Vörös a hold, õszi
égen,
Bújdosom a bús fenyéren,
Kopasz pusztán, tarlott nádon,
Egyedül az égvilágon.
Messze, távol ágyú
dörög,
Jön a tatár, jön a
török,
Idegenek légiója,
Életemet Isten óvja.
De az élet így is élet,
Messze még a végitélet,
Addig várok jó reménybe,
Földi csárda víg
szegénye.
Meleg vállak hava villan
Bujdokáló álmaimban,
Mint villan a puska csõje,
Hogy pajtásomat lelõjje.
Az idén lenne 70 éves
a költõ, 1956 utáni líránk egyik legkiválóbbja.
E verse közlésével
emlékének is adózunk egyben.
Ketten az õrségen
A Tanácsköztársaság
végsõ napjaiból
Nekem törvény volt, törhetetlen,
neked csak elhatározás,
A bukásunk neked kudarc csak,
nekem sötét, tengernyi
gyász.
Te mit kockáztattál? A
híred,
a házad? Meglehet. Nekem
Se hírem, se nevem, se házam,
én föltettem az életem.
Föltettem az egyetlenegyet,
a már vissza nem válthatót.
Ha vesztek, nem vár haza engem
se kenyér, se remény,
se csók.
Szerettelek. Válladon vittél,
hogy sebeimbõl folyt a vér.
Most magad mented: mért maradnál,
ha itt már minden véget
ér!
Szerettelek. Jól verekedtél,
mig víg dicsõség
volt a harc.
Te nem vagy áruló, csak
gyáva,
nem ölsz, csak menekülsz,
ha csalsz.
Hallod! A bosszuló fehérek
ütege már itt dübörög.
Hát fuss el! Én a napba
néztem.
S elvétem majd, ha rád
lövök.
1959
Kutyavásár Budán
1.
Ezerkilencszáztizenkilenc október
11-én, szombaton este Budapesten õszi esõ szitált.
A Lipótváros utcáinak kövezete nedvesen fénylett.
A házak falán a gyér sarki gázlámpák
fényének esõszûrte kékessárga
derengésében fenyegetõen ott gubbasztottak a román
királyi hadsereg és a fehérterror magyar kormányának
foltosra ázott falragaszai.
Nem volt még
fél kilenc. A közeli Bazilikában harangoztak.
A Nádor utca
8. számú ház elsõ emeleti ablaksora fényárban
tündökölt. A kapu elõtt gumikerekû magánfogatok
várakoztak s két gépkocsi is. Az idõ sötétítette
tölgyfa kapura több hete már fehér festékkel
lemoshatatlan apostoli kettõs keresztet festett valaki, s ezt: Éljen
Horthy!" A kettõs kereszt alsó szárán nagy,
barna folt sötétlett, megszáradt vér; egy járókelõ
támasztotta ide kiontott beleit az elmúlt éjjel, miután
ismeretlen tettes tiszti bajonéttal hasba szúrta.
A szitáló
esõben köpenyeges kocsisok nézegették unatkozva
a házbeli divatáru-üzlet kirakatát, amelynek
üvegén belül aznap ragasztotta oda az aggódó
tulajdonos széles fehér selyemszalaggal keretezett plakáton
ez állt: A keresztény magyar ember tízparancsolata!
Madzagja sincs
néki szólt az egyik kocsis lekicsinylõleg. S a plakát
alatt sorakozó háromszázhatvan koronás egységárú,
csempészett, világoskék olasz zefír alsónadrágok
felé bökött. Ez a divat mondta egy piros sapkás
öreg hordár bagót gyömöszölvén
zápfogára , kérném.
A ház elõtt
rövid egymásutánban két gumikerekû csukott
hintó állt meg. Az elsõbõl középtermetû,
kissé köpcös, sötét felöltõs úr
szállott ki: Székely Ferenc, a Belvárosi Takarékpénztár
és a Pesti Izraelita Hitközség elnöke. Csak a hordár
szalutált neki, az ácsorgó kocsisok sandítottak
utána a szemük sarkából, amint a bankigazgató
elõkelõ tartással, ám aprókat szusszantva
baktatott a kapu alatt a lépcsõ felé. A második
kocsiból ekkor a Bazilika tömpe orrú plébánosa
kíséretében , az ellenforradalmi magyar kormány
vézna termetû pénzügyi államtitkára
lépett ki. Õket az egybegyûlt kocsisok többsége
meghajlással fogadta, sõt, egyikük levette viaszosvászonnal
bevont, vízhatlan keménykalapját: Dicsértessék!
" így szólt, a mellette álló pajtása
meg így: Éljen!"
A plébános
magasra emelte szoknyáját, hogy ne érje az õszi
lucsok, félretolta útjából a gyalogjárón
bámészkodó ifjabb Dubák Lajoska tizenegy esztendõs
házbeli kisfiút, s burnót- és tömjénillat
keverékét árasztva maga körül, az államtitkárral
együtt belépett a kapun, melynek küszöbétõl
egészen az elsõ emeleti Stercz lakásig ezúttal
vörös kókuszszõnyeg vezetett. A plébános
új cúgos cipõje erõsen nyikorgott. A kapualját
egyébként a szomszédos Gresham kávéházból
kölcsönkért ünnepi pálmák is díszítették.
A Bazilika harangjai
elhallgattak.
Ez máma
országos estély a szalámigyároséknál
mondta a bekövetkezett csendben a vízhatlan keménykalapú
kocsis, és végleg eljött a gatyakirakattól.
Esznek-isznak
mondta a társa legkivált.
Tárgyalják
a haza sorsát szólt az õsz bajszú hordár,
s felemelte mutatóujját. Kilencszázmilliós
kölcsön forog szóban a bankoktól.
Senki nem felelt.
A kocsisok sértõ módon hátat is fordítottak.
Köpök
rátok! Antiszemiták! gondolta végül a piros
sapkás Móric bácsi, és csoszogva elindult a
szitáló nedvességben hazafelé; a lábbütykei
is fájni kezdtek.
A Ferenc József
téren várnia kellett a 8-as villamosra. Többen is ácsorogtak
a lámpa alatti megállónál. Valami embereket
vezettek éppen arra láncon a rendõrök.
Hátrább!
Hé! mondta az egyik rendõr a villamosra várakozóknak.
A láncravertek
ott haladtak el a gázlámpa fénykörében.
A menet végén középkorú, erõs termetû
férfi; ez hangosan, asztmatikusan zihált. Egyszerre csak
mindkét kezét a vaskarperecekkel együtt a magasba emelte
ezzel a furcsa mozdulattal tudta csak megtörülni verejtékes
homlokát. Jobbja a bilinccsel ökölbe zártan s tétlenül
a levegõbe meredt, míg balja a homlokát törölte;
a lánc árulkodón csörömpölt. Õ
meg mosolygott éppen a hordárra. A piros sapkás
öreg óvatosan körülsandított, s erõsen
megszeppent, mert azt látta, hogy a mellette ácsorgó
katonazubbonyos férfi egyenesen odabólint a rabnak, s emeli
is ököllé csukott jobbját, mintha õ is a
homlokát törölné. Ennek a villamosra várakozó
katonazubbonyosnak két ujja csonka volt.
Egy rendõr
puskatussal hátba lökte az asztmatikus foglyot: Mozgás!
Hé!
Távolabb
külön villamos vesztegelt. Arra az egymáshoz láncolt,
zúzott arcú emberek egész csoportjait gyömöszölték
fel kísérteties csendben a titkosrendõrök. Idõnként
egy szitok, s csak a lánc csördült néha.
Minden este!
szólt valaki.
Viszik õket
a Fõkapitányságról a Gyûjtõbe
mondta egy másik villamosra várakozó.
Szegények...
szólt egy öregasszony, és keresztet vetett.
Büdös
kommunisták! mondta egy úr.
2.
Kegyelmes uram,
biztos értesüléseim szerint az Egyesült Államok
elnökének, semmi kétség, agylágyulása
van.
Pekár Gyula,
az ellenforradalmi magyar kormány minisztere úgy tett, mintha
nem is hozzá szóltak volna.
Két inas
gyümölcsparféval járt körül; szivarok
kék füstje úszott a levegõben; kis dohányzóasztalok
körül beszélgetõ csoportok üldögéltek,
a poharakban francia konyak, szerémségi ószilvórium
vagy pezsgõ. A negyedik szobában halkan zongorázott
egy pakompartos rendõrkapitány, a vendéglátó
Stercz család távoli rokona.
Már a német
kérdés tárgyalásakor is igen sajátságosan
viselkedett a békekonferencián szólt a Bazilika
tömpe orrú plébánosa.
Hallgattak. Nézték
a minisztert. Az a homlokát ráncolta.
Clemenceau egyszerûen
az ujjára csavarta Wilsont. Ez tény! szólt egy kifejezetten
keresztény, ámde a csõd szélén álló
pénzintézet Sámy nevû ügyésze.
Sajátságos
csóválta a fejét a Bazilika plébánosa
, sajátságos, hogy csak most tört ki rajta.
A miniszter sandítgatott
a terem másik sarka felé.
A szifilisz, fõtisztelendõ
uram mondta ekkor dr. Angyall Emil, egyetemi magántanár,
a Rókus kórház sebészfõorvosa , az
agyban köztudomásúlag néha egy emberöltõn
át ellappang betokolódva.
Elég!
mondta ekkor Pekár Gyula, s felállt. A fõorvos elvörösödött.
Csend lett. A magyar urak észbe kaptak: a terem túlsó
sarkában a francia misszió egyik õrnagya beszélgetett
Simonescu román alezredessel, azok nagyon nézegettek fe-léjük.
Az estélyi ruhás háziasszony, Mair Hugóné
született Stercz Amália éppen sós mandulával
kínálta az idegen tiszteket.
A két méter
magas miniszter ott is hagyta már a magyar urakat. Nem is biccentett.
A távolabb álldogáló kistermetû ifjabb
Chorin Ferenccel, a Salgótarjáni Kõszénbánya
elnökének fiával kezdett tüntetõen hangos
francia nyelvû beszélgetést arról az egyházzenei
hangversenyrõl, amelyet a napokban rendeztek a budai Koronázó
Fõtemplomban, József fõhercegék és Troubridge
angol tengernagy jelenlétében.
Hja mondta halkan
egy éles eszû úr, és a monoklis Stercz Viktor
karhatalmi fõhadnagynak, a dúsgazdag házigazda fiának
karjára tette a kezét , ilyen a politika.
A fõhadnagy
hallgatott.
Paralízis
ide, paralízis oda, mégiscsak elnök! mondta az éles
eszû úr. Azok meg szövetségesek! magyarázatként
hunyorított a fülelõ idegen tisztek felé.
A dunai hajózás
érdekei szempontjából a Punto Franco létesítése
Csepelen... hallották ifjabb Chorin Ferenc vékony hangját.
Az esõ odakünn
már elállt; a Duna felõl vezetõ utcákban
emelgetni kezdte fejét az októberi éjszakák
hideg szele; az ereszekrõl lecsöppenõ maradék
nedvességet oda-odaverte a Stercz-lakás kivilágított
ablakaihoz. Lenn az utcán a kocsisok hallgatták a kiszûrõdõ
zongoraszót, s látták a vendégek suhanó
árnyképét az ablakfüggönyök mögött.
Nagyon szép világ van odafönn! mondta a vallásosabbik
kocsis.
Ám odafönn
hirtelen sötét lett: a hétszobás lakás
egymásba nyitott termeiben kialudt a villany. A zongora is elhallgatott:
csak a nagy ebédlõben világított a borszesz
kék lángja egy inas tálcáján, a vörösréz
török kávéskanna alatt, és a terjengõ
szivarfüst vált a sötétben egyszerre jéghideggé.
Egy pillanatig tartott ez. Pekár miniszter megfogta az egyik szék
karfáját; egy úr idegesen nevetett; az ilyen világítási
zavarok az utóbbi idõben aggasztó gyakran ismétlõdtek
Budapesten. Szabotázs?
Azután a
viaszgyertyákat utánzó falikarok, a csiszolt üvegcsillárok,
a faragott állólámpák újra szórni
kezdték a sárga villanyfényt, a zongora a negyedik
szobában belevágott a Leányvásár nagykeringõjébe,
nõi nevetés hangzott, a miniszter elengedte a szék
karfáját, s újra megindult a férfiak német,
francia, román és magyar nyelvû társalgásának
halk mormogása. Az inas porceláncsészékbe töltögette
a párolgó kávét, s vitte a szobák sarkaiban
szivarozó szmokingos, szalonkabátos uraknak. Azok merev mosollyal
csevegtek vagy figyelmes arccal hallgattak, fél szemük azonban
mindig másfelé járt; tekintetükkel többnyire
a minisztert keresték vagy a pénzügyi államtitkárt.
Egyesek a mogorva arcú Kohner báró felé sandítottak.
A házigazda,
az õsz hajú Stercz János kissé ódivatú
szmokingban hol ennél, hol annál a beszélgetõ
csoportnál bukkant fel, meghajolt, mondott egy-két udvarias
szót, zsarnoki fejmozdulattal odaintette az inast, hogy gyûrûs
szivart, konyakot, pezsgõt, édességet vagy feketét
kínáljon, azután végigsöpört a hasán
a tenyerével ezt a mozdulatot még a hentespult mögött
szokta meg , alázattal! mondta, s lépett tovább.
A képzeletbeli henteskötény lesöprésének
e mozdulata láttán a monoklis Stercz Viktor fõhadnagy
mindannyiszor elkomorult.
A meghívott
vendégek lehettek vagy harmincan. A hölgyek mind lemondtak,
néhány jelentéktelen személy kivételével.
A vendégek többsége javakorabeli, elõ-kelõ
úr, közülük is, sajnos, vagy öten egyenesen
izraeliták! S azután itt volt mennyire ide nem illõen!
cseréppipájával a borvirágos orrú,
dúsgazdag Preslmacher pék, a házigazda régi
cimborája a Józsefvárosból.
Söpredék!
állapította meg az elõkelõsködõ
Stercz fõhadnagy, a házigazda fia. Mindenféle vallásúak.
És hol maradtak a hölgyek?
Arca savanyú
volt. Rosszkedvét enyhítette kissé, hogy mégiscsak
eljött két tiszt a francia misszióból, továbbá
egy román vezérkari alezredes meg egy fõhadnagy.
Italt, báró
úr? kérdezte a házigazda, s hajlongva végigsöpört
képzeletbeli henteskötényén.
A szívem!
felelte az öreg Kohner báró, a budapesti pénzpiac
egyik hatalmassága a szívem, kedves Stercz! Jobb kezét
bal mellére tette s a fejét rázta.
Nicht-nicht"
szögezte le anyanyelvén a szalámigyáros, és
ment tovább.
Az öreg báró
mögött összehunyorított két magyar karhatalmi
tiszt, Stercz Viktor barátai. Az egyik félhangosan a libatöpörtyõrõl
tett valami sértõ szándékú megjegyzést,
a másik meg markával a saját torkát kezdte
tréfásan szorongatni, hörgött is hozzá,
s így szólt: Majd Horthy! Mindketten ittasak voltak már
kissé.
Tíz óra
felé járt az idõ. A zongoraszobában inkább
a fiatalabb vendégek gyülekeztek. A román fõhadnagy
a zongorához támaszkodott, füle piros volt már
a pezsgõtõl. Fõzõt viselt, s francia nyelvû
sikamlós történetekkel szórakoztatta a házigazda
érett korú asszonylányát, az ezüstlamé
ruhás, élveteg külsejû, ám belül kissé
már riadt Mair Hugóné, született Stercz Amáliát.
Két fiatal lány a kották között keresgélt.
Az egyik, Edit volt a keresztneve, a Rimamurányi ügyvezetõ
igazgatójának leánya, a szélesebb körû
családhoz tartozott. A másik, ezt Marsalkó Máriának
hívták, vöröses hajú, erõsen rövidlátó
orvostan-hallgatónõ, Edit egyetemi évfolyamtársa,
úgyszólván véletlenül csöppent ebbe
az elõkelõ társaságba; kevés volt a
hölgy, s õ jól beszélt franciául.
A termekben kis
mozgás támadt, néhány beavatott egyszerre sandítgatni
kezdett az úgynevezett zöld szalon" felé. Annak ajtajában
ott álldogált megtévesztõen hanyag vendéglátói
fesztelenséggel, ám a valóságban mintegy õrködõn
a szalámigyáros madárfejõ veje, Mair Hugó
úr, az Sch. Vasöntöde tulajdonosa. S odajött a felesége
is, akinek rövid idõre sikerült magáról
leráznia a kissé ittas román fõhadnagy társaságát.
Ott állt már szigorú veje madárfejének
egyetlen intésére ünnepélyes arccal maga Stercz
János is, aki igazában csupán névleg látta
el a házigazda roppant társadalmi körültekintést
igénylõ tisztségét. Vakarta is a fejét
gondjai, büszkeségei s az egybegyûlt társadalmi
elõkelõségek közepette, s mondta is éppen
öt perccel elõbb egyetlen bizalmasának, a krajcáros
cseréppipájából mérhetetlen bûzfellegeket
elõpöfékelõ Preslmacher péknek: Leider,
muszáj ez az elõkelõség nekem, aus Politik!
Most azonban ott állt az ajtó elõtt, odahunyorított
kenyérgyáros cimborájának igen büszke
arccal, melyen éppenséggel nem látszott, hogy ez az
egész fényes estély egy szalámigyáros
másodrendû lakásában igazában csak
szegényes ürügy volt bizonyos politikai, illetve pénzügyi
természetû találkozó létrehozására.
Az ajtó felé
tévedõ, kevésbé elõkelõ járatlanokat
a madárfejõ võ szemének egyetlen intésére
Stercz János úr fogta szépen karon, esetleg hátba
is vágta bizalmas szemhunyorítás kíséretében,
s elvitte pezsgõt inni, beszélt az áldozatnak néhány
szót az élelmiszeripar részvényeinek várható
tõzsdei árfolyamáról, azután rásózta
valakire, és jött vissza. Másokkal Stercz Amália
kezdett sokat ígérõ csevegésbe. Volt olyan
is, akit az elõkelõ Mair Hugó úr állított
meg, nem csekély fáradsággal, ám kifogástalan
diplomáciai tapintattal, mindenféle jó társasági
ürügyeket koholva.
Mert odabenn, az
úgynevezett zöld szalon"-ban ahonnan csak mintegy öt
napja sikerült a gyerekpelenkákkal együtt kilakoltatni
a Tanácsköztársaság beutalta négytagú
munkáscsaládot , mintha a véletlen hozta volna össze,
könnyed társasági arccal gyülekezni kezdtek a pénzügyi
és politikai közbenjárók.
Ott ült már
egy kereveten a fehérterrorista magyar kormány vézna
pénzügyi államtitkárával Székely
Ferenc bankigazgató, a Pesti Izraelita Hitközség elnöke,
szalonkabátosan. S oldalán, mintegy közvetítõként,
az agg Polónyi Géza, ismert szenilis függetlenségi
politikus és ügyvéd, a Közmunkatanács volt
elnöke. Õ ezúttal teljesen jutalékmentesen üldögélt,
jóságos arccal, a hitközségi elnök és
az antiszemita politikus között, csupán a jobb jövõ
s befolyása további növekedésének reményében.
Patinás, elõkelõ irodájának ugyanis
melynek szerencséjét annak idején egy Luft Rézi
nevû ismert és gazdag nyilvánosház-tulajdonosnõ
bonyolult üzleti ügyeivel kapcsolatos rendõrségi,
belügyi, sõt vallás- és közoktatásügyi
minisztériumi kijárások alapozták meg , a
sanyarú jelenkorban egyaránt voltak függõ ügyei,
kedvezõ megoldásra váró jogesetei a pénzügyi
és kereskedelmi kormányzat, a Hitközség, a bankok,
a római katolikus Anyaszentegyház és az ipar köreiben:
dús nagytrafikengedélyek, zsíros jövedéki
megbízatások, állami telekkisajátítások,
építési engedélyek, grófi parcellázások,
nagy terjedelmû adótörlések, püspöki
földbérletek, közhasznú iparengedélyek,
uzsorakamatlábas hiteligénylések, zugkonzorciumok
hazafias célzatú külkereskedelmi tervezetei: közöttük
máris egy izzóan sürgõs portugál szardíniabehozatali
s egy másik, még égetõbben közérdekû
lichtensteini sérvkötõ-behozatali ügy! Az ügyvédi
irodát gyengeelméjû atyja helyett egyébként
egy idõ óta amúgy is Dezsõ fia vezette.
Az agg függetlenségi
politikus fél lába már a sírban még
tûzzel is szolgált az államtitkár szivarjához;
egyébiránt éppen aznap fogalmazott egy dacos nyilatkozatot
a Pesti Hírlap részére, miszerint jellemes ügyvéd
nem véd kommunistát"!
Polónyi elfújta
a gyufát, s Kossuth Lajosról csevegett. Vén marha"
gondolta az államtitkár, s hallgatott. A bankigazgató
meg csak mosolygott.
S a szalon ablak
felõli sarkának egy kényelmes fotõjében
ott dangubált már száztíz kilójával
Pekár miniszter is. Harsogó baritonján bevezetésként
Ady Endre költészetérõl mondott a Salgótarjáni
Kõszénbánya satnya termetû elnökhelyettesének
néhány erõsen kárhoztató szót,
majd Krompaszky Miksa tankerületi királyi fõigazgatóra
is hivatkozva, rátért annak részletes ecsetelésére,
miért helyesli minden igaz magyar ember Móricz Zsigmond írónak
és Alexander Bernát bölcsésznek a Kisfaludy Társaságból
való kizáratását. Ifjabb Chorin Ferenc csak
hallgatott, alig várta, hogy a miniszter végre abbahagyja,
és a nyílt beszédre szánja magát.
Egyelõre
azonban senki nem vállalkozott a pénzügyi természetû
kérdések megpendítésére, senki nem mert
elsõnek elõhozakodni a mai találkozó tulajdonképpeni
céljával. Társasági csevegés fedezéke
mögé bújtak az urak. Azok közönséges
hazaárulók! mondta vörös arccal három
másik magyar íróról Pekár Gyula.
Az öreg Kohner
báró csak most jött be. Dörmögött. A
fanyar Vészi volt vele, a kormány német nyelvû
napilapjának hajlongó fõszerkesztõje, továbbá
Mair Alfréd, a madárfejõ Hugó úr nagy
tekintélyû bátyja. A nyershús arcú Mair
Alfréd a Rimamurányi-Salgótarjáni Vasmûvek
ügyvezetõ igazgatója, s ezenkívül az újsütetû
Fehér Ház Bajtársi Egyesületnek régi ellenforradalmárként
nyilvántartott, befolyásos alelnöke, Pekár barátja
volt ennek az egész Stercz estélynek, s pénzügyi
hátterû pezsgõs társasági találkozónak
spiritus rectora. Az õ tölgyfa-burkolatú részvénytársasági
irodájából finom világnézeti selyemzsinórok
húzódtak a fehérterror kormányköreiig,
vastag üzleti drótkötelek a bankokhoz és a nagyiparhoz.
De vezettek innen mindenféle közönséges madzagok:
a titkos pénzügyi támogatás láthatatlan
cukorspárgája a kisebbfajta pogromokat szakadatlanul napirenden
tartó Ébredõ Magyarok Egyesületéhez, a
megvesztegetés durva kenderkötele a nagyarányú
politikai üldözéseket az egyes üzemeken belül
külön igazgatósági szempontok szerint foganatosító
rendõrséghez, s egy külön nemzetiszínû
pántlika kapcsolatai egyenesen Friedrich István jelenlegi
miniszterelnökhöz: egy hajdani kényszerû váltóprolongáció
szomorkás emléke, még a miniszterelnök mátyásföldi
gépgyáros korából.
A szomszédos
szobában a francia misszió õrnagya táncra kérte
Stercz Amáliát. A Gésák hangjaira keringõzni
kezdtek.
Nincs szebb a
táncnál! mondta Vészi fõszerkesztõ,
kipislogva az ajtórésen. Báró úr nem
táncol?
A saját
költségemre? rázta a fejét Kohner, s nézte
a zöld szalonbeli, kölcsönre váró õskeresztény
urakat.
A zöld szalon
ajtaját, amely körül mindmostanáig teljesen hiába
ólálkodott a Bazilika tömpe orrú plébánosa,
ekkor egyszerûen becsukták. A heves politikai ambícióktól
marcangolt plébános, akit csak afféle közvendégnek
hívtak, künn rekedt. A misét meg elhanyagolják",
gondolta keserûen.
Az ajtót
a sóvárgó plébános tömpe orra elõtt
méghozzá a tanácskozás egyik legalacsonyabbrendû
résztvevõje csukta be! Egy gõgös arcú
nyeszlett úr. Pakompartot viselt: dr. Preslmacher Albin, a pénzügyminisztérium
egyszerû osztálytanácsosa, a cseréppipás
Preslmacher pék diplomás idõsebb fia. (Az én
Albim egy kiflit nem tud megsütni! mondta róla odakünn
büszkén az öreg pék. Igazi államférfi!
Bezárkózott!")
Ezt a Krausz Simont
nem kellett volna meghívni? vonta félre odabenn, a külvilágtól
immár elszigetelt zöld szalonban Preslmacher osztálytanácsost
az erõsen konyakillatú dr. Sámy, a teljesen keresztény,
ámde a csõd szélén álló takarékpénztár
ügyésze. Annak könnyebb dohánya van!
Csöndet kérek!
mondta merev mosollyal a vézna pénzügyi államtitkár.
A miniszterre nézett.
Uraim! szólt
mély s most kissé remegõ baritonján Pekár
Gyula. A szerencsétlen magyar haza...
...És megkezdõdött
a nagy tanácskozás az ellenforradalmi kormánynak nyújtandó
kilencszázmillió koronás bankkölcsön ügyében.
Halálkastély
Rekviem tizenkilencesekért
1.
Hajna András 1878-ban született
Izsákon. Paraszt volt. Orosz fogságba került, majd harcolt
a polgárháborúban a fehérek ellen. A Tanácsköztársaság
idején az orgoványi Vörös Õrség parancsnoka
volt.
1919 szeptemberében
Király József, B. Farkas János és Kristók
József Francia Kiss Mihály csendõrei elfogták
a tanyáján. Az Eszes-major közelében végeztek
vele és több társával, miután összeláncolták
õket. Tetemüket megcsonkították.
Csak a félelem magyarázza
annak tettét,
aki ellenfele tetemét is
megsemmisíteni igyekszik.
Csak a félelem,
amely reszketi a harmadik napot,
az esetleges feltámadás
rettenetét.
Csak a félelem,
amely hangoskodó magabiztossággal
födi el dermedtre kukult önmagát
önmaga elõl.
Csak a félelem,
amely csupán akkor fortélyos,
amikor a csalóka remény
mostohagyerekeit igazgatja,
de nagyon is szinte nyomorultul -
áttetszõ,
leplezhetetlenül egyértelmû,
amikor a remények kivégzõosztagát
serkenti erõfitogtatásra.
Ezért világos mindig
a legsötétebb tettek logikája.
2.
Mészáros János
1879-ben született Aradon. Mint asztalos-vándorlegény
sokat bolyongott Európában, és komoly mûveltségre
tett szert. Néhány nappal a Tanácsköztársaság
leverése elõtt Nagykõrösre küldték,
városparancsnoknak. Ott fogták el a román csapatok.
1919. augusztus
másodikán a köveket hajigáló statisztéria"
sorfala között a városháza elé ácsolt
pódiumra terelték, ahol egy román õrmester
fejbelõtte. Amíg mindez zajlott, Mészáros János
menyasszonyát, Szabó Júliát a városháza
erkélyén meztelenre vetkõztették és
megbotozták.
Nem tudják, mit cselekszenek.
Nem-e?
És ha az egykori halálraszántak
utódai egyszer valóban
kikaparják nekik a gesztenyét:
mit kezdenek majd vele?
Válhat-e gyülevész
sokadalomból
a hozzáértõ,
dolgozó nép
okos gyülekezete?"
Akinek mindig is helyén volt
a szíve,
annak hogy lehet most helyén
a feje?
Meddig foltozható
a tömegek jelleme?
Ó jaj, mi lesz a sorsod
te szegény gesztenye?
3.
Szalma István 1886-ban született
Budapesten. Itt, valamint Máramarosszigeten és Kaposvárott
nyomdászkodott. A Tanácsköztársaság idején
több fontos megbízatása volt.
1919 szeptemberében
a tiszti különítményesek elõbb kiszúrták
a szemét, majd a nádasdi erdõben megásatták
vele a saját sírját, és belelõtték.
Csak ásd, csak ásd a sírodat
-
csupán a földbe menekülhetsz.
Mindenki másnak nagyszerû
hecc,
hogy temeted saját magad,
csakis neked, neked nehéz
kivájni annyit a talajból,
amennyit nyomsz a latban. És
megmér a hely, ahol megalszol.
Csak ásd, csak ásd a sírodat
nagy gonddal, mert magadnak ásod,
szemed, füled, minden nyílásod
telítõdik a föld
alatt,
betöm a föld mindent hamar,
üregtelen egyenletesség
olvaszt magába. És talaj
leszel te is, hó föd be,
meg jég.
Csak ásd, csak ásd a sírodat
-
néhány perc múlva
belefordulsz,
s minden, mi voltál: szõrzet,
csont, hús
- mint tõled szabadult anyag
-
betársul engedelmesen
a nagy körforgás kényszerébe.
Nyugalmad nem lesz odalenn,
csak itt, amíg ásol.
Csak élve.
4.
Kellner Sándor 1887-ben született
Tiszaeszláron, szakmája szerint nyomdász volt. Egyike
a KMP alapító tagjainak. A Tanácsköztársaság
idején Sopron megye politikai biztosává nevezték
ki.
A fehérterror
tobzódásakor Hartmann százados halálra gyötörte:
elõször összeláncoltatta õt Knapp Gáborral
s arra kényszerítette, hogy lovaskatonák ütlegeinek
záporában térden tegyék meg az utat Soprontól
Kõhidáig. Végül Knapp Gábor szemét
puskavesszõvel kiszúrták és egy lucernaföldön
agyonlõtték, Kellner Sándort pedig Hartmann százados
a lovával rúgatta mellbe majd tapostatta halálra.
Egy ló, egy ló lett cinkosuk!
Emberré süllyedt volna
õ is?
Nem látta, hogy akibe rúg,
már rég merõ seb
és merõ víz?
Ki tartja féken a lovat,
melynek gazdája a nyeregben
szörnyû sebeket osztogat
vadállatnál féktelenebben?
Annyival sem különb a ló
annál, aki õrjöng
a hátán,
amennyivel a nyaktiló
túlnõ martalócok
dzsidáján?
Így látszik, nincs egyetlenegy
élõlény sem, amely
a földön
úgy folytatná az életet,
hogy senki bele ne dögöljön.
5.
Sneff József 1887-ben született.
Asztalos volt Nagykanizsán. A vasutassztrájk egyik szervezõje
volt, emiatt börtönbe került, ahonnan az õszirózsás
forradalom szabadította ki. A Tanácsköztársaság
idején Zala megye egyik vezetõje lett.
1919. október
9-én ölték meg. Akkor már harmadik hónapja
feküdt egy barakk-kórházban súlyos tüdõbajával.
Ki sem vitték a kórházból: Zsifkovics alezredes
a fejét satuba szoríttatta, lábait pedig a vaságy
végéhez drótoztatta. Lábujjai közé
papírszeletkéket dugdostak és meggyújtották.
Így szórakoztak vele jó ideig, végül a
satut úgy találták meghúzni, hogy az agyongyötört
ember koponyacsontja összeroppant.
Aki tehetetlenre támad,
annak bûnére nincs bocsánat.
A kard-ki-kard, a szemtõl-szembe:
ellenfényt hint a küzdelemre
s hõs hevületté lesz
a gégen
miatt a pír, mit fest a szégyen.
Átfényezõdik így
a kétes
célú harc is, mert kétesélyes.
Ám akit visszaélni késztet
hiánya gúzsnak és
kötélnek
s féktelensége mámorában
- melynek mélyén ezernyi
gát van -
kikötött ellenfélre
támad:
annak bûnére nincs bocsánat.
6.
F. Bede László 1891-ben
született Szolnokon. Munkás volt, a MÁV javítómûhelyében
dolgozott. A Tanácsköztársaság idején
a megyei direktórium katonai szakosztályának vezetõjévé
nevezték ki.
1920 áprilisában
Héjjas Iván különítménye elhurcolta,
s egy magányos erdészházban az úgynevezett
Halálkastélyban válogatott kínzásoknak
vetette alá. Társaival addigra már végeztek:
Pálfy János nyomdász holtteste nagyvadak nyúzására
szolgáló kampón lógott egy csempézett
kamrában, amelynek padlóján Virág János
lakatos teteme kettévágva, asztalán pedig Hoksári
János fõtõ hullája megnyúzva hevert.
F. Bede Lászlót még elevenen deszkakoporsóba
fektették és szabályszerûen átfûrészelték
a fejét.
Mert az ember mindenre képes:
fogat piszkál, mikor kivégez,
koporsónál újságot
olvas,
még bekecse bõre is ordas.
Mert az ember mindenre képes:
bankókra váltja, amit
érez,
pénzzé teszi szerelmét,
gyászát -
kamatozó letét a válság.
Mert az ember mindenre képes,
kétli, amiben illetékes,
ám abban, mihez köze nincsen:
olyan biztos, akár az isten.
Mert az ember mindenre képes,
ha megsimít is összevérez,
ha megsegít is föld alá
nyom.
Élete túltesz a halálon.
7.
Entzbruder Dezsõ 1894-ben született.
A tanítóképzõt Pápán végezte
el, majd Sárváron kapott katedrát. Jól zongorázott,
kísérõ- vagy szólópianistaként
gyakorta szerepelt nyilvánosan. A Tanácsköztársaság
idején Sopron városának katonai biztosaként
mûködött.
Az összeomlás
után feldbachi tiszti különítményesek végeztek
vele: kezét vaspánttal szorították a huszárlaktanya
õrszobájának asztallapjához és kalapáccsal
szétverték, majd megrendezett szökési kísérlet
közben egy kukoricaföld szélén agyonlõtték.
Ne lõj a zongoristára
-
elég, ha a kezét töröd.
Csak a kezét, hogy meg ne sántuljon!
Csak a kezét, hogy bukjon fel
a billentyûsoron!
Csak a kezét, hogy a Marseillaise,
a Rákóczi-induló,
a Forradalmi etüd
életre ne keljen többé
a kezétõl,
de még az Appassionata, az Allegro
barbaro sem!
Semmi, ami ripityává zenghetné
az eszmélet tétova elõremozdulásának
nyúlós rettegésbõl
kövesült, néma torlaszait!
Semmi,
amitõl a lelkiismeret háborgóbb
lehet,
maga a lélek pedig csöndesebb!
Semmi, ami magabiztosabbá igézhetné
a Mindenség engedékenységét
a parány iránt,
a tétova hajlandóságot
mások iránt,
a szívmeleget, mely az ûrhidegen
átfut,
és a tiszta gyûlöletet,
amely aljasságok ellen
lobban fel mindig!
Semmi, ami a lelkek jobbik felének
zengõ megtestesülése
a csillagnémaságban -
és semmi, ami csak addig érvényes,
amíg örök!
Ne lõj hát a zongoristára.
Elég, ha a kezét töröd.
ANTONIO MACHADO
A gaztett Granadában történt
Federico García Lorca halálára
1.
A gaztett
Látták lépegetni
a fegyverek közt,
végig egy hosszu utcán,
ki a hideg mezõre;
még csillagok ragyogtak az ég
alján.
Meggyilkolták Federicót,
amikor pirkadt a hajnal fénye.
A csendõr hóhérok
nem mertek
belenézni a szemébe
és behunyt szemmel így
rebegtek:
Téged már az Isten se
ment meg!"
Holtan hullott le Federico,
- ólom ütött sebet
szívébe, vér csordult homlokára -
... S hogy Granadában történt
a gaztett,
tudjátok! Az õ Granadájában,
a szegény Granadában!
2.
A költõ és a halál
Látták sétálni
kettesben a halállal,
de nem félt kaszájától.
A nap már tetõrõl
tetõre hágott
és kalapácstól
csengett üllõ és hámor.
Federico csak átölelte
a halál derekát és
így szólt néki:
Mert tegnap még versemben,
kedves párom,
a te két kezed ütemes tapsát
csenditém ki,
a te ezüst sarlód éle
villant tragédiámban,
forró dalomhoz hõs jeget
te adtál,
- a gaztett Granadában történt,
Granadában! -
az élõ húst dalolom
majd, mely lefoszlott rólad,
volt nagy szemed, melynek hûsölte
árnyékában,
hajad, mit lopakodva lebbentett a szél,
piros ajkad, mit csókolni úgy
imádtam.
S ma is, mint tegnap, cigánylány,
halálom a halálban,
milyen jó is egyedül lenni
véled,
az én szerelmes, szép
Granadámban, itt Granadában!"
3.
Ott látták lépdelni
õt...
Emeljetek barátaim,
kõbõl és álomból
síremléket
a költõnek az Alhambrában,
szökõkút fölé,
hogy hulló vízcsepp zokogja lágyan
s hirdesse örökké,
hogy a gaztett Granadában történt,
Granadában...
ANDRÁS LÁSZLÓ FORDÍTÁSA
Don Quijote polgártárs
Don Quijote és Sancho Panza mindmáig
a világot járja. Egy este beállítottak A huhogó
bagolyhoz címzett fogadóba, mely Alta falu szélén
áll, Sevillától nem messze. Franco tábornok
uralkodott arrafelé azokban a bús idõkben, tehát
ama felkelés idején történt az eset, amikor mindenféle
gyülevész népség gyújtogatta a gazdaságokat
és akasztgatta fel a becsületes parasztocskákat. A mondott
faluban Franco katonái minden épen maradt házat elfoglaltak,
nem akadt hát sehol egy üres nyoszolya. Don Quijote és
Sancho Panza az egész életpuszta falut végigjárta,
hasztalanul kérdezõsködve éjszakai szállás
dolgában. Akkor Sanchónak eszébe jutott a kültelki
kurtakocsma, és hívta a lovagot, hogy menne utána.
Jól tette
kegyelmed mondta, amint A huhogó bagoly felé közeledtek
, hogy szamaram lépteire bízta magát, mert ez minden
fülét hegyezõ és iázó teremtmények
legokosabbika. Az igazat megvallva éppen õ adott jelt nekem,
szénaköteget szimatolva abban az irányban. Az õ
érdeme lesz, hogy meleg istállóban, azaz ha úgy
tetszik, kastélyban térünk nyugovóra; az õ
érdeme lesz, hogy nem bitófák alatt fogunk hálni,
hanem szénában, pompás fedélszékkel
a fejünk felett, vagy ahogy kegyelmed mondja, kastélyban, festett
mennyezettel a fejünk felett, szépséges hölgyek
dalától kísérve.
Rendben van
felelé Don Quijote , szamarad megállt, szállj hát
le róla, és beszélj a fogadóssal.
Azt akarja mondani
kegyelmed, hogy tárgyaljak a várúrral? érdeklõdött
a fegyverhordozó.
Azt akarom mondani,
amit mondok szögezte le Don Quijote. Ideje, barátom, való
nevükön nevezni a dolgokat.
E szavakra Sancho
csodálkozva nézett urára: úgy rémlett
neki, hogy nem ismer rá. A jámbor lélek, miután
kellõképpen kicsodálkozta magát, leszállt
szamaráról, és általvetve karján a kantárszárat,
indult megdöngetni a kaput. Alig dörömbintett egypárat,
kinyílt a fõhomlokzati ablak, és kirohant a kapun
egy csomó katona. Mind Sanchóhoz rohant, kérdések
özönét zúdítva rá. Ámde idegen
nyelven beszéltek, s a fegyverhordozó tanácstalanul
állt, nemkevésbé a lovag.
Az Ír legyen
segedelmünkre mondta gazdájának Sancho, miután
szót váltott az idegen katonák parancsnokával
, egy kukkot sem értek, de a bitófákból, amiket
láttunk, úgy ítélem, hogy a fickótól
nem sok jóra számíthatunk. Fordítsunk hátat
neki, és engedje meg kegyelmed, hogy Rocinante meg a csacsim intsenek
búcsút nekik.
Szólt és
megkísérelt kereket oldani a bölcs Sancho Panza, mindenekelõtt
a nyeregbe pattanni. De mielõtt felemelhette volna a lábát
és megmarkolhatta volna a kantárszárat, az idegen
martalóchad nekiállt gyomorba öklelgetni, Don Quijotét
is lerántották lovárul. Ám mihelyt Sancho a
földön látta gazdáját, akkora volt felháborodása
és akkora erõ költözött karjaiba, hogy könnyûszerrel
tépte ki magát gyötrõi kezébõl.
E tette végeztével kiáltozásba fogott a bátor
fegyverhordozó, kiáltván: Ti, koszfészek,
ti akasztófavirág-csokor, hát nem látjátok,
kihez van szerencsétek? A hétszázát, hát
hordoz a hátán a föld olyan tompaagyút, aki nem
tudja, ki az a Don Quijote de la Mancha?"
Amint elhangzott
ez az elõkelõ név, az idegen katonák zsebre
dugták a kezüket, és kivált a csoportból
egy fickó, aki Spanyolországban született volt, s a
külföldiekkel együtt szolgálta Francót. Ez
az ember képes volt idegen nyelveken beszélni, és
azt mondta: Õrmester úr, katona urak, látom és
tapasztalom, hogy ez a vén bolond igazat beszél. Az önök
elõtt álló maskara valóban Don Quijote. Igaz,
hogy egy Koldusfalvy gróf, fokhagymát és vöröshagymát
eszik póréhagymával, és soha életében
nem volt egy húszas a markában, de mit sem tesz az, úr
õ és az urakhoz húz, ennélfogva nem bírunk
vele."
Aztán a mondott
lázadó arról beszélt a külföldi õrmesterrel,
hogy micsoda becsülete van Don Quijoténak Spanyolországban.
Rendben felelte
végül a hadfi, kinek a jeles õsök valának
a gyengéje , ha ez a fickó valóban kékvérû,
megajándékozom az életével. Kotródjék
a csõrbe, de istenuccse, ha kém találna lenni, ha
valami jelt próbál adni azoknak a spanyol ördögfajzatoknak,
kötelet rakatok a nyakára.
Helyes, õrmester
úr mondá a felkelõ, õ tolmácsolt,
és miután kedvére kibeszélte magát,
elvezette Don Quijotét és Sachót a megjelölt
helyre. Hallottam, hogy Ön igen szórakoztató õrült,
a szolgája pedig olyan mókamester, amilyenbõl nem
esik tizenkettõ egy tucatra. De mi az ördögért
hallgat olyan megátalkodottan? kérdezte útközben
az õr Don Quijotét.
A lovag eleresztette
a kérdést a füle mellett, szeme sem rebbent, de Sancho,
minthogy ízig-vérig katona volt, visszavágott: Arra
majd akkor fogok válaszolni, ha az a puska nem a te válladon
fog lógni, hanem az enyimen.
Nicsak, nicsak,
talán köztársasági vagy?
De még
mekkora! rikkantotta Sancho, és elvigyorodott, mintha tréfálna.
Ilyen társalgások
közepette értek õk hárman a csõrhöz.
Ott a francoista felkelõ felszólította Don Quijotét,
hogy adja át a fegyvereit. Ez megtörtént, ekkor kettétörte
a lovag kopjáját, és két gerenda közé
nyomván be kardját, avval is úgy tõn.
Hát ez
meg mi? dörmögte Sancho. A gazdám nem védekezik?
Hát nem forr fel a vére, hát tõri ezt a hallatlan
megszégyenítést?
Ám Don Quijote
a kisujját sem mozdította, egy szót sem szólt.
Csak állt, és meresztgette a szemét körös-körül.
Mikor szeme megszokta a sötétet, és felemelte a fejét,
akasztott embert pillantott meg, ki a kötele végén forgott
lassan körbe-körbe.
Az Atya, Fiú
és Szentlélek nevében! kiáltott fel Don Quijote
keresztet véve. A szentháromság nevében,
engedjétek, hogy levegyem azt a holttestet a gerendáról.
Felõlem
válaszolta a francoista felkelõ az csináltok,
amit akartok, de azt látom, hogy félreismertelek benneteket,
mihaszna népség vagytok. Gondolnivaló volt: nyápic
úr, pókhasú szolga...
Ha már
a szolgáknál tartunk, meg tudnád mondani, miért
álltál be ezek közé a gégemetszõk
közé?
Ne játszd
az agyadat, örülj neki, hogy még nincs kiloccsantva!
E szavakkal a francoista felkelõ befejezte a társalgást,
és indult kifelé.
Ezalatt Don Quijote
odaállíta két bakot, ahol az akasztott ember függött,
állványzatfélét eszkábálván
levevé a halottat, és egy köteg szalmára tevé.
Hitemre kiáltá
az arcába pillantva Sancho , hiszen ez leány!
Ez Dulcinea
mondta Don Quijote egy percenetnyi hallgatás után. Így
szólván térdre ereszkedett ott, ahol a leány
feje nyugodott, éppen úgy, ahogyan a hóbortos idõkben
szokta volt tenni, és úgy maradt mozdulatlanul két
Üdvözlégy elmondására való ideig.
Midõn betelt szeme a hulla arcának látványával,
Don Quijote a francoista felkelõhöz fordult azzal a kéréssel,
mondaná meg neki, mit követett el a szerencsétlen, és
miért végezték ki.
Ez a vászoncseléd
felelte a francoista felkelõ szembefordult a katona urakkal,
és azt kiáltotta az arcukba, hogy Éljen a spanyol
köztársaság! Éljen a spanyol nép és
a szabadság!
Az ilyen bõn
halállal büntetendõ? kérdé újfent
Don Quijote.
Meghiszem azt!
igenelt a francoista felkelõ, azzal a kopjamaradványokat,
valamint a kettétört kardot összeszedvén a kapu
felé tartott.
Hát akkor
kiáltá Don Quijote , hallgasson ide a szavamra! Hallja,
mit vallok én! Így szólván elragadta a felkelõtõl
puskáját, és a fülébe harsogta azt a mondókát,
amiért Franco tábornok kötelet osztogat.
Majd a felkelõt
megkötözvén és száját felpeckelvén
nyeregbe szállt Don Quijote, és ügetésbe fogott.
Gyorsabb vágtára gondolni sem lehetett, lévén
Rocinante évek óta mellsõ lábaira sánta,
Sancho szamara pedig csak egy szegény pára, mely ha nagyon
hajtják, akkor is csak ügethet. Mindazonáltal, miután
megtettek egy darab utat és elzengett mögöttük a
puskalövés, Sancho megkérdezte a gazdájától:
Kegyelmes uram, az üldözött ellenség mögöttünk
található, és ha szólhatok egyszerû paraszti
eszem szerint, szinte azt mondhatnám, hogy mi menekülünk,
más szóval pucolunk, mint annak a rendje.
Ugyan, Sancho,
hagyd ezeket az irodalmias fordulatokat, és pucoljunk gyorsabban
felelé Don Quijote.
Bizonyos vagyok
benne tette hozzá egy idõ után , hogy két
magunkfajta fickónak nincs joga otthagyni valahol a fogát
csak azért, hogy bizonyságát adják bátorságuknak.
Bizonyos vagyok benne, hogy valami jobbra teremtettünk.
Haj siránkozott
Sancho, félbeszakítva panaszolkodásával Don
Quijote szózatát , kegyelmed sem rejtheti véka alá,
hogy menekülünk; hogy illik az mesterségünk címeréhez:
a kóborlovagságéhoz?
Lárifári
mondta Don Quijote, és megtartóztatta magát a lovagrendekrõl
szóló beszédektõl. Az õ mértéktelen
gáncsnélküliségük elvette az eszemet tette
hozzá egy kis idõ múlva , de az az alávalóság
és gazság, amit az utóbbi hónapokban tapasztaltam,
visszaadja.
Azt mondják
szólalt meg ismét Sancho, a szamár minden zöttyenésére
nyekkenve egyet , azt mondják, nyugtával dicsérd
a napot. Kegyelmes uram örvend eszének megjöttén,
holott csak az imént tett meg ismét Dulcineává
egy parasztlányt. Az én fegyverhordozói eszem ugyanis
azt súgja, kegyelmes uram, hogy az egy mosónõ volt.
Minden spanyol
lány Dulcinea! válaszolta Don Quijote megújhodott
eszéhez méltó komolysággal. Minden spanyol
nõ Dulcinea ismételte Don Quijote , és minden spanyol
férfiban fejedelem rejlik. Te, Sancho, e tekintetben figyelemreméltóbb
adottságról tettél tanúságot, mint akármely
született herceg. Ez a fejedelmi vonás teszi, hogy a spanyolok
mindennél jobban szeretik a szabadságot, és el nem
viselhetik a zsarnokságot.
Ezt megértem,
kegyelmes uram.
Ne nevezz kegyelmes
uradnak szólalt meg még egyszer Don Quijote , hanem polgártársnak.
Szólíts így, és ne keseregj, hogy menekülünk.
Három nap múlva odaérünk a köztársasági
ármádiához, és ha Isten is úgy akarja,
bebizonyíthatjuk bátorságunkat. Így érzem,
ez most a fegyelmezettségben rejlik.
1937
HAP BÉLA FORDÍTÁSA