmazottam elkísért az Ajtósi Dürer sor autóbuszmegállójáig,
s én felléptem a jármûre, Zsiga két hátsó
lábán ülve olyan éktelen, gyötrelmes jajongást
hallatott, hogy megálltak a járókelõk, lakók
hajoltak ki az ablakokon; Zsiga önfeledt jajongása kísérte
a jármûvet. Szenvedélyes ragaszkodásával
megajándékozta Nagy Lajost is; különös ösztön
volt ez benne, mert Lajos nem becézte, nem etette kockacukorral.
Csöngetésére Zsiga vadul rontott az ajtónak,
s a küszöbre lépõ Nagy Lajos cipõjére
egy-két visszatarthatatlan cseppet eregetett. Kálmán
szobájának egyik ablaka elõtt két lépcsõfok
vezetett egy pódiumra, Lajos itt szeretett ülni. Zsiga a háta
mögé került, csókolgatta kopaszodó fejét,
majd a nyaka köré tekerõzött, s lassan megnyugodott.
A kellemes lórumozással,
beszélgetéssel töltött órákat nemegyszer
megzavarta Boris féktelen kirohanása; bennünk is talált
kivetni valót, de vulkanikus kitörései többnyire
a férjére zúdultak. Az 1949-es évben Kálmánt
a mátraházai tüdõszanatóriumban kezelték,
és én Zsigával kettesben jártam a Vorosilov
útra, egész napokat töltöttem Nagyéknál.
Egyszer, nem emlékszem, mi bõszítette fel Borist,
de mint a kloákából a szennyvíz, elöntötte
Nagy Lajost.
Körülbelül
így hangzott: - Mit képzelsz, mi vagy te? Egy nagy nimand.
Nyomorult féreg, le sem köpnek. Kussolj, ha én beszélek!
Életedben még le nem írtál egy valamirevaló
mondatot, a hülye anyád is jobban tette volna, ha téged
is szolgálni küld, cselédnek...
Magától
értetõdõn nem emlékszem a förtelmes szózuhatag
teljességére. Dermedten néztem a karosszékében
hátra támaszkodó Nagy Lajost, õ meg rezzenetlenül
és szótlanul a feleségét. Majd nehézkesen
feltápászkodott, és azt mondta: - Járjunk egyet,
Zsuzsa.
Mentünk a Vorosilov
úton, saroktól sarokig, oda, vissza. Lajos szemébõl
ömlött a könny, meg sem kísérelte letörülni
az arcát, botorkált vaksin, dermedten. A karját magamhoz
szorítottam, szinte vezettem a nekem oly drága, boldogtalan
embert. Sötét este lett, kihalt az utca. Visszatértünk
a lakásba. Boris így fogadta:
- Na, kipanaszkodtad
magad? Jól van, fõztem friss kávét.
Ebben az asszonyban
volt jó is, de a mérleg másik serpenyõjét
lehúzta a gonosz, fékezhetetlen indulat, bosszúvágy,
saját személyének, írói teljesítményének
túlbecsülése, férjétõl is irigyelte
a sikert és a megbecsülést. Egyszer azt mondta: - Együtt
dolgozunk. Nem is tudjuk már, melyik novellát írta
Lajos, és melyiket én.
A megjegyzésre
az én férjem olyan kíméletlen õszinteséggel
reagált, hogy Boris torkán forradt a szó.
A Szent Domonkos
utcában laktunk még, amikor bõr alatti atka támadta
meg Zsiga kutyánkat, az orvos szerint gyógyíthatatlan.
Az Állatorvosi Fõiskolára vidáman szaladt velünk,
és kényelmesen elhelyezkedett a kivégzés színhelyére
vezetõ altiszt karjában. Hazafelé menet üvöltve
sírtam. A férjem irtózott mindenféle hangos
érzelmi kitöréstõl, s vagy két lépés
távolságban ment mellettem.
Kocsiról
rakodtak a Dózsa György út sarkán, Kálmánra
kiáltottak: - Miért bántja azt az asszonyt? Szégyellje
magát, így bánni egy asszonnyal!
Nem tudhatták,
hogy egy kutyát siratok. Belebetegedtem. Kálmán a
Mátrába vitt, hogy összeszedjem magam.
- Soha többé
nem lesz kutyánk! - jelentette ki igen határozottan.
Lajosék megkapták a pasaréti
szép villalakást a Házmán utcában, ez
már íróhoz méltó hajlék volt.
A nagy nappali alkalmas vendéglátásra, s jöttek
is, egyre többen, Lajosékhoz: Illyés Gyula, Sõtér
Istvánék, Bányai doktor színésznõ
feleségével, Barabás Tibor, és többek
között Méray Tibor és Aczél Tamás.
E két utóbbi a kellemes társalgást szenvedélyesen
terelte politikai síkra, nézeteiknek igyekeztek megnyerni
a tartózkodó Nagy Lajost, a férjemet pedig fáradhatatlanul
unszolták, hogy lépjen be a pártba. Ékesszólásuk,
mely felölelte az egész párttörténetet,
e két embernél csõdöt mondott. Másként
láttak és másként reagáltak, mint a
két megszállott ifjú - vagy már akkor, az ötvenes
évek elején is útra készek voltak? Ki tudja?
Emlékszünk,
középkorúak és öregek az akkori írószövetségi
taggyûlésekre. Vagy száz ember széksorokban,
valaki szónokol. Elhangzik Sztálin neve, kitör a tapsvihar,
széktologatás, a hallgatóság föláll,
ütemesen csapkodja a tenyerét. Azután következik
Rákosi Mátyás, újabb zajos felállás,
tapsorkán. A teremben, és következetesen minden alkalommal,
egymás mellett két ember maradt ülve, kezét térdén
nyugtatva vagy összekulcsolva: Nagy Lajos és az én férjem.
Mint újdonsült
párttag mindenben részt vettem, mindenhol jelen voltam -
és semmit sem értettem. Az évtizedek során
egyszer sem nyitottam ki a szájamat, sem taggyûléseken,
sem szemináriumokon. Tudatlan voltam és félszeg, elképzelhetetlen,
hogy nyilvánosság elõtt beszéljek. Két
esetben mégis meg kellett volna szólalnom, hallgatásomat
ma is vétkes mulasztásnak érzem. Az egyik Békés
István kizárásának tragikus jelenete: mintha
magam elõtt látnám a magányosan és tehetetlenül
fuldokló írót. A másik az idõs Peterdi
Andor, akit - ha jól emlékszem - mint a francia költészet
rajongóját támadtak meg, és vádoltak
ellenforradalmisággal. A szegény, idõs ember rémült
védekezése... Jóformán nem is értette,
mivel vádolják! Meg kellett volna mondanom, hogy rajongok
Verlaine-ért, Baudelaire-ért, hogy Sully Prudhomme-nak van
egy verse, ami belém markol édes fájdalommal - de
hallgattam.
A szemináriumokon
is. Hosszú asztal körül húsz-huszonöt, jobbára
idõs újonc, s az asztalfõn az ifjú, akkor talán
huszonkét éves Simó Jenõ, a szemináriumi
oktató. Mindig Balázs Sándor mellett ültem, s
a "jó tanulók" feleleteit buzgón jegyeztük, vagyis
leveleztünk, s mert jó barátom, Balázs Sándor
szellemes ember volt, olykor fuldokoltam a visszafojtott nevetéstõl.
Ellenvélemény egyszer hangzott el. Devecseriné Guthy
Erzsébet szót kért, s a maga sajátos hangján,
ujjainak bámulatos tekergõzésével kijelentette:
- Én azt hiszem, Sztálin elvtársnak ebben nincs igaza.
Döbbent csönd,
majd kuncogó nevetés után viharzó hahota. Az
ifjú Simó Jenõ nevettében az asztal lapját
ütögette.
A férjem
ismét szanatóriumi ápolt volt, mint hátralevõ
éveinek nagy részében, s én egyedül jártam
a Házmán utcába. Egy alkalommal dúlt állapotban
találtam a házaspárt; az izgalmat egy ajándékba
kapott, hat hetes, öklömnyi pulikutya okozta. A kis fekete állat
a kerevet alatt gunnyasztott, s ha elõmerészkedett, a tekintetében
tétovaság, könyörgés. Bukdácsolt
a szõnyegen, s utána nyomok maradtak. Boris sivítva
fölkapta a szerencsétlen kis állatot, és püfölte,
ahol érte, hosszú, nevelõ szándékú
szidalmak kíséretében. A puli menekült, kétségbeesetten
vinnyogott a kerevet alatt. Majd ismét megjelent a kicsiny, bozontos
alak, farkának félénk csóválásával
megértésért és kegyelemért esedezett.
Bizonyára a helytelen táplálás miatt ismét
folt esett a szõnyegre.
Zuhogtak az ütlegek,
a kutya fejét Boris belenyomta a híg löttybe. Lajos
is idegesen ütött a szerencsétlenre - az én szívem
készült megszakadni. Végül is megszólaltam:
- A kutyát nem szabad verni. Kívánságunkat
megértetni vele egy-egy szót, mindig ugyanazt kell használni.
A hosszú magyarázatot nem érti...
Boris rám
ripakodott.
- Ugyan hallgass!
Szakértõ szerint a kölyök kutyát addig kell
verni, amíg szobatiszta lesz.
Elhalgattam. Az
egész nap a kis kutya, magától értetõdõn
értelmetlen dreszszírozásával telt. Nem álltam
tovább.
- Nektek terhetekre
van, én vállalom.
Máris kaptam
a kis kosarat, amelybõl éppen csak a feje látszott
ki, s vittem a kutyát. A Kati nevet kapta. Otthon levelet írtam
Kálmánnak. Talán már a negyedik oldalnál
tartottam, amikor amúgy mellékesen azt írtam: - Most
elmondom neked, hogyan lett kutyánk. - Tudtam, hogy haragszik érte,
nem felejtette el Zsiga tragikus végét s az én betegségemet,
s hogy kereken kijelentette: Többé nem lesz kutyánk!
Talán mondanom sem kell, hogy mennyire megszerette Katit.
Kálmán 1962-ben bekövetkezett
haláláig az évnek körülbelül a felét
a Szabadság-hegyi Tüdõszanatóriumban töltötte.
Talán 1952-ben én is indultam a Balatonhoz, néhány
hetes nyaralásra. Valaki ajánlotta Balatonudvarit, egy ottani
parasztasszony tiszta házában jól el leszek látva.
Az asszonyság
bevezetett a szobába, valóban tiszta, rendes hely volt. Kezdtem
kicsomagolni. Megjelent az asszony; ne tegyem a böröndöt
a székre. Hová tegyem? A földre. Távozott, s
én folytattam a kirakodást. A szekrény ajtaja zárva
volt. Máris megjelent a háziasszony. A szekrényt nem
használhatom, abban õ tartja a holmiját. Nos, hát
én? Az ajtón vannak a kampók, oda akaszthatom a ruhafélét.
Kezdetnek ez nem bíztató, de talán majd kialakul.
A mosdó mellett kanna volt, üresen. Kimentem a kúthoz.
Az asszony máris ott volt. A kút kiszáradt, vizet
az utca végérõl hozzak.
Holmimat visszaraktam
a böröndbe, fölkaptam, és búcsú nélkül
távoztam. Valami sipítás hangzott mögöttem,
de én száguldtam a vasútállomásra. Tudtam,
hogy Nagy Lajos a balatonfüredi kórházban van, jegyet
váltottam Balatonfüredre, s nem kellett sokat várakoznom
a vonatra. Böröndömet a füredi állomás
megõrzõjében hagytam, és siettem a kórházba.
Az elõcsarnokban vártam, s elég sokára, lassan
csoszogva megjelent Nagy Lajos. Amint engem meglátott frissen sietett
felém. Elmondtam kalandomat. Várjak, mondta, tíz perc
alatt felöltözik.
Szemmel láthatólag
örült nekem. Karonfogva vezetett egy bizonyos irodába,
ahol kiadó szobák címeit kaptuk. Benyitottunk az elsõ
udvarra, s mint kiderült, az elképzelhetõ legjobb, legkellemesebb
ideiglenes otthonra tettem szert. A háziasszonyt Emmikének
hívták, csinos fiatalasszony volt, édes ötesztendõs
kisfiú-val. Két szobám volt Emmikénél,
mert a másodiknak csak az enyémen keresztül volt kijárata,
s idegennek nem adhatta ki. Azon nyomban barátok voltunk. Együtt
fõztünk, ebédeltünk, nagyszerûen éreztem
magam Emmikénél, s következõ esztendõben
már kétszobás lakosztályomba magammal vihettem
anyámat és a nõvéremet.
Reggel, valószínûleg
az orvosi vizitet meg sem várva, ránk nyitotta a kertajtót
Nagy Lajos. Megpaskolta Emmike arcát, magasba emelte a kisfiút
- semmi az egész, szó is alig esett, és anya is, gyermeke
is tüstént a rajongásig szerette Nagy Lajost. Mi ketten
mentünk reggelizni, a móló kis eszpresszójába.
Beszélgettünk, inkább Lajos beszélt. Kibírhatatlan
a kórház, az emberek, az élet - s ekkor már
sírt. Az arca nem változott, szakadatlanul ömlött
lefelé a könnye, s én az asztalra könyökölve
eltakartam idegen szemek elõl a síró férfit.
A szanatóriumi
szabályokat semmibe vette. Délután együtt ültünk
a Kedves eszpresszóban, s rendre többen csatlakoztak asztalunkhoz,
bizony nem emlékszem már a nevére sem Lajos ismerõseinek
és tisztelõinek. Késõ éjszakáig
együtt volt a társaság, azután én Lajossal
ballagtam vissza a kórházba. A karomra támaszkodott,
és sírt. Néha, kevés szóval panaszkodott.
Terhes, lassan elviselhetetlen a szanatóriumi élet. És
otthona... mi vár rá otthon?
Boris nevét
ki sem ejtette.
Szerettem a síró
Nagy Lajost. A szellemes Lajost, a szép, tenor hangján Verdi
operaáriákat éneklõ Lajost, a szép férfit,
az írót, a jó barátot. Mellõzöttségérõl,
sok keservérõl Kálmánnal beszélt, vele
szemben fölengedett zárkózottsága. Lelkileg megtört
ember volt, fizikailag is egyre romlott, s mintha a sírást
soha nem hagyta volna abba.
Egy este felhívta
Kálmánt: tudunk-e neki egy éjszakára szállást
adni?
- Az egész
lakásom rendelkezésedre áll - felelte Kálmán.
- De ez nem ad pénzt
- súgta Lajos.
- Rendelkezz, Lajos,
mindazzal, amink van - mondta a férjem.
Vártuk Lajost,
de nem jött. Másnap meghalt.
A koporsójánál,
többek között, én is õrt álltam, ez
volt utolsó találkozásunk.
TÓTH GYULA
A meg nem valósult Rend költõje
Az idén lett volna 70 éves Garai Gábor
Írásom címéhez néhány magyarázó szó: a meg nem valósult a szocializmust jelenti, amelynek eljövetelében Garai annyira bízott. A Rend fogalmat õ és én a József Attila-i értelemben használjuk:
Míg megvilágosúl gyönyörü
képességünk, a rend,
mellyel az elme tudomásul veszi
a véges végtelent,
a termelési erõket odakint s az
ösztönöket idebent...
(A város peremén)
Korszak meghatározó nagyversében, az 1958-ban megjelent Tûz-táncban a József Attila-i óhajtást némileg továbbgondolva így kiáltott fel:
S ím, a teremtés minden hangja benned
egy értelemre zendül;
a billent ég búrája így kolompol;
porhitõ népek évszázadnyi porból,
anyák, kik õszi lombként hullattak gyeremeket, [...]
hangos szóval vagy néma kábulatban -
RENDÉRT KIÁLTANAK!
Egyetlen rendért, hol négymiliárdan
elférhetünk e táguló világban [...]
Ocsúdjatok!
Mentsétek meg a földet!
Harminc év múltán, 1988-ban Györe Imre, Imre Katalin és Jovánovics Miklós szerkesztésében, az utóbbi elõszavával jelent meg a Tûztánc - harminc év múltán címû antológia, s benne jelent meg Garai Tûz-tánc 2-je:
S mi a megoldás harminc év után?
Valami pogány ráolvasás talán?
Vagy merüljünk mély faji mítoszokba, [...]
Nem tudok szólni most se mást, hiába:
ne süllyedjünk magunk költötte halálba, [...]
Csak addig férjünk meg valahogy a földön; [...]
de nem vállalom a dezertáns reménytelenséget
sem;
és hívom és várom, mi mindõnket megmenthet,
mint harminc éve hívtam:
az Egyetlen Rendet.
(Tûz-tánc - Harminc év múltán)
Az édesanyja
után felvett Garai név elmondja származásának
vagyis születésének, lakóhelyének, azaz
a genius locinak és késõbbi megpróbáltatásainak
titkait: Budapesten, pontosabban Budán, az akkori Vöröskereszt
(most Sport) kórházban született. A kórházból
a Mészáros utca 18. számú házba vitte
anyja haza egy kétszobás bérlakásba. Mióta
feleszmélt, a Zsolt utca 3-ban élt anyjával és
anyai rokonságával, egész gyermekkora az õ
környezetükben telt el. Édesanyja, Garay Etelka, 1898-ban
született egy hatgyermekes, meglehetõsen jómódú
polgárcsalád utolsó gyermekeként. Garai Gábor
nõk között nevelkedett. Apja, Marconnay Tibor felmenõi
vérbeli parvenük voltak. Az 1896-ban született költõrõl,
mûfordítóról, újságíróról
a Benedek Marcell-féle Irodalmi Lexikon úgy tudta, hogy szélsõ
jobboldali magatartása miatt kívül rekedt az irodalmi
életen. Apai nagyanyja valamelyik õse, aki talán Gábor
szépanyja lehetett, szerelembe esett egy indiánnal, amiért
Garait magas politikai tisztségviselõ korában ellenségei
bántóan gúnyolták. A Zsolt utcai lakásból
1939-ben a Mészáros utca 46-ba költözött anyjával,
aki elkövette azt a hibát, hogy apja földtulajdonából
1947-ben fia nevére írtak 45 katasztrális holdat.
Így lett G. G. osztályidegen, kulák. Ifjúkorának
apai ballépései beárnyékolták az öntudatos
gyermek és ifjú hazafiságának élményvilágát:
A Várdomb nyugati lejtõjétõl
a Mészáros utcáig terjed legszûkebb hazám;
itt élek jókedvemben, rosszkedvemben egyaránt.
(Legszûkebb hazám)
Áttetszõ oktaéderek,
gyermekkorom sárkányai
készülnek örvényes szelek
orv hálójába hullani.
Papír- és nádszál-suhanás,
a sás közt ebihal-fejek...
Hol az a sárkány, hol a sás!?
Emlékeim felejtenek.
(Gyerekkorom sárkányai)
A Mészáros utcában
bontják már a gyerekkort [...]
Mára virradóra a földmarók
föltépték gyönge bõrét, s megmutatták
mi van alatta: [...]
csak szemrehányás, szégyen, lázadás
[...]
S micsoda múlt volt, amit megemésztett!
Hát ne lepje be lomhán az enyészet.
Legalább álmainkban
hadd folyamodjunk hozzá
kegyelemért: [...]
(Bontják a gyerekkort)
A nemtehetekróla
tényekért Garai Gábor mélyen bánkódott,
ha senkik vagy valakik belémartak vagy megrugdosták. Megírt
egy esetet. Élete legsötétebb napjának nevezte
- túlzással -, amikor a 30. érettségi találkozóján
egy volt barátja odavágta: "proletár barátokat
hazudtál magadnak verseidben karriered érdekében -
nem lehet közöd hozzánk, ciszter-diákokhoz, akiket
így megtagadtál!" "[...] úgy éreztem magam,
mint akit két lábbal hasba rúgtak. Kitámolyogtam,
sajnos józanul, a Budapest Körszállóból
[...]"
Emberi adottsága
volt némileg gyengébb idegrendszere. Egyszer elpanaszolta,
hogy mennyire megviselte, feldúlta édesanyja halála.
Visszfény címû kötetében (1976) ókori
eposzíró módjára az Anyám könyvét
Invokációval kezdte:
Segíts, hogy szóljak rólad
hogy el ne múljál végleg.
Segíts, mert némasággal
vert meg a szenvedésed.
Add rám erõs reményed,
segíts, hogy szóljak rólad,
hogy valljalak, ki voltál,
mindent-odaadónak,
szereteted tékozló,
elszánt örök-szegénynek
szélcsöndben szík-virágnak,
szélvészben jegenyének,
szegénynek és merésznek,
utolsó menedéknek.
Oldozd meg némaságom,
hogy el ne múljál végleg.
A 70-es években versben panaszkodott a kórházi hely szörnyû fogságáról:
Ím a mosolygó, szõrös prédikátor
s a zebra-köpenyes vezér, a délceg [...]
Hát szánjam-e, vagy irigyeljem õket,
ki szabad vagyok - kívül - a világban,
s belül rabja lelkemmé lett erõknek,
s nyögött a felelõsség satujában?
Nincs válasz.
Megóvnak tán az eleven haláltól
kötelmeim:
rámszólnak - s hazavárnak.
Már az Írószövetség
fõtitkárává választották - 1976-ban
történhetett -, amikor egy délután zaklatott
lelkiállapotban beállított hozzám, Szalay utcai
minisztériumi szobámba, s védelmemet kérte.
A beszélgetésen jelen volt Funk Miklós, a helyettesem
is. Idõközben gyámoltalan kopogtatás után
két orvosnõ lépett a szobába, kérvén
Gábort, hogy menjen velük. A lezajlott tárgyalást
nem rekapitulálom. Titkárnõnk telefonon jelezte, hogy
több fogdmeg, kezében kényszerzubbonnyal, be akar hatolni.
Az orvosnõket és az ápolószemélyzetet
magam tuszkoltam ki a szobákból. Garai hálája
jeléül felajánlotta, hogy kocsiján engem is hazavisz
budai lakásomra. Ebbõl azonban nem lett semmi, a gépkocsikázás
hosszúra nyúlt, mert száguldozás közben
jó néhány eszpresszóba és ismerõsünkhöz
is betértünk. Úgy éjfél után kettõkor
Garai kiskocsija a Mikó utcában, lakása elõtt
parkírozott le. Ekkor arra kért, hogy hallgassam meg újabb
Brecht-fordításait. Kérésének holtfáradtan,
de készségesen eleget tettem a hajnali órán.
Néhány
nap múlva hallottam, hogy az orvosok és ápolók
mégis megvalósították a kényszerkúrát.
Feltételezésem szerint ebben a fájdalmas procedurában
kezdeményezõként akár kollégái,
akár igen magas politikai tényezõk is felléphettek,
nem is szólva a brezsnyevi Szovjetunióról, ahol jól
tudták, hogy Garai magyarította a hatalmat élesen
támadó Jevtusenko-verseket, például Az orvhalászat
balladáját (Ébredõ város címû
kötetben).
A mûfordítás
életmûvének szerves alkotóeleme lett az évtizedek
során. A mûhely titkai címû kötet interjúkészítõje
egyenesen és helyesen azt állította, hogy "Garai Gábor
a magyar költészet utazó nagykövete - hivatás
és hivatal egyként közrejátszik gyakori külföldi
útjaiban. És ezek az utak jelen vannak költészetében:
a tapasztalatszerzés, az összehasonlítás, a mérekezés
ihlete éppúgy munkál ezekben a versekben, mint a tisztelgés
szándéka az emberiség kulturális értékei
elõtt és a kapcsolatteremtés igénye a felismert
rokontörekvésekkel."
Nádor Tamásnak
bevallotta, hogy a magyar mûfordító eleinte természetesen
fõként azok tolmácsolását vállalhatja,
akiknek magyarítására, átültetésére
megbízást kap. Késõbb már válogatósabb
is lehet, bár azért ki-ki szívesen alkalmazkodik a
kiadó kéréseihez is, hiszen közös érdek,
hogy a lefordítandó költõ közel álljon
a tolmács alkatához. (Elsõ olvasásra címû
kötetében.)
Nádornak
1985-ben saját nézeteirõl is vallott "Pesszimizmusom
olykor a magam bajából fakad. Az élet leszálló
ágába értem. [...] Ám mégsem vagyok
híve az egyetemes pesszimizmusnak [...] a világ gyógyulási
esélyeiben még ma is jobban bízom, mint a magam boldogságában."
Mûfordítói teljesítményének sok
párja van irodalmunkban, mintha a 60-as évek elején
kezdõdött volna Brecht A kaukázusi krétakör
címû színmûvének magyarításával.
Mára a mûfordításban kitûnõ társai
lettek más-más nyelvbõl Baranyi Ferenc, Simor András,
Szilágyi Ákos, Tandori Dezsõ. Nyelvtudása csodálnivaló
volt, ami a mûfordításhoz elengedhetetlen.
Jóval halála
után egy niemand így parodizálta nyelvismeretét,
tudását: "Ez mi? - fordult D. I., az elnök G. G.-hez,
a küldöttség másik tagjához, a jeles alanyi
költõhöz, aki minden világnyelven egyformán
jól el tudta mondani az elkötelezett líra ábécéjét."
Az írószövetségbe befurakodott senki a Hasmenés
és szófosás fejezetben, a Dobozyék cím
alatt rágalmazta óriás fõnökét.
Garai 1976-ban nekem
dedikált könyvében Napkelte-nyugta címmel szerényen
felsorolta azt a közel száz, mindenfajta nemzetiségû,
nyelvû, fiatal és öreg, élõ és holt
költõt, akit fordított. Elolvasván a lefordított
költõket, kiemelkedõnek tarthatjuk Beniuc, Brecht, Enzensberger,
Jevtusenko, Keats, Kunert, Martinov, Novomesky, Okudzsava, Paszternak,
Rozsgyesztvenszkij, Soyinka, Szimonov, Tvardovszkij, Verlaine, Voznyeszenszkij,
Weiss versfordításait.
Szerette a szerelmet.
Feleségével 1953 májusában ismerkedett meg
Veszprémben, aki akkor özvegy édesanyjával lakott
együtt a veszprémi vár alatt. Augusztus 12-én
házasodtak össze, s amikor októberben muszos katonaként
leszerelt, egy katonaládával és egy papírbõrönddel
költöztek fel Budára Garai anyjához. Nászukból
egy fiú született 1955. október 3-án, aki sok
betegeskedés után egyetemi tanulmányait mint biokémikus-immunológus
fejezte be. Ha jól emlékszem, Attila elhelyezkedéséhez
közbejárhattam a Gondolat Kiadó akkori igazgatójánál.
Amikor Gábor bukása közeledett, órákat
tölthettem a lassan desperiációba hulló házaspár
oldalán. A szerelmet azonban nemcsak az egyetlen házastárs
óvó karjaiban szerette. A városon kívül
imádta szentendrei faházát és kertjét,
amihez Horatius módjára ragaszkodott. "Ragaszkodásom
az 1965-ben vásárolt szentendrei kerthez, magam ültette
fákhoz, bokrokhoz is ide gyökeredzik." Néhányszor
én is jártam e tiburi favillában baráti csevegésre.
Aztán hallottam, hogy Garai felmászott a Déli pályaudvar
betonkoszorújára, és õ maga festette fel szerelmei
légyottra szóló meghívóit. A reáliák
és irreáliák versben így fonódtak össze
az olvasóban:
Ebben a szédült nyárban
olyan erotizált a város;
a Déli pályaudvar
kerek beton-öblében
egyetlen põre falrész
van, mert a többit márvány
borítja; oda fölírták
krétával, nagybetûkkel:
"SZERESS! GYERE (VAN!!!)"
Ugyan mi van? ...
Aligha
tévedek, hogy a kihívás
följegyzõje azt közli:
van,
van egy hely, akármely,
egy kuckó, egy albérlet
ahová föl lehet vinni [...]
egy Trabant hátsó ülése
(bár kissé kényelmetlen),
egy kölcsönkért faház a
Duna-kanyarban, vagy éppen
egy lakáskulcs itt Pesten, [...]
("Szeress! Gyere!" 1981)
Garai Gáborról minduntalan
Rodin szobra tûnik fel szememben. Barátai és ellenfelei
hamar felismerték csodás, dialektikus, kombinációkra
született gondolkodóképességét, a filozófiai,
közgazdasági, szociológiai, poétikai tudományok
köznapi alkalmazásának adottságát. Talán
elõször 1966-ban Illés Lajos írta le, hogy Garai
"Azok közé tartozik, akik egy pillanatra sem teszik le az intellektus
metszõen éles pengéjét, és ellenállhatatlan
kényszernek engedelmeskedve vágnak lelkük húsába
[...] Intellektualizmusának sajátos vonása még
az is, hogy kiindulópontja a világ és az ember könyörtelenül
õszinte, józan és szigorú szemlélete."
(Tizenkét portré, 1966).
Illés Lajos
eme véleményét Garai egy másik, utat kicövekelõ
versének ismeretében írta:
Nagy fertõtlenítés kell,
Tiszta szigorúság légárama!
Fogjatok össze, tisztességesek,
nélkületek tehetetlen a törvény;
bár bércen áll, seregtelen vezér csak;
írjátok homlokotokra igéit,
s hátráljon elõletek holnapi
kertünk fél-érett gyümölcseinek
minden falánk, förtelmes tolvaja.
(Tiszta szigorúság, 1963)
Életének
legutolsó szakaszában, amikor 1982-ben a Látóhatár
fõszerkesztõje lett, haláláig mellette állhattam.
Ebben az évben az addigi fõszerkesztõ gyáván
megfutamodott, a szerkesztõség egyik része kényszernek
tekintette Garai kinevezését, és különféle
akciókkal akarta megakadályozni odakerülését,
majd szorgalmazta eltávolítását. A Látóhatár
ide-oda vándorolt a fõvárosban, nem volt más
megoldás, mint az, hogy a hatalom gyengélkedését,
agonizálását látván, az Állami
Gorkij Könyvtár épületében biztosítottam
elhelyezést a hazai kultúra nagy találmányának.
Garai könnyedén, okosan, felelõsségteljesen fõszerkesztette
a lapot, minden tanácskozásra remekül felkészült,
hiszen az egész hazai kulturális és egyéb irodalmat
végig kellett olvasnia. Garai nemcsak a költészet, de
szinte minden disciplina doctusa lett hatvanadik éve felé
közeledve. Egészségét akarta regenerálni,
amikor a halál 1987. szeptember 9-én elragadta.
Régi barátai
elhunytak, az élõk pedig kerülték a halotti számvetést.
Ezért tartotta a búcsúbeszédet ex officio Rátkai
Ferenc. Az utólagos emlékezések uralkodó motívuma
a nagy csodálkozásé. Pedig már sokan olvassák
talán összegezõ, végrendeletszerû versét,
az Ezredvéget:
Nem úgy jön ez a századvég, mint ahogy elvárhatnánk
tõle; [...]
de nem könyörögni vagyunk itt kegyelemért, - cselekedni
a lehetséges kegyelmet, míg el nem nyel a semmi,
megóvni, amit óvni érdemes, mit magából
növeszt a lét,
fa a levélzetét, halandó eleven gyerekét,
míg a századvég betelik, és eljön az új
ezerév.
(Ezredvég)