A fiatalon, 1982-ben elhunyt költőnő hagyatékából közöljük ezt a két verset.
Felkelünk majd, a mészárlás elült már,
vértájfün-vertek a hóban fölpakolva.
A vállunkra kötött sebeket
égetjük híradásul.
A szemünkre szíjazott pokrócot
rágyújtjuk homlokunkra.
Nem biztonságos a környék,
a füvek utcáját húsrablók járják.
A gyökértorzsa-téren megkéselték az Álmot.
Torkunkat ha nyitnánk, a Nap átharapja.
A remény kútjához indultunk,
rózsás vonatokon, azt mondták,
ránk vár a győzelem bora egy
határon túli pohárban.
Összetörni akartuk üvegből a kristályt,
ajkunkon tűzszilánkok jelölik.
Mikor feldőltünk a jeges úton,
a fürészkezek csapatban elvonultak.
Éjjel körülzárt árkokban ritkulunk,
magunkból magunkat elporlasztva.
Halálsikolyt felgyűjtő szívünket
megérti a kukoricacső.
Már szemünk sincs, már holdsugár sincs.
Már siratjuk a Lázat,
már szöknénk énekelve
a szilvafák közé,
fogni anyánk kezét,
mit nem rontott puskává az idő,
kardunk kenyeret szelne
a meszelt pitvaron.
Nem lobbanunk. Már halálunk előtt
megöltek minket a lángtervezők.
Hátunkat öleli sziporka-ágy,
de alvásunk szava érthetetlen.
Álmodunk, magyarázat nélkül,
úgy beszélgetve a fákkal,
ahogy tíz bárányt jelző ujj
gyerekkel beszél.
Arcunk alatt a kövek
otthonig csikorognak.
Emberek voltunk, ha vétettünk is.
Mert kezdetben az ember
teremté Istent
önnön akaratából
hitéből és félelméből
tenmaga képére.
Aztán egyes emberfia
szolgálatába állott
tenmagának,
hogy más emberfiát
szolgálatába vonzzon
s ne önnön kezével
vagy szellemével,
de tenmaga imádtatásával
nyerjen üdvözülést
ezen a földön
amiként ezt a mennyben
ígérte
más emberfiának.
S ez így vagyon öröktől
örökkön át –
Ámen.
Nguyên Du (1765-1820) a vietnami irodalom mindmáig legnagyobb alakja, a Kju regénye, avagy a meggyötört lélek sóhaja című remekmű szerzője. Itt közölt művét feltehetően élete utolsó éveiben írta song thất luc formában, melyet a magyar fordítás követ. A vers először jelenik meg magyarul formahűen, eredetiből készült prózai fordítás – Szegő László munkája – alapján.
Zápor hét hónapra hullik,
csontokra szél zúdít párát.
Őszi bánat száll ránk!
A tengericsuhék sárgák – árnyék,
nyírfák közt mit láték, hallgat.
Körtefára harmat, szívre
kín újabb kínt hintve,
élőre és holtra, íme, ráhull.
Rajtunk a halál úr, ég s föld
varázslata széttört, foszlik.
Tíz lélek halódik,
idegenben hánykolódik, nincsen
ki rajtuk segítsen, füstjei
s oltár nélkül tűnt fel végük,
elvész tehetségük
balgaságuk, büszkeségük elvész.
Nekik nem nyes kertész ágat,
ám gyógyít csalárd bajt, vétket
Buddha, ha övé lett
mind a tíz oly sokat tévedt vándor.
Ez hírnévre vágyón élt, halt,
csakhogy földi fény vak tenger,
a gőg kegyetlen ver,
a hatalom árként elnyel, gyilkol!
Tetőt eső piszkol, boldog
ki szerényebb sorsot választ!
A vagyon vért áraszt,
ármánykodás nem ád választ, bölcset.
Ez halálba görbéd, lelke
fej nélkül kerengve sí-ri.
Senki se jő, senki,
égő kínját csillapítni, ó nem!
Amaz, mint a hold fenn, büszkén
fénylett, napja tüntén lénye
formáz falevélre,
azt idézi keringése, hullta.
Leesett az urna, hajtű!
Legyen hűtlen vagy hű, gazdag
vagy szegény, ki meghalt,
vígan szólt ez, kesergett az fájón –
nem győz a halálon senki,
az élő felejti őket,
férfiakat, nőket,
évről évre mind tünőbbek, némák.
Mandarin, ki rég járt erre,
ítélő ecsetje sincs már.
Odalett a kincstár,
Kuan, Ko, Ji, Csou árnya kit vár máig? 1
Pompa, vígság már nincs itten.
Csak kísértet libben, romház,
nem dalol a csontváz,
ház, ahol szerelem kószált, széthullt.
Nincsen ivadékuk – értük
szertartást se végzünk, botló
lelkűk, az imbolygó,
hol talál testre, hasonló tokra?
Ez haditerv foglya, elszánt
marsall volt, vért nem bánt, százat
ölt, kedve ha támadt,
megszállottja vad csatának, vésznek.
Ám enyészeté lett, ott van
a harctéren holtan, teste
nincsen eltemetve,
gazdátlan vár kegyelemre, rothad.
Esők záporoznak, villám
az éjnek kárpitján fénylik,
Vak bánat sötétlik,
szertartást ki készít nékik holnap?
Pénzt kuporgatónak torkán
nádié ha folyt, ritkán folyt le.
Nincs egy szál utód se,
szétfoszlik e pusztuló test gyorsan.
Mindenük mulóban, veszve
fényűzés, szerencse, bőség
ámító vesződség,
nem maradt semmi örökség, eltűnt.
A fizetett gyászfüst, vízcsepp,
oltár nem segíthet, ó, jaj,
mit se ér a sóhaj,
nem gondol itt e halottal gyásznép.
Vizsgát tett ez árnyék, ám hol
aki érte gyászol, vizsga
bizony nem tanítja,
hol rejlik sorsunknak nyitja, zárja.
Az éhezve, fázva holtig
pénzre pénzt rakott itt, boltja
fogta rút robotba,
s lelke távolban bolyongva jár-kél.
Szerencsétlen árnyék, futna
sírhelyéről, útra kelne
másik testért esdve,
de irgalmas füst felette nem száll.
Emez tengeren jár, szélnek
vág egy büszke ének hangja,
hullám elragadja,
teste a halak falatja, étke.
Azt kereskedése tönkre
teszi, attól görbe, púpja
hátán kinő újra,
csingafát vonszol az útra holtan.
Az nem hitt, csak zsoldban; tűzhely
háborúban tűnt el, rizs se
ment le torkán, íme,
ezer dam-nyi 2 útra vitte kínját.
Marta csontjáig láng, teste
dárdától sebezve, tépve
hullt lidérces éjbe,
lelket ölő semmiségbe fázón.
Másikat virágzón, ifjan
adták el, most sírban, férje
sem megy nyughelyére,
gyermek sem idézi félve lényét.
Elvetélt reménység sorsa!
Rizslevest kortyolva olykor
van, ki reá gondol?
Ó, nők, mennyi kín öl, roncsol, pusztít!
Ez híd alatt bújik, koldul,
falun, városon túl, börtön
várja itt e földön,
lelke is szenved örökkön, folyvást.
Rettegték a foglárt, aztán
gyékénybe takarván haltak,
fal sarkában raktak
sírt a bebörtönzött rabnak, rongyból.
Ó, a kis porontyok, kiknek
születésük sír lett, senki
életre nem kelti,
nem fogja óvni, szeretni őket!
Fáról hullva törtek össze,
folyóba vagy földre estek,
kútba ereszkedtek,
tűzvészbe, árvízbe vesztek mások!
Öltek vizek, lángok, roppant
agyar, tigrisfog mart, ennek
csecsszopója senyvedt,
éhezői anyamellnek, hányan!
Jajongván magányban, hídja
Nai Hà-nak 3 már hívja őket,
bár különbözőek
életeik, honnan jöttek, szálltak!
Bozótosban várnak, fentről
hullnak, fellegekből, fában,
bokorban, virágban,
vagy itt e hidi magányban élnek.
Pagodában ima, ének, Buddha
vigaszt bánatukra kínál.
Volt életük sívár,
új sorsukban megint kín vár rájuk.
Mező vagy piac tanyájuk, nyögnek,
vihartól gyötörtek, bajjal
érkezik a hajnal,
világ elől bújnak nappal félve.
Nem rejtek az éj se, szédül
öreg, gyermek – végül Buddha
menedékét nyújtja,
hogy ne leljenek ujulva új kínt.
Sötétet fény pusztít, égig
négy óceán kéklik 4, zengve
remény végtelenje
Buddha erényét hirdetve eljő.
Vu Ti 5 a legelső, véle
tíz égtáj 6 törvénye, három
világ 7 jele zászlón,
tűnjön tőlünk lidércálom, rémkép.
Lássuk Buddha fényét, szutrák 8
szavától hazugság múljon,
gubóból kibújjon,
földi bajtól szabaduljon lelkünk.
„Tízezer kép együtt semmi.” 9
Buddhára nem lelni vétek!
Kiknek kéne étek,
koldusok ha kérnek, adj pénzt.
Gönc is arany, akként nyújtsad,
lássák megint újnak, szépnek.
Vándorát az égnek,
szegényét a lenti népnek pártold.
Hajön, gyújts világot, hívd be.
Könnyebbüljön szíve, Buddha
szivétől ujulva,
szent törvényünk megtanulva éljen.
Buddha mindenképpen megvéd,
bőség vagy szegénység bántson,
szent fénye sugárzón
szerteárad tíz égtájon nékünk.
SIMOR ANDRÁS FORDÍTÁSA
JEGYZETEK
1 Mind a négy régi kínai hadvezér volt [vissza]
2 Vietnami mérföld: 432 méter [vissza]
3 A buddhista mitológiában a túlvilág folyóján átívelő híd, amelyen minden léleknek keresztül kell mennie [vissza]
4 A klasszikus kínai világképben a Földet négy óceán vize borítja [vissza]
5 Liáng Wudì király (502-550) tiszteleti neve; a buddhista panteonban ő az, aki zászlójával az élen haladva az erény útját mutatja [vissza]
6 A tíz égtáj: kelet, nyugat, észak, dél, délkelet, délnyugat, északkelet, északnyugat, továbbá az égi és a föld alatti világ [vissza]
7 Három világ: az egykor volt, a jelenlegi és az eljövendő megtestesülés [vissza]
8 Buddhista szent iratok [vissza]
9 A buddhista filozófia egyik alaptétele, mely a való világ semmiségét hirdeti [vissza]
Alighogy Arago, a kiváló tudós bejelentette 1839-ben a Francia Tudományos Akadémián, hogy az állam életjáradék fejében megvásárolta, és a világ rendelkezésére bocsátja Jacques Mandé Daguerre úr kiváló találmányát, amellyel minden addiginál hitelesebben, a fény segítségével megrajzolható a világ képe, s alighogy nagy felhajtás mellett Európában és Észak-Amerikában először láthattak az emberek fotográfiákat, már el is kezdődött az áldatlan vita arról, hogy mi is ez az új találmány, és mire használható. Különösen attól fogva élesedett a polémia, amikortól már úgy lerövidült a felvétel ideje, hogy embereket is viszonylag gyorsan és könnyen le lehetett fényképezni. A korabeli lapok lelkesen számoltak be a festészetet felülmúlóan életszerű portrékról: nincs az az ecset, amelyik oly hűen örökítené meg kortársainkat, mint a Daguerre fémesen csillogó ezüsüapjára másolt arckép, vagy a szinte ezzel egyidejűleg megszületett angol találmányon, a szülőatyjáról, Talbotról talbotípiának elnevezett, papírra sokszorosított fényképen előbukkanó arcmás. Sorra nyíltak a fotóműtermek, a portréfestőknek gyilkos konkurenciájuk támadt. Kinek kellett már a lassan és nehézkesen készülő, ósdi olajkép? A polgár ettől fogva fényképet akart magáról és családjáról. Ám a fénnyel festő fotográfusmesterek (anyagi) diadalába hamarosan keserűség vegyült, a festők visszavágtak. A fénykép nem műalkotás, csak a természet majma, állították. A fotográfus egy lélektelen géppel szolgaian másolja az éppen eléje táruló valóságot, hogyan is lehetne hát művész?
A portréfotósok ugyan továbbra is jól kerestek, s a korszerűsödő fényképezés mind többek és többek időtöltése s kenyérkeresete lett, a mindennapi élet szerves részévé vált, ám a kínos vád, amely elvitatta a művészi rangot a fotográfusoktól, évtizedekre összekuszálta a gondolatokat a fényképezők fejében. Miközben jó részük, rájött arra, hogy az új eszköz a szabatos információcsere, a tudósítás, az illusztrálás ideális eszköze, mások mindent elkövettek azért, hogy megszabadítsák a fotót „földhözragadtságától”. Elképzelt, allegorikus jeleneteket illesztettek össze montázsszerűen a fényképekből, később bonyolult eljárásokkal festményszerűvé dolgozták át a nyers eredeti fotót, ellágyították az éles kontúrokat, csak hogy „igazi művészetnek”, festményszerűnek látszódjanak a túl valószerű fényképek. A fotóművészet jóformán az egész múlt században komplexusosan tévelygett, hogy megtalálja az utat a nagybetűs Művészethez.
Végül, persze, nem ott találta, ahol a leginkább kereste.
*
Századunk első éveiben még javában dúlt a nevükben is festőkhöz igazodó piktorialisták és szecessziósok által kimesterkedett eljárások divatja. Bonyolult, egyedi módszerekkel változtatták el a fotókat, hogy még a szülőatyjuk sem ismert volna rájuk. E korszak legünnepeltebb fotóművészeti alkotásai alig különböztek az impresszionista festők műveitől. S bár már a fényképezés technikája odáig fejlődött, hogy tűéles rajzolatú képeket, akár pillanatfelvételeket is lehetett készíteni, a modern lencsék, gépek, nyersanyagok hidegen hagyták a fényképezők táborának nagy részét. A művészi ambíciójúak lágyított, manipulált képeket akartak készíteni, a műtermi portréfotósnak pedig egyáltalán nem volt arra szüksége, hogy modelljéről és egyben megrendelőjéről annak esetleges hibáit is megmutató, túlzottan életszerű fotót készítsen. Retusáltak így is éppen eleget.
Hiszen addigra már azt a kevéske művészet-mázt is elvesztette a műtermi portréfotó, ami miatt a kezdeti évtizedekben a festők úgy megharagudtak rá. Ekkor már jól bevált klisék alapján folyt a portrékészítés: az ifjú lány szűzies, a politikus megfontolt, a katona bátor, s mindenki méltóságteljes volt a fotókon. Díszes hátterek és berendezési tárgyak fokozták a hatást: olyan lehessek, amilyennek látszani akarok. A megrendelő könnyed mozdulattal dobta el magától egyéni arcát, hogy egy (gyakran csak óhajtott) társadalmi réteg, csoport tagjának láthassa magát. Legalább a fotón. Éppen azt veszítette el a fényírás a műtermekben, ami legsajátosabb sajátja volt: a semmi mással össze nem téveszthető egyedi hiteles ábrázolását.
Annak idején hiába lelkendeztek hát a lapok a fényképezőgép hitelességéről, a festők kenyerét nem a fotó kérlelhetetlen realizmusképessége vette el, sokkal inkább gyorsasága, olcsósága, másolhatósága. Hiába javult meg az emberiség nagy tükrének foncsorozása, az embereknek eszük ágában se volt belenézni. Ha maradt valamilyen egyéni vonása a műtermi portrénak, egy ziláltabb hajkorona, ismerős anyajegy, ráncos homlok, azt könyörtelenül eltüntette a retus.
Az üzlet jól ment, a fotóművészet pedig láthatólag kézen fogva járt a képzőművészettel. A hivatásosak gyakran még anyagilag is támogatták az egyre nagyobb számú művészkedő amatőrt. Akkortájt már annyira másik, csinált világ volt a fotóművészeké, hogy semmiféle konkurenciát nem jelentettek a hivatalos iparosoknak. S mivel művésznek akkor már egyeden komoly műteremtulajdonos sem gondolta magát, legalább pártolni kívánta a művészetet, melyhez egykoron majdnem köze volt neki is.
Fotóklubok és szövetségek alakultak, fényképészeti szaklapokat adtak ki, szakkönyvek jelentek meg – sokszor éppen a hivatásosak műpártolásának köszönhetően –, nagy fotókiállításokat szerveztek. Csak azt nem próbálta ki még igazán senki, mire képes a fotó mint kifejezési eszköz. Fényérzékeny anyag, fotómasina és a fényképező ember, csak úgy magában, mire mehet?
*
Vagyis kipróbálták már néhányan, éppen csak fogalmuk nem volt arról, milyen jelentősége lehet a fotográfia további fejlődésére. Hiszen nem voltak ők sem hivatásos fotósok, sem igényes műkedvelő amatőrök. Csak úgy fényképeztek.
Már a 19. század vége felé tudtak olyan fényképezőgépeket gyártani, amelyeket állvány nélkül kézbe lehetett ' venni, s az utcán, a parkokban, lóversenyen vagy akár a strandon úgy lehetett velük fényképezni az embereket, hogy azok, ha nem figyeltek, észre sem vették a fotográfust és a masináját. Beköszöntött az ún. detekívkamerák divatja. Az egyre kisebb és könnyebb gépeket akár el is lehetett rejteni, kabát alá, cilinderbe, sétabot végébe, cigarettásdobozba és még számtalan elképesztő helyre, s kezdődhetett a képvadászat. Már nem kellett megállítani és megmerevíteni a lüktető, rohanó, változó életet, „röptében”-el lehetett csípni a témát. Amelyik ezúttal, ha nem is hevert, de az utcán volt. Ezek a kalandos, izgága lesipuskás fényképezők boldogan barangoltak az utcákon s azokon a banális és szokványos élethelyszíneken, amelyeket mindenki olyan jól ismert. Csakhogy még nem fényképezett le! Helyesebben, a maga keresetlen, beállítatlan, hamisítatlan valóságában még nem. Később nem véletlenül nevezték el a fotográfiának ezt az ágát „utcai fényképezésnek”.
Az utcai fényképezés sok tanulsággal szolgált. Megmutatta az embereknek a saját igazi arcukat, most végre olyannak láthatta mindenki magát, amilyennek a többiek ismerik őt. Ennél is fontosabb volt azonban, hogy egy csapásra kiderült a fényképeket nézve, hogy az a jól ismert hétköznapi környezet, amelyben élünk, a fotó által időtlenné merevítve, a puszta dokumentáláson túlmutató jelentést is kapott. Kiderült, hogy vannak olyan csomópontok térben és időben, amelyek mellett az állandó változás – az életünk folyása – miatt szinte vakon elmegyünk, ám ha fényképen újra elénk tárják, hirtelen meglátjuk benne a társadalmi, politikai, esetleg művészi tanulságot. Később egy nagy fotós, Henri Cartier-Bresson „termékeny pillanatnak” nevezte ezeket a csomópontokat. Ám nemcsak ezek a termékeny pillanatok, hanem az élet minden addigi momentuma újra érdekes és csodálnivaló lett a fényképeken. Nem véletlenül ágazott el az utcai fotó műfaja a századfordulón születő sajtófotó felé. Attól fogva csaknem hat évtizedig, míg a fotózsurnalizmus virágzott, a fotóriporterek legjobbjai, a hírek szállítása mellett, fényképezőgépükkel felfedezték – elsősorban a magazinolvasók számára – a világot és az embert, amint mindennapjait éli. Az olvasók sokáig nem unták meg a hétköznapi témájú képsztorikat.
*
Századunk első évtizedeiben a merész, újító avantgárd irányzatok fenekestül felfordították, a képzőművészetet, megjelent a szédítően korszerű ábrázolási mód, a mozgókép is. A fiatal és tehetséges fényképészek sutba dobták az addig csodált, megunhatatlan „nemes eljárásokat”, amelyekkel a fotókból impresszionista festményeket varázsoltak, és örömmel vállalták a fényképezés technikai lelkületét.
Az új, technikai világot akarták látni és láttatni. Az anyagot, a textúra szépségét, a formákat és az élet egyre érezhetőbb dinamizmusát, a nagyvárost kívánták ábrázolni a fényképezés sajátságosán objektív módszerével. Az utcai fotóhoz hasonlóan ők is az ismertet, a hétköznapit választották témául, csakhogy – sokat tanulva a filmtől – nem szokványos módon ábrázolták azt. Mindent kipróbáltak a fényképezőgéppel és a nyersanyaggal, amit addig még nem: madártávlat és békaperspektíva, döntött horizont, szuperközeli, az egészt csak egy részletében megörökítő kompozíció és még annyi más újdonság jelentkezett a felvételeken. Fények és árnyékok játéka, világítási trükkök, ellenfény és súrlófény – kiderült, hogy a fényképészet eszköztára hihetetlenül gazdag. S hihetetlenül széles az a skála, amelyen játszva művészet születhet fotómasinával is. Az utcai fotóból, a fotózsurnalizmusból, az avantgárdból tanulva talált magára a fotóművészetnek az az ága, amelyet – talán nem véletlenül – egyszerűen csak „tiszta fotográfiának” nevez a szakirodalom. Olyan képekkel született meg, mint az egykori festőies szecessziós fotográfus, az amerikai Stieglitz alkotása, amelyik a téli hózáporban gőzölgő lovakról készült a New York-i utcán, vagy amilyet a mi Székely Aladárunk csinált Ady Endréről.
*
Micimackó megkérdezi az üregből beszélőtől, hogy az vajon nem a nyuszi hangja volt-e, amit addig hallott. Nem, válaszolja a nyuszi, vagy legalábbis nem annak volt szánva.
Robert Capa, aki Friedmann Endreként született Budapesten, a világ egyik legnagyobb fotóriportere és haditudósítója volt. A második világháború frontjairól a vezető világlapokat tudósította. A felszabadult Franciaországban is fényképezett, a győzelmi mámorban úszó Párizsban és a sok szörnyűség miatt elkeseredett, bosszút érző vidékiek között. Egyik képén a feldühödött tömegtől övezve egy kopaszra borotvált fejű ifjú nőt – német katonától van gyereke – kísér a rendőr. Kezében a csecsemővel, rettegve és szégyenkezve, lehajtott fejjel, gyermekét védelmezőn magához szorítva oldalra sandít, és sietve lépked a kockakövön. A gúnyos és fenyegető arcú, kiabáló emberek szinte bármelyik percben összelapíthatják, agyontaposhatják. Torokszorító, időtlen dráma. Hírképnek készült annak idején.
Más: a képen szinte semmi sem látszik, csak az egymás vállát ölelő, fekete bőrű, ifjú pár portréja. Finoman simul össze az arcuk, miközben nagy, szomorú és okos szemükkel ránk néznek. Kellemes, intelligens arcuk, szinte hibátlan, csillogó fekete borük a rafinált és gondos, ám a laikus számára érzékelheteüen megvilágítástól még szebb lesz. Az emberi nem szép arcával ajándékozott meg minket a kép készítője. Bruce Davison az elsők között készített a Harlemben elmélyültebb fotóesszét az ottaniakról. Képeit a szociofotó műfajához sorolják.
Az idős Josef Sudek szinte ki sem mozdult a házából. Gondolkodott, bámészkodott, miközben kertjét dzsungelként nőtte be a gazdag növényvilág, s műtermében őserdei káoszban sorakoztak a dobozhegyek, amelyekben fotók, lemezek, negatívok, vegyszerek várták türelmesen a sorsukat. Sudek alig fogadott látogatót, napjai szinte mindig ugyanúgy folytak. Csak a fényképezés érdekelte. Örökkévalóan fontos képein pár tucat motívum váltakozott, kertrészletek, párás, eső áztatta ablakok, száradó virágcsokor a párkányon. Pár négyzetméteres világából választott témáival az emberi lét legalapvetőbb kérdéseiről értekezett. Lehet, hogy soha életében nem ejtette ki a művészet szót.
Más-más úton járt a fotográfiában Capa, Davison, Sudek. De mindegyikük eljutott céljához.
A dalszínházakban a tenoristák a legnagyobb sztárok. A szerzők a hősszerelmes szerepeket rendszerint tenor hangra írják, így aztán minden képzeletet felülmúló népszerűség jut ki a legmagasabb férfihangosztály képviselőinek.
Három kiváló magyar tenoristáról szeretnék most írni. Egyikük már nem él. Az a közös mindhármukban, hogy József névre hallgatnak, és hogy munkássorból küzdötték fel magukat ünnepelt operasztárrá.
1.
Az ötvenes években vonatokhoz kötött bejáró diák voltam, mégis az Operaházban ért gyakorta az este. A kettő forint ötvenes kakasülőnél persze nem futotta többre akkortájt. Ezeken a jegyeken, amelyek a harmadik emeleti oldalülésekre szóltak, olvasható is volt mindig: erről a helyről a színpad nem látható. A színház tehát nem árult zsákbamacskát.
Pontosan emlékszem: ötvennégy február másodika keddi nap volt. Nekem ünnep, mert újra az Operában lehettem. A Lohengrint adták. Ültem a harmadik emeleten és vártam a hozzám felszálló hangokat. No, jöttek is. Köztük egy tenor, amely szinte megcsapott az erejével. Mindvégig a székembe taglózott, nem volt erőm otthagyni az előadást és elutazni a tíz negyvenessel. Az éjszakát a Nyugati pályaudvar kultúrvárótermében töltöttem. Ezt tette velem a címszereplő: Joviczky József.
Amikor végre meg is láthattam, egyáltalán nem hatott Lohengrinnek. Inkább a kardját kovácsoló Siegfriedhez hasonlított. Az is volt: kovács. Hajókovács a város parti peremén. Onnan kevesek kerültek fel az operaszínpadra. S akinek mégis sikerült, annak egy életen át nagyobb harcot kellett vívnia a képzetlenség vádjával, mint a legnehezebb szerepekkel.
Újpesten született 1918. március 26-án. Most lenne hetvennyolc éves. Nemes matéria volt, „minden más táján a világnak szent dalnok lett volna belőle”. Ha nemcsak Walter Margit és Maleczky Oszkár útravalóját éli föl az ötvenes évek vasfüggönyén innen, hanem nagy hírű külhoni specialisták táplálják a tehetségét, a legnagyobb Wagner-énekesek között ünnepli a világ. Ám ez a sötét tónusú hőstenor így is maga volt a csoda.
És most, kereken tíz esztendővel a halála után ismerjük csak el, hogy nem csupán három napig tartott…
2.
Egyszer Fodor Lajos nagyon elmarasztalt egy fiatal tenoristát Bánk bán-alakításáért. Cikke végén azt írta, hogy még az is jobb lett volna, ha az idős Simándy József bejön a színpadra és prózában mondja végig az operaszerepet, mert akkor VALAKI lett volna a színpadon.
A fiatal tenoristát illetően talán nem volt igaza Fodor Lajosnak. Ám azzal, amit Simándyról írt, maradéktalanul egyetértek: már a puszta megjelenése is esemény, stílusa van annak is, amely mindig rímel az énekesi produkcióval… Pontosabban: ahhoz, hogy Simándy József hangját teljes szépségében élvezhessük, látni is kell őt. Ha ugyanis csak a hangját hallja az ember, lírai vagy spinto-tenornak érzi Simándyt. Ha látja is – nyomban hőstenornak érzi, annyira daliás a megjelenése.
Olyan énekes ő, aki egész lényével énekel. Ha rádióban vagy hanglemezről a puszta énekhangját halljuk csupán, csak akkor „ugrik be” a személyiség egésze, ha vizuális emlékünk is van róla. Minden frázisához arckifejezések, tekintetek és gesztusok emlékképe szegődik. Simándy énekművészete tehát csakis teljességében, a művész egyéniségének összes jellemzőivel együtt érvényes.
Eredetileg autószerelő volt a Szürke-taxinál, és Schulder Jóskának hívták. Aztán végigjárta a kötelező énekesi szamárlétrát: 1939-ben kardalos segédszínész lett a Városi Színházban, 1940-ben felvették az Operaház kórusába. Szólót Szegeden énekelhetett először, 1946-ban. Ám ott úgy énekelte el Don Jósé szerepét a Carmenben, hogy a budapesti Operaház hamarosan visszaszippantotta volt kóristáját, de már korántsem kóristának: 1947-től, harmincegy esztendős korától szinte töretlenül az élvonalhoz tartozott, három hosszú évtizeden át. És még most is énekel olykor kisebb rendezvényeken, a termete ma is szálfa, hátát nem hajlította meg az évek súlya, még az alattomosan nehézkedő, kritikus éveké sem annak idején… Jó ideje nyugdíjas már, de számára a nyugalom most sem egyenlő a tétlenséggel.
Az idén szeptemberben tölti be nyolcvanadik életévét. Érje annyi öröm, mint amennyit ő adott a közönségnek pályafutása során.
3.
Számos énekes akadt a múltban, akit a rádió tett elsősorban híressé. Manapság inkább a televízió sztárol, ha úgy hozza a sor. Emlékszem: az 1968-as táncdalfesztiválon kitört a botrány. Húsz percig állt az adás, mert a zsűri lepontozott egy tetszetősen éneklő csepeli munkásfiút. A közönség – amelynek nagyon tetszett a produkció – tombolt és revíziót követelt. Az ország ekkor tanulta meg Kovács József nevét.
Akkoriban jót mosolyogtam rajta: ez is egyike lesz azoknak, akiknek a dicsősége igencsak tiszavirág-életű. Tévedtem. Kovács József nagyon komolyan vette az énekesi hivatást: szorgalmasan tanult, képeztette a hangját – és hamarosan nagyszerű operettbonviván lett belőle. Ám még itt sem állt meg: titkos vágya mindig is az operaszínpad volt – hát oda is feljutott két évtizeddel ezelőtt. Igaz, nem hazai földön, hanem az ausztriai Grazban, mert saját hazájában az lehet a legkevésbé próféta, aki a skatulyájából sem átall unos-untalan kilépni… Nálunk ha valakit egyszer már besoroltak táncdalénekesnek, az ne merészkedjen fel az operaszínpadra, mert azon nyomban a csizmát és az asztalt kezdi emlegetni mindenki.
Kovács József szabályosan kiszerződött tehát a grazi operához, ahol aztán évekig ő volt az egyik vezető tenorista. Sokáig kellett Európa különféle operaszínpadain sikert sikerre halmoznia ahhoz, hogy végre itthon is operaénekesnek ismerjék el.
Itthon ő alapította meg az Interoperettet és ma is sikeresen működteti. Művészete mostanra teljesedett ki igazán.
Most májusban töltötte be ötvenedik életévét. A legjobb barátaim közé tartozik – mit kívánhatnék hát neki?
Talán azt, hogy még újabb ötven évig segítsen nekem elvinni ezt az arisztokratikusnak híreit műfajt – mármint az operát – azok közé, akiktől a szívét kapta Csepelen.
És akik most is a magukénak érzik őt.
Az ellentmondás, mely a dolgozat címe és a tárgyalt mű, az Egy polgár vallomásai között feszülhet, alighanem csak látszólagos… Hisz az előttünk lepergő élet (vagy annak egy része) nemegyszer óhatatlanul lelassul, megpihen, megmutatja magát. Szembesít, szembesül és emlékezik. Felidézve valamit, amit akár kultúrának is nevezhetünk (elvégre az is), és amely nagyon is hasonló tud lenni, akár Prágában, akár Lembergben, akár Dubrovnikban próbáljuk felidézni, rekonstruálni, esetleg megélni. Újra élni. Ha lehetséges még egyáltalán. A fent említett példák a térbeli távolságot kívánták érzékeltetni, s a minőségit már csak azért sem, mert ilyen árnyalatnyilag létezett csupán, ám lényegileg nem. Akkor legalábbis igaz mindez, ha e térség lényegéről kívánunk elgondolkodni. így hát mellékessé válhat az a kor, az a korhangulat (ez a korhangulat), mely a létező szemszögéből éppen meghatározónak tűnik. Talán ezért lehetünk valamelyest máig is optimisták.
Az, hogy a mű mégis egy adott kor felidézése köré szerveződik, mondhatni, kézenfekvő: polgárnak lenni akkortájt valóban azt jelentette, hogy polgárnak lenni. A szó nem egy bizonyos kisebbségit jelentett, nem megtűrt, hasznos bogarat, talán még adott típust, réteget sem, hanem inkább egyfajta közeget. Egy századokon keresztül csiszolódott, látszólag száraz és lélektelen életkeretet – és munkát. Nem véletlenek Thomas Mann példái, hisz valóban így volt, így lehetett. A művész alkotni, teremteni akart, a polgár „mindössze” megőrizni, és általa felmutatni valami hasonlót. „A művész élménye a műveltség. A polgár számára az idomítás csodája a műveltség” – idézhetjük Márait is, mintegy.
Az első világháború sok tekintetben ennek, s az ezzel összefüggő fontos értékeknek vetett véget, érvényét vesztve bizonyos időre a Márai által is eszményített „európai hazafiság”. Véget vetvén egyúttal annak a történelmi Magyarországnak, melyhez az író ezer szállal kapcsolódott, s melynek fájdalmasan elégikus visszaidézése még megannyiszor felbukkan műveiben. Legjobb példa minderre a Szindbád hazamegy (1940). Szindbád-Krúdy újra és újra útra indul, míg aztán egyszer… végül is… hazamegy. S nála ez az otthon még évtizedek múltán is Kassát jelenti.
Kassával, s csak mellékesen a kassai gyerekkor felidézésével, kezdődik azEgy polgár vallomásai is. Már-már elemző alapossággal veszi szemügyre, számolja elő e letűntnek is mondható világ megannyi reliktumát. A bankot, a szerkesztőséget, a kirándulóhelyeket, a nyilvánosházakat, lakásukat – ragozván egészen a berendezésig, s az ott fellelhető könyvekig; a személyzetet, a szinte családtagnak számító szakácsnőt éppúgy, mint az egymást oly sűrűn váltogató cselédeket. Legkevésbé talán éppen az oly gazdag történelmű város múltjáról tesz említést, s ha igen, akkor is inkább a család halottain keresztül.
A rokonok „enumerációjához” távolról eposzi képzetek társulhatnának, ha nem tudnánk azt, hogy mindez szintén ama számbavétel eszköze, mely hovatovább egyszerre lesz módszer és cél. A svájci zenész, a pesti nagybácsi, a vénlányok életén végigvezetve azok a bizonyos polgári sorsok szivárognak elő, melyek természetesen hasonlatosak a szerzőéhez, és mégis másak, vágyottan-riasztóan másak. Ám itt a kapocs mégiscsak inkább megtapad, mint akár a bank hátsó udvarának emlékfoszlányai. S mégis, mi marad belőlük: „nevek […], fényképek, egy száj, egy szempár, kézmozdulatok, néhány bútordarab, s néha az idegek útvesztőjében valamilyen zavar és tétovaság, hogy az ember nincsen teljesen egyedül, s köze van anyaghoz és erőhöz, melyet személy szerint kapott ajándékba és személyesen köteles továbbadni egy emberben vagy cselekedetben…”
Mintegy száz oldalon keresztül tart ez a kikerülhetetlen alapozás, mely ahhoz kelletik, hogy a továbblépés, a változás némi epikai hitelt kapjon. Az iskolai éveket az i§ú személyes kapcsolatok sokaságán át járja ki. Formálják, tudatosítják ezek a főként érzelmi s csak részben intellektuális hatások. Kiválóan jellemzi Márai egy fiatal pap, az intézet szellemi irányítójának a kamasz Máraira gyakorolt hatását, mely a rajongástól „indokolatlan, sötét izzású ellenérzésig” terjedt. Az ilyen kapcsolatok máskor is gyorsan felszámolódtak. Később okolja meg, hogy miért. Kétségbeesetten védekezik, ha utat keresnek a magányához: „Az író életeleme a magány”. S ha mégis barátokra tesz szert, az pusztán fizikai szükségletnek tekinthető annyiban, amennyiben a mindennapok kommunikációját értjük rajta. Ám az ilyen világ óhatatlanul ránehezül az érzékenyebb lelkületekre, s idővel az elviselhetőség közelébe kerül. A megoldási alternatívák között a szökés éppúgy szerepel, mint az öngyilkosság. Márai most még (tizennégy évesen) a szökést választja. „Egy délelőtt elindultam a nagybátyám kastélyából, hogy soha többé ne találjak, sehol és senkinél, haza… Ez a menekülésvágy azóta is kísért, bizonyos életkorszakokban kitör rajtam, felrobbantja életkereteimet, botrányos helyzetekbe, félszeg válságokba sodor.”
A „kitörés” már-már freudi pontossággal jelenik meg előttünk.
„Torkomszakadtából ordítani kezdtem, mint egy sérült állat, s egész testemmel – tizennégy éves voltam, fejlett és erős kamasz – egy kulcsra csukott ajtónak vetettem magam. A roham nem tartott sokáig, de teljesen kimerített. Künn a kertben elhallgattak a hangok; a padlón feküdtem, mozdulatlanul, aztán lassan vánszorogni kezdtem a szobában; ezekre a percekre élesen emlékszem. Majd megint homályos lesz minden, az »élmény« emléke töredezett, hiányos marad, egyes cserepek örökre elkallódtak. Azt sem tudom, hogyan jutottam ki a szobából, engedett-e az ajtó vagy az ablakon át?… Csak azt tudtam, hogy nem bírom tovább és el kell mennem innen; örökre és jóvátehetetlenül ki kell törnöm innen, ebből a családból, rokonaim közeléből; s rettenetes kétségbeesés fogott el e gondolatra. Azt hiszem, szerettem volna maradni, valamilyen csodában reménykedtem; de tudtam, hogy nincsen csoda, s most már egész életemre egyedül kell maradnom. Átmentem a kerten, sietség nélkül, s nem találkoztam senkivel; tudtam, hogy minden lépés véglegesen elvisz innen, visszatérés nincsen, talán csak mesterséges és erőszakos megoldások, melyek időről időre egyensúlyban tartják életemet s viszonyomat a családhoz. Ezt az elszakadást a legtöbb ember elszenvedi, de nagyon sokan szerencsésebb és simább feltételek mellett. A kertben már nyugodtan mentem, mint aki tudja, hogy nincs emberi erő, mely megállítaná ezen az úton; s valamilyen fonák céltudatossággal, mert nem »valahová« igyekeztem, hanem el valahonnan; de feltétel nélkül, minden következménnyel. A kert üres volt, a család rövid idővel elébb elvonulhatott a gyümölcsösbe vagy a méhes közelébe; az országúton mentem, délelőtt tizenegy óra lehetett, augusztus végi, nagyon forró nap; a földeket learatták már, a cséplőgép zúgott a majorság közelében. Estig mentem így.”
Ám ezúttal még a családi kötelék, az apa (a könyv lapjain később egyre inkább csodált apa) az erősebb. És a pesti iskola mint megoldás néhány évre valóban célszerű sebtapasz. Hogy a var mégis felszakad, annak egy történelmi kataklizma is oka. Avagy azok sorozata, Nyugatra késztetvén az alig tizenkilenc éves ifjút. Kissé váratlan, de nagyon is logikus és megtervezett a könyv első részének zárlata. A nyár, melynek emléke feldereng a táj fölött, a ’14-es év nyara. Kellemességében megszokott, kényelmes, „bőséges, ünnepélyes, a nyár érett békéjével aláfestett, beérkezett polgári ünnepélynek készült ez az eljegyzési délután…” Szinyei Majálisa csordul tovább a gondosan részletezett sorokban, hogy aztán a befejezés egyszerre legyen baljós, éteri és kegyetlenül kijózanító:
„Asztalhoz ültünk, mikor az alispánt elhívták a kertbe. Megyei huszár állott odalenn feszes vigyázzban, és levelet adott át neki.
Föltépte a levelet, visszajött a tornácra, megállt a küszöbön, hallgatott. Nagyon sápadt volt; fekete Kossuth-szakállt viselt; s ebben a gyászkeretben halottfehéren világított most riadt arca.
– Mi az, Endre? – kérdezte apám, s eléje ment.
– Megölték a trónörököst – mondta, s idegesen legyintett.
A nagy csendben a cigányzene olyan közel hangzott, mintha itt a kertben játszott volna. Az asztal körül, kezükben a hagymamintás csészékkel, mozdulatlanul ültek a résztvevők, valamilyen holtponton megmerevedett mozdulattal, mint egy némajátékban. Apám tekintetét követtem; tájékozatlan pillantással nézett az égre.
Az ég világoskék volt, híg nyári-kék. Bárányfelhő sem úszott rajta.”
A távozót ez a nem mindig kibékíthető, nyugatnak tartó keletről jövő kettősség kíséri végig a kötet második részében. Még akkor is, ha az elkövetkező kétszáz oldal már egyértelműbben korhoz és időhöz köthető, mint az addigiak. Művészileg néhol kimunkálatlannak hat, de hát azt a bizonyos forrongó változatosságot, mely Lipcsétől Párizsig elkísérte, pasztellszínekkel szerencsésebb volt ábrázolni, semmint éles kontúrokkal. De hová is igyekezett valójában? S egyáltalán, mi az, hogy Nyugat, és mi az, hogy polgár, polgárnak lenni? Az érkező magabiztossága furcsa kevert érzésekkel viaskodott; inkább máshonnaniságával, mint másságával, bár ez utóbbi is mint kérdés, tovább gondolni készteti: „Zavartan éreztük, nagyon finom idegekkel, hogy polgárnak lenni nem egészen ugyanaz Nantes-ban, mint Kassán – s mi odafent, a mi »nagy urbanitású« felvidéki városainkban, valahogy kínos-lelkiismeretesen voltunk polgárok, úgy iparkodtunk, mint az eminens diákok, valósággal szorgalmi feladatokat végeztünk polgáriasságból, ernyedetlenül civilizálódtunk. Nantes-ban valószínűleg éppen csak éltek az emberek egy életformán belül, különösebb osztály-becsvágy nélkül.”
A kérdőjel akár kihívásnak is tekinthető. „Nyugtalanul néztem körül. Féltem és feszengtem, mint diákkoromban, mikor valamilyen nehéz tantárgyból, magánszorgalomból és a többiek bosszantására jelesre akartam felelni… Szentül eltökéltem, hogy jelesre felelek Európából.”
Lipcse, Frankfurt, a weimari Németország csakhamar kipipálandóvá vált ilyen értelemben. A diák, a publicista belekóstolt saját korába, s a szellemi áramlatok (Max Reinhardt színháza, Georg Kaiser expresszionizmusa, Trakl és Benn költeményei, Kafka) leginkább művészi formában érték el. Maga is művésszé lett. A szökés kitörésbe torkollt. „Berlinben váratlan kaland kezdődött számomra: az ifjúság kalandja…” S valóban, két éven keresztül maga is anarchista művész módjára élt; írt és élt, élte azt a bizonyos sodró és zaklatott, boldognak és visszavonhatadannak is mondható életet, mely ezekben a háború utáni években olyannyira sajátja volt kora Németországának. Kávéházak, bálok, eszmék és szerelmi viszonyok kavalkádja kavarog ezeken a lapokon, mely akár ki is merevíthető, és a kép lebegővé válik. Mert ez a mindenkori fiatalság képe, az „ifjúság kalandjáé”, mely alighanem tértől és időtől független, s még az is lehet, hogy örök… amennyiben kellő érzékenységgel közelítünk magához az úgynevezett élethez. S mindezt Márainak nem „csupán” megélni és megérteni, de megírni is sikerült.
„Most már tudom, hogy az ifjúság nem idővel lemérhető életszakasz, egyszerűen csak állapot, melynek kezdetét és végét nem lehet évszámokkal jelölni. Az ifjúság nem kezdődik a pubertással s nem végződik egy bizonyos napon, mondjuk, negyvenéves korunkban, virágvasárnapján, délután hatkor. Az ifjúság, ez a különös, egyáltalán nem »viharos« életérzés, megtörténhetik velünk, mikor legkevésbé figyelünk reá s legtöbbször, mikor nem is készültünk fel hozzá s nem is várjuk különösebben. Szomorú, tiszta és önzetlen állapot ez. Erők sodornak, melyekkel nem vitázol. Szenvedsz is tőle, kissé szégyelled is, szeretnél mielőbb túlesni rajta, »felnőtt«-nek lenni, szakállal, bajusszal, elvekkel és kegyeden-félreérthetetlen emlékekkel. Egy napon felébredsz s más a világítás körülötted, más a tárgy jelentősége, a szavak értelme. Útleveled adatai és tested erőtartalékai szerint még fiatal vagy; talán férfi sem lettél még közben, az igazi, a kiábrándult és felelős értelemben. De az első ifjúság, az a szendergés, az a sértődött-ártatlan állapot már megtörtént veled. Valami más kezdődött helyette, az élet egyik felvonásköze elmaradt. Varázslatból ébredsz és csodálkozol. Olyan »aprés«-érzés ez, nem hasonlít semmiféle testi élményhez, de penetráns-keserű, kiábrándultság illan az alján. Amíg tart, csaknem sebezhetetlen az ember.
Berlinben félreérthetetlenül elkezdődött számomra az ifjúság, az az állapot, melyet később az életben ezen a néven követelt vissza az ember. Mindennap arra ébredtem, hogy kezdődik számomra valami. Nem volt éppen ünnepély, ami így kezdődött és tartott egy ideig Berlinben; de nem volt hétköznap sem. Átmeneti állapot volt, rendkívüli szertartásokkal, különös jelmezekkel, ünnepélyes fordulatokkal. Berlinben, ahol körülöttem senki nem ért rá semmire, egyszerre mindenhez volt időm.”
Talányos és a mű szempontjából sem kellőleg indokolt, hogy miért oly elnagyolt az újabb változás leírása. „Egy napon telefonált Lola, hogy megérkezett Kassáról, és szeretne beszélni velem.” Ennyi. Pedig a szerelem kisvártatva házassághoz vezetett, és egy újabb városhoz. Ez volt Párizs, ahová feltehetőleg a felesége menekítette az akkor már (saját bevallása szerint) züllött és alkoholista férfit.
„Párizsi tartózkodásunkat három hétre terveztük, de aztán hat évig maradtunk.” És ezzel nagyjából el is mond mindent az ott eltöltött hat évről. A korábbi jólét után ezek a nyomor és a kisegzisztencia évei, a bizonytalanságé, amely egyfajta idegenségből adódott. Franciaország a franciáké – máig is. Ám a kozmopolita Berlin után ez a másik egyre inkább látszatnak, kimunkált reklámképnek tetszhetett. „Nesztelenül éltünk közöttük, még mindig úgy, mint az első héten, készen az elutazásra, s mint akik rövid látogatásra érkeztek csak; talán nem is érdemes kicsomagolni… S az évek múlása is csak annyiban hozott változást, hogy »néha már jó helyen nevettem«.”
A hazatérés mégis csak évek múltán következett be. Nem tudni, miért ilyen későn. Minderre Márai maga sem ad választ. Az író hirtelen döntésként tünteti fel a hazatérést, valójában fokozatosan kapcsolódott be a magyar szellemi életbe (Szegedy-Maszák). Budai lakása, a pesti kávéházi élet révén itthon is otthonra lelt, ám korántsem titkoltan: nem igazán oda érkezett, ahová valójában kívánkozott. Részben ez magyarázza a regény kurta-furcsa befejezését. És ez magyarázza azt az „irányváltozást”, mellyel Márai visszatér oda, ahonnan tulajdonképpen elindult. Ám az apa halála (halálának leírása) immáron elkerülhetetlenül valaminek a végére, és nem a kezdetekre utal. És a könyv utolsó lapjai talán nem is az író, hanem az „igazi” polgár, az idősebb Márai vallomásainak tekinthetők.
„Utolsó pillanatáig eszméleténél volt; félórával halála előtt behívatta a kórház orvosát és udvarias mozdulattal mondta: »Intézkedtem, hogy az urak megkapják honoráriumukat.« Úgy halt meg, mint egy nagyúr, aki nem távozhat el tartozással az életből, gondosan, öntudatosan rendelkezett, mindenkinek megadta a magáét, mindenki kapott egy mosolyt, pillantást, vagy kézszorítást. […]
Leültem az ágya mellé és néztem halódó, kedves, szomorú arcát; nagyon halkan, hogy anyámat fel ne ébressze, megköszönte látogatásomat. Mindig ilyen volt: udvarias, korrekt és csöndes. »Köszönöm, hogy még egyszer eljöttél« – mondta olyan finoman és nagyvilágian, hogy könny szökött a szemembe. Ápám ismerte a nagy titkot, az udvariasság titkát. Néha azt hiszem, ez a legtöbb, amit ember embernek adhat. Minden családtaggal úgy bánt, mint nagyon előkelő vendéggel; soha nem érkezett úgy látogatóba, hogy a család nőtagjainak elegáns és becses ajándékot ne hozzon, minden családi és hivatalos ünnepen megérkezett névjegye néhány szál virággal. […]
Ebben az éjszakai órában megértettem apám arisztokratizmusát. Élete a jóság és az udvariasság előkelőségének a jegyében telt el. Sokáig ültem ágya mellett, nem beszéltünk, csak néztük egymást. Mereven nézett a szemembe, tűnődve, később, úgy tetszett, kutató, emlékező pillantással. Álltam ezt a pillantást; jó óra hosszat szótlanul néztük egymást. Mire emlékezett? Mit is szeretett volna tudni? Nem mondta meg, soha nem mondta meg, ebben az utolsó órában sem. Hallgatása tapintat volt, nem gyöngeség. Tudta, hogy egymás között, emberek között nem lehet másképp boldogulni, mint tapintattal és diszkrécióval, és napirendre kell térni egymás titkai fölött. Mégis, mereven nézett szemembe. Búcsúzott tőlem, a legidősebbtől, mintha át akart volna adni valamit, egy szót, egy család titkos szavát, valamilyen útmutatást az élethez, egymáshoz – de aztán hallgatott, mint aki tudja, hogy nem lehet senkin segíteni, egyén és család magára marad végzetével.”
Az ilyen elmúlás alighanem valóban szomorú. Hisz valami olyan vész el, mely értékként vész el, s még a folytatása sem bizonyos. Fájdalmas, kijózanító, idővel esetleg nosztalgikus. De más, immár más, tagadhatatlanul más, mert „a világ, amelyben éltem, maga sem hitt többé a »béké« –ben, sem a gyógyulásban. A megriadt kispolgár szűkölt mindenfelé a világban, s nem is akart mást, csak prolongálni és alkudozni. Az élet tájait baljós világítás hatotta át. Rettegő és gyanakvó világban élek, amelyben államférfiak időről időre haladékot adnak még az emberiségnek, mintegy hivatalosan biztatják, hogy még egyszer bevetheti búzával a földeket, írhat még egy könyvet vagy építhet még egy hidat; ebben a permanens veszélyérzetben telik el élet és munka. Az osztály, amelybe születtem, összemosódik a feltörő osztályokkal; kultúrájának a szintje az utolsó húsz esztendőben ijesztően zuhant, a civilizált ember igényérzete kihalóban. Az eszmények, amelyekben hinni tanultam, mint megvetett ócskaságok kerülnek nap mint nap szemétdombra; a nyájösztön rémuralma terjed el az egykori civilizáció óriási területei fölött. A társadalom, amelyben élek, nemcsak a szellem csúcsteljesítményei iránt közömbös már, hanem a mindennapok átlagának emberi és szellemi stílusával szemben is. A szándék, amely tapinthatóan, érzékelhetően áthatja koromat, kétségbeeséssel tölt el; a kortársi tömegek átlagízlését, szórakozásaikat és igényeiket megvetem, erkölcsüket kétellyel szemlélem, a korszak technikai és rekordbecsvágyait, melyek csaknem maradéktalanul kielégítik a tömegeket, végzetesnek tartom. A szellemi ember magányos jelenség s mindenfelé katakombákba kényszerül, mint a középkorban a vandál hódítók elől a Betű titkával rejtőző szerzetesek. Az élet minden demonstráló megnyilvánulását félreérthetetlen, tragikus félelemérzet hatja át.” S mindebben (idősb Márainak?) akkor is igaza van (sajnos), ha ezeket a sorokat az éppen Nyugatról terjedő új métellyel szembeni irtózat, lefojtott pánik hatja át. így lesz a vallomásból egyfajta végrendelet, melyből a halk remény mégiscsak azt üzeni: hátha egyszer majdan ismét – mindössze – vallomás lehet…
IRODALOM
Angyalosi Gergely: A psziché mint interpretáció – Márai Sándor: Szindbád hazamegy. Literatura, 1986/1-2.
Márai Sándor: Egy polgár vallomásai 1-11. Bp., 1-990
Rónay László: Márai Sándor, Bp., 1990
Szegedy-Maszák Mihály: Márai Sándor, Bp., 1991.
Időszámításunk előtt, vagy kétezer évvel, élt Föníciában egy csodálatosan szép királylány, Európé. Annyira szép volt, hogy Zeusz, az istenek fejedelme beleszeretett. Csupán az volt a kérdés, hogy isten létére miként kerüljön a királykisasszony közelébe. De hát nem azért volt az istenek feje, hogy ennek módját ne ejtse. Bikává változtatta magát, s ott legelgetett a tengerparton, ahová a királykisasszony fürödni járt. Szép volt a bika is, hófehér és szelíd. Úgyannyira, hogy a királylány virágfüzérrel díszíthette szarvait. Szelídségét koronázta meg az is, hogy Európé a hátára merészkedett. És amikor felült rá, Zeusz a tengerbe vetette magát, elrabolta Európét és Krétára úszott vele. Ettől a föníciai királylánytól kapta kontinensünk nevét: Európa.
Nem messze, úgy arasznyira a föníciai tengerparttól, Galileában, időszámításunk első éveiben – tehát kétezer évvel később – ugyancsak élt egy „királyfi”. Inkognitóban ugyan, de királyi származásáért megfeszítették. Ő maga volt a szelídség, s mást sem hirdetett rövid földi vándorlása alatt, mint hogy az emberek szeressék egymást, legyenek türelmesek, megértők és szolidárisak egymással, viseljék el a sors csapásait és éljenek békességben. Ezt a királyfit Jézusnak hívták. Tőle kapta kontinensünk a vallását, a kereszténységet.
Időszámításunk után mintegy kilenc évszázaddal, a népvándorlás utolsó hullámaként „betévedt” Európába egy nomád ’nép, a magyar. Itt helyezkedett el nagyjából a Duna-Tisza tájékán. Az itt élő népeket részben leigázta, kiszorította, részben magába olvasztotta. Kiterjesztette határait a Kárpátokig, s hazát teremtett magának, úgymond, a „Kárpát-medencében”. 895-ig homályos múltunk ellenére ez a honfoglalás nagyjából végbement.
Eredetileg nem voltunk tehát európai nép, jóllehet a kontinens sok más népe sem dicsekedhetett ezzel. Kultúránk, társadalmi berendezettségünk, szokásaink, viselkedésünk különbözött a már letelepedett és európaivá vált népektől. Vallásunk különösen idegen volt Európában, ahol akkor már a keresztény vallás biztosította a „vízumot” a bejövetelhez. Ezért ahhoz, hogy gyökeret ereszthessünk ebben a térségben, hogy megtűrjenek bennünket Európában, honfoglaló őseinknek a kontinens hitéhez is alkalmazkodni kellett. Éppen ezer esztendeje annak, hogy államalapító királyunk, István csatlakoztatta őseinket Európa vallásához.
Népünk idén millecentenáris ünnepségeket rendez. Megemlékezünk az ezerszáz évvel korábban lezajlott honfoglalásról, és egyúttal a kereszténység ezer éve történt felvételéről. Millecentenárium annyit jelent, mint 1100. Természetesen térben és időben képtelenség minden alkalommal felölelni a teljes 1100 esztendőt, ezért lett az angyalföldi kiállítás címe: „Történelmi képek a fővárosból és Angyalföldről a millennium korából”.
Minden bizonnyal bőven van információnk arról, hogy az ország számtalan helyén rendeznek kiállításokat, ünnepléseket. Talán gazdagabb anyag áll rendelkezésre Pannonhalmán, Pusztaszeren s országos múzeumainkban, mint a Nemzetiben, de példamutató az a törekvés is, amely egy-egy szeletét villantja fel a régmúlt időknek, s mélyíti el ismereteinket a haza történetével kapcsolatban. Példamutató hát az a 12 tabló is, amely az 1896-os millenniumi ünnepségek angyalföldi vonatkozású dolgairól emlékezett meg.
Mert azt tudni illik, hogy a nemzet nagy megmozdulása a honfoglalással kapcsolatban pontosan száz éve történt. Akkor, amikor Baross Gábor javaslatára az ezeréves megemlékezést országos üggyé tette a parlament. Vitát képezett ugyan, hogy „világkiállítást” rendezzenek a nagy évfordulóval kapcsolatban, vagy a haza értékeit tárják a világ elé. Az is megosztotta a véleményeket, hogy költséges rendezvénnyel ünnepeljen-e az ország, vagy helyette 1000 iskolát építsen, felszámolandó a még mindig elképesztően nagy analfabetizmust. Amint az tudott, elmaradt az 1000 iskola építése, a kiállítás ügye nemzeti ügy lett, méghozzá budapesti centrummal, amelyhez felsorakozott a vidéki Magyarország sajátos rendezvényeivel. Az eredeti terv szerint 1895-re már készen kellett volna állnia mindennek, mert a számítások szerint 895-ben befejeződött a honfoglalás. Ám az idő könyörtelen úr. Az előkészítés késett, ezért halasztódott 1896-ra az ünnepség.
A budapesti székhellyel rendelkező nagyszabású kiállítás előzményeihez tartozott a főváros rendbetétele, a körutak, sugárutak kijelölése, a bérházak, paloták felépítése, majd a kölcsönbe kapott Városliget kiképzése a kiállítás rendezvényeihez. A körutak bérházainak építését már húsz évvel azelőtt elkezdték, – sokat fáradott ezért Podmaniczky Frigyes, akit Krúdy „Budapest vőlegényének” nevezett – a Kerepesi, ma Rákóczi sugárúttal együtt, ám az Andrássy úti (akkor Sugár úti) paloták éppen a millenniumra készültek el, akárcsak a végén álló – ma a Hősök terén levő – emlékmű a kolonnáddal együtt, még a szobrok nélkül, a kis földalattival és az Iparművészeti Múzeummal, vagy a Vígszínházzal, a Vámház körúti nagycsarnokkal stb. Az Országház csak félig volt kész, a Ferenc József (Szabadság) híd is csak októberre készült el. Mégis, ami készen állt, szemet gyönyörködtető volt. Legfőképpen annak a 2 830 000 vidékről és külföldről érkező ember számára, aki a kiállításra ideutazott.
Fényárban úszott a főváros. Nem sokkal korábban fejeződött be a város villamosítása. A lóvasutat, konflisokat nem szorította ugyan még ki a villamos vontatás, de alapjaival már mindenütt találkozott a pesti polgár. Híd ugyan csak három létezett, de a negyedikre sem kellett már soká várni.
A 630 000 lakosú főváros fénye és pompája azonban mégiscsak talmi volt. Az éles szem észrevette, hogy a paloták és a bérházak homlokzati díszei gipszből és malterból készültek; a hátsó lépcsőházak sötétek és bűzösek voltak, villany helyett petróleum világította meg a nyomorúságos otthonokat. Járhatatlanok, sárosak és porosak voltak a mellékutcák, düledező viskókban tengették életüket a nincstelenek. Alig néhány évvel a nagy ünnepségek után kiderült, hogy uraink a 63 vármegyéből 44-et elkártyáztak, s a maradék 19-en Trianon után is alig tudtuk a lábunkat megvetni.
De hát 1896-ban még ünnepelt az ország. Május 2-tól októberig a díszfelvonulásoktól kezdve a Szent Korona kiállításáig, a királyi pártól az ország nagyjaiig mindenki vonult, szerepelt. Konferenciák, nemzetközi szimpóziumok, rendezvények és – a tömegek részére – látványosságok tarkították a millenniumot. Ünnepelt mindenki és ünnepeltek mindenkit. Budán a várnegyed, a Mátyás-templom, a Vérmező, a királyi palota állt az érdeklődés középpontjában. Pesten a legtöbb látványosságot a 640 000 m2-nyi elkerített Városligetbe zsúfolták. Volt itt minden. Fakírok és dervisek idézték a török kort, napjában kétszer hőlégballon röppent fel, este elektromos szökőkút, a fontaine lumineuse pazar látványa kápráztatott. Kiállították az ipar, a mezőgazdaság és a kereskedelem remekeit, bemutatót tartottak a nemzetiségek, svábok, tótok, bosnyákok, rácok stb. Lóversenyek, cirkuszi akrobaták szórakoztatták a hömpölygő tömegeket. Művészek, festők, szobrászok műveiket állították ki. Szenzáció volt Feszty Árpád körképe, A magyarok bejövetele. A rotunda a Szépművészeti Múzeum helyén állt. Ma restaurált formájában Pusztaszeren látható.
A Városligeti-tó hídjával és szigetével csodálatos élményt nyújtott. Alpár Ignác kompozíciója a vajdahunyadi várral, a jáki templommal s a drezdai Zwingert idéző Mezőgazdasági Múzeummal, a fiumei kikötő miniatúrájával, a vízen úszó hadihajóval, a lagúnák, velencei hangulatot idéztek. A tó vizéhez a Rákos-patakot terelték a ligetbe.
Angyalföld ebben az időben még nem állt egybe közigazgatásilag. Külterület volt a gyárakkal és félegzisztenciájú lakosságával. Nem állt egyedül ebben a tekintetben. A város pereme egyforma volt a Dunától a Dunáig. A guggoló kis házacskák s a bennük meghúzódó szegénység aligha vonzotta volna a kiállítás vendégeit. Bár a Váci úti gyárak a maguk termékeivel s az ez időben lendületet vett ipari fejlődés némiképpen enyhített a nyomoron, s a munkásveríték hozzájárult a millennium sikeréhez. Hogy itt nem épült a jubileumi évre iskola vagy a művelődésnek bármilyen hajléka – az a félfeudális szemlélet vétke. A poros, sáros utcákat csak évtizedekkel később burkolták macskakövekkel. A kicsiny házak őrizték még a falusi hagyományokat, a régi közösség szellemét, amelyből kifejlődött a munkásszolidaritás. A millennium idejében még dívott a népviselet, s ha szomszédoltak, fel-felcsendült az otthonról hozott dal. A parányi udvarokon, s az ablakokban estike és muskátli idézte a régi otthonok illatát.
A nagy társadalmi földmozgások csak később rengették meg a kerületet. A föld alá szorított elkeseredést, megaláztatást és nyomort később hozta napvilágra az idő.
Negyven éve, hogy Bertolt Brecht szíve megszűnt dobogni.
Idén jelent meg a Magyar Nagylexikon negyedik kötete, amely a B betűs szócikkek középső sorozatát tartalmazza, benne Bert(olt) Brecht életének és munkásságának ismertetését. A kéthasábnyi szócikk hemzseg a pontatlanságoktól és a tudatos politikai ferdítésektől.
Az alábbiakban Brecht klasszikus módszerét alkalmazva összevetem a lexikon állításait a tényekkel.
A lexikon szerint | Valójában |
Előbb pacifista, majd elkötelezett baloldali, sőt szoc. szerző, aki már az 1920-as évek elején írt első színházi kritikáit is a német SZDP egyik hiv. lapjában, az Augsburger Volkswillenben jelentette meg, a komm. mozgalomtól azonban mindvégig távol tartotta magát, semmiféle párttagságot nem vállalt. |
B. B. igen rövid ideig – a Bajor Tanácsköztársaság fennállásának idején – volt a német SDP és egyben az augsburgi munkás- és katonaküldöttek tanácsának tagja. Ezután soha semmilyen pártnak nem volt tagja, sem szocialistának, sem kommunistának. Művei alapján azonban egyértelműen kommunista elkötelezettségű: színművei közül például A vágóhidak Szent Johannája, A rendszabály, Az anya, A kivétel és a szabály, A gömbfejűek és a csúcsfejűek vagy gazdag a gazdagnak barátja, Carrar asszony fegyverei, A szecsuáni jólélek, Puntilla úr és a szolgája, Matti, A Kaukázusi krétakör, A Kommün napjai egyértelműen osztályharcos szemléletet tükröznek, s versei, szépprózai művei (különösen a Július Caesar úr üzletei és A háromgarasos regény), publicisztikája is jól tükrözik, hogy B. B. 1926-tól behatóan tanulmányozta a marxizmus klasszikusainak (köztük Leninnek is) a műveit: 1 B. B. nem egyszerűen kommunista szimpatizáns volt, hanem jelentős marxista teoretikus. „1930 óta egyetlen rangos német szerző sem állott műveivel olyan határozottan a kommunizmus szolgálatában, mint Bért Brecht a lírikus, a drámaíró, az epikus.” 2 Az emigrációban B. B. társszerkesztőként jegyzi a német KP Moszkvában megjelenő folyóiratát, a Das Wortot. |
Expresszionista volt, hiszen ez a stílus adott leginkább módot a szenvedélyes tiltakozás kifejezésére. |
„Én magam sosem voltam expresszionista…” 3 |
1928-ban talált rá zeneszerző barátjára, K. Weillre, aki a későbbiekben valamennyi színpadi művének zenei betéteit komponálta. |
B. B. és Kurt Weill a Koldusopera filmváltozata körüli pereskedés során elhidegültek egymástól és 1930-tól 4 a Brecht-darabok zeneszerzői Hanns Eisler és Paul Dessau kommunista zeneszerzők. 1933-ban B. B. utolsó közös kísérlete K. Weill-lel – A kispolgár hét fő bűne című balett – megbukott, ezután útjaik végleg elváltak egymástól. |
Szatirikus hangvételű, polgárpukkasztó kísérletek után írta meg első, s talán legjelentékenyebb művét, a…Koldusoperát… Egyidejűleg gúnyolja ki Dickens és Engels realista társadalomkritikáját, s teszi mérlegre az elidegenedésről szóló tanokat. Az ekkor már egzisztencionalista gondolatokkal is barátkozó ~ bevallottan osztályharcos dramaturgiája középpontjába a marxi „Entfremdung” (ném. ’elidegenedés’) helyébe a kanti „Verdinglichtung” (ném, ’eldologiasodás’) fogalmát állította… |
A kétkötetes magyar Színművekbe felvett Baal, Dobszó az éjszakában, A városok sűrűjében, Egy fő az egy fő – mind a Koldusopera előtt keletkeztek, s azért többek, mint szatirikus polgárpukkasztó kísérletek. A színházi szakemberek jó része a Galilei életét tekinti B. B. legjelentékenyebb, fő művének. Sem a Koldusoperában, sem a vele kapcsolatban keletkezett szerzői feljegyzésekben nincs utalás Engels realista társadalomkritikájára. B. B. egyes következtetései („Előbb a has jön, s csak aztán a morál”, „Mit számít egy bankrablás egy bankalapítással szemben, mit számít egy ember meggyilkolása egy ember alkalmazásával szemben?” stb.) formálódó marxizmusa csíráinak inkább tekinthetőek, mintsem Engels realista társadalomkritikája kigúnyolásának. A már az Egy fő az egy főben is körvonalazódó, és a Koldusoperában kiteljesedő brechti módszernek, az „elidegenítési effektusnak” („Verfremdungseffekt = V-effekt”) semmi köze a (Marx és Engels által már A német ideológiában bírált) hegeli „Entfremdung”, sem pedig a kanti „Verdinglichtung”, fogalmához. B. B. módszerét, amit epikus színháznak is nevezett, az általa arisztotelészinek nevezett hagyományos színházzal állította szembe. |
1933-ban elmenekült a nemzetiszoc. Németo.-ból. A Svájcban, Dániában (1933-39), Svédo.-ban, Finno.-ban (1940-41) és az USA-ban (1941-47) töltött emigrációs évek után 1948-ban baloldali meggyőződéséhez híven, s kortársai közül szinte egyedül Németország szovjet megszállási övezetébe, azaz az NDK-ba tért vissza. |
Svédország B. B. és családja számára ugyanúgy csapán tranzitország volt (alig egy évig laktak ott), mint a Szovjetunió, amelyen keresztül utazva Vlagyivosztokból hajóztak be az USA-ba. Az USA-t 1947-ben amiatt kellett elhagynia, mert az úgynevezett hollywoodiak ügyében az Amerika-ellenes Tevékenységeket Vizsgáló Bizottság elé idézték, ahol B. B. megvédve amerikai barátait lehetetlenné tette saját további amerikai tartózkodását. Svájcban 1947-től az 1948-as NDK-ba érkezéséig lakott, mivel a nyugati megszálló hatalmak nem adtak neki belépési engedélyt a trizónába. 1948-ban Egon Erwin Kisch segítségével Csehszlovákián keresztül érkezett Kelet-Berlinbe. Az antifasiszta emigrációból B. B.-n kívül az NDK-ba tért vissza például Amold Zweig, W. Bredel, Johannes R. Becher, Anna Seghers, Stefan Heym, Ludwig Renn, hogy csak ismertebb írókat említsünk. |
Utolsó éveiben főként költeményeket írt, s Wagner nyomán a „világszínház” megteremtésén fáradozott. A hidegháború éveiben a Berliner Ensemble vezetője volt, 1954-ben Lenin-békedíjjal tüntették ki, habár 1953-ban nem kevesebb elszántsággal tiltakozott a szovjet diktatúra, mint korábban a fasizmus előretörése ellen. |
Brecht 1948 után még legalább három jelentős darabot írt (A Kommün napjai, A nevelő úr, Jeanne D’Arc pere Rouenban, 1431). Igen aktívan részt vett a nemzetközi békemozgalomban – ezért kapta a nemzetközi Lenin-békedíjat – 1955-ben. Mint olyan embernek, aki nem hatalomvágyból és/vagy karrierizmusból, hanem meggyőződésből volt (párton kívüli) kommunista, voltak kételyei, fenntartásai a hivatalos pártpolitikával szemben. Az 1953. június 17-i berlini felkelésről viszont a következőt írta (nem nyilvános) naplójába: „Abban a pillanatban, amikor azt láttam, hogy a proletáriátus – semmi sem bírhat rá, hogy itt ravasz, megnyugtató engedményeket tegyek – ismét ki van szolgáltatva az osztályellenségnek, a fasiszta korszak ismét erősbödő kapitalizmusának, megláttam az egyetlen erőt, amely végezni bírt vele.” 5 S ha esetleg a nehézkes magyar fordítást valaki félre akarná érteni (értelmezni), annak álljon itt egy másik idézet: „A június 17-i tüntetések megmutatták a berlini munkásság egy tetemes részének egy sor elhibázott gazdasági intézkedéssel való elégedetlenségét. Szervezett fasiszta elemek kísérletet tettek arra, hogy ezt az elégedetlenséget a maguk véres céljaira használják fel. Berlin több órán át egy harmadik világháború szélén állt. Csak a szovjet csapatok gyors és magabiztos közbelépésének köszönhető, hogy ez a kísérlet kudarcba fulladt.” 6 |
A rendkívül ambiciózus és termékeny drámaszerző irodalmi örökségének maradandó részét alkotják lírai költeményei is. |
B. B. drámáin és versein kívül írt két kitűnő regényt: A háromgarasos regényt és a torzóban maradtan is jelentős Julius Caesar úr üzleteit. Ezenkívül többtucatnyi novellát, amelyek egy része magyarul is megjelent. 7 Különösen érdekesek a rendkívül mély filozófiai tartalmú, aforizmaszerű feljegyzései Keuner úrról, saját szellemi alteregójáról. |
Milyen következtetéseket vonhatunk le ebből az összehasonlításból? Kettőt legalábbis:
1. Aligha véletlen kivétel ez a szócikk a Magyar Nagylexikonban. Már e szócikk olvastán is minden okunk megvan annak feltételezésére, hogy a Nagylexikont is elérte a rendszerváltás egyik legvisszataszítóbb szimptómája, a tudatos politikai hazudozással párosuló és abból származtatható általános slendriánság: ellenőrizetlen állítások publikálása részben, mert azok megfelelnek a szerző és a szerkesztő egybehangzó politikai (antikommunista) prekoncepciójának, részben az e folyamatban az agyakat ellepő általános szellemi restség következtében. Ha nem tévedek, és a Nagylexikon szócikkeinek jelentős része ilyen súlyos tárgyi tévedéseket, elhallgatásokat, aktuálpolitikai félreértéseket és rágalmakat fog tartalmazni, akkor valószínűleg sikerülni fog minden idők egyik legsilányabb nemzeti lexikonját megalkotni.
2. A kelet-európai rendszerváltozások részben következményei, részben okai egy világméretekben kibontakozó folyamatnak, amelyben a szabad piacgazdaság mítoszával megváltoztathatatlanul tökéletesnek állítanak be egy olyan rendszert, amelynek a megváltoztatására a század első felében történelmi kényszerből beinduló forradalmi folyamat századunk végére megtorpant, felélte szegényes tartalékait és időlegesen kudarcot szenvedett.
Bizonyos történelmi analógiák miatt ezt a folyamatot „szentszövetségi típusú” ellenforradalomnak nevezném.
Tamás Gáspár Miklós egy esszéjében azt állította, hogy „a kommunista rendszert nem a fegyverkezési verseny és a gazdasági összeomlás, hanem a kommunista bűnbánat és töredelem zúzta szét”, amiben persze nincs igaza, mert egyfelől, a kommunista (?) rendszert igenis a fegyverkezési verseny és a gazdasági összeomlás zúzta szét, másfelől, akiknek okuk volt bűnbánatra és töredelemre, azok vagy soha nem voltak kommunisták, vagy azáltal, hogy mindazt elkövették, amit miatt okuk volt bűnbánatra és töredelemre, szűntek meg kommunistának lenni. A diktatúra megszűnése 8 nem kellett volna, hogy (tulajdon)rendszerváltással járjon, semmi nem igazolja Pozsgay Imre elhíresült kijelentését: „a rendszer megreformálhatatlan”. Portugáliában, Spanyolországban, Dél-Koreában nem volt (tulajdon)rendszerváltás a demokratikus átalakulás során. Mint az események mutatják, pl. Grúziában, Oroszországban vagy Albániában a (tulajdon)rendszerváltás nem járt a diktatúra megszűnésével, csak átalakulásával. A NATO-csatlakozással kapcsolatos népszavazási kezdeményezés törvénytelen elutasítása, a törvénysértés jogorvoslatának törvénytelen megtagadása Magyarországon is azt mutatja, hogy a (tulajdon)rendszerváltás nem garantálja a jogállamiságra épülő demokráciát.
A „szentszövetségi fordulat” a nagy tömegek életkörülményeinek drasztikus rosszabbodása miatt legitimációs válsággal küszködik. E legitimációs űr betöltése érdekében folyik igen aktívan a marxizmus, a kommunizmus összemosása, azonosítása a sztálinizmussal, majd mindennek az azonosítása a fasizmussal, amelynek elítélése a tömegek nagy többségére jellemző. Ezzel a legitimációs manipulációval szemben jelentős ellenérv, hogy olyan világhírű, vagy egy adott ország kultúrájában jelentős művész, tudós, aki a fasizmussal, nácizmussal azonosult, vagy legalábbis szimpatizált volna, szinte egy sincs. Ezzel szemben a kommunizmus eszméit befogadó, vagy azzal jelentős életperiódusában szimpatizáló ilyen típusú személyiség jócskán akad, Heinétől, Gorkijtól kezdve Picassón, József Attilán, Joliot-Curie-n keresztül Bertolt Brechtig és tovább. Természetes törekvés tehát a „szentszövetségiek” részéről, hogy ezek számát csökkentsék.
Jó néhány esetben ez viszonylag könnyen megy, mert maguk az érintettek „álltak át” hozzájuk (Yves Montand, Jorge Semprun és mások).
Más esetben az érintettek szakmai, erkölcsi diszkreditálása a módszer (Majakovszkij, Hanns Eisler, Henri Barbusse, Guttuso stb.)
A legnehezebb dolguk azokkal van, akik „nem álltak át”, de kvalitásuk és erkölcsük olyan vitathatatlan és kikezdhetetlen, hogy nem lehet őket „leírni” sem (Marx, József Attila, Éluard, Joliot-Curie és persze Brecht).
Ezeknél nem marad más, mint a kisajátítási kísérlet, a minden alapot nélkülöző rágalom és a személyiségi jogok otromba semmibevétele. így derül ki, hogy Marx csak fiatal korában (amikor még nem volt kommunista) volt nagy tudós, József Attilánál a marxizmus, a kommunista párttagság csupán zaklatott idegeinek egyik elkalandozása; Brecht ugyan elkötelezetten baloldali, „a komm. mozgalomtól azonban mindvégig távol tartotta magát”. Marxról gusztustalan bohózatot mutatnak be, amelyben nem vállalja a házvezetőnőjével folytatott viszonya gyümölcsét, József Attila orvosi titoktartás hatálya alá eső obszcén pszichiátriai anyagait publikálják, Brechtről kiderítik „közismert titkát”, hogy női munkatársakkal dolgozott 9, akik nemcsak helyette írták a darabjait, de a szeretői is voltak.
Tehát a Magyar Nagylexikon inkriminált szócikke ennek az igencsak nemtelen eljárásnak a jellemző példája. Ha mindez egy napilapban, vagy egy folyóiratban jelenik meg, akkor le lehet leplezni állításainak hazug voltát és a dolgot ezzel el lehet intézni. Itt azonban egy nemzeti lexikonról van szó, amelytől joggal elvárhatná az ember a nagyfokú precizitást, a közölt adatok skrupulózus ellenőrzését és mindenekelőtt a napi aktuálpolitikán való felülemelkedést.
JEGYZETEK
1 Lásd Bertolt Brecht: „Színművek” II. Bp., 1964. 1056. o. [vissza]
2 Ottó Mann: „B. B. – Mass oder Mythos?” Idézi a fenti mű, 1072 o. [vissza]
3 Bertolt Brecht: „Irodalomról, művészetről” Bp., 1970. 207. o. [vissza]
4 A rendszabály – lásd: B. B. „Színművek” I. Bp., 1964. 1059. o. [vissza]
5 Bertolt Brecht: „Munkanapló” Bp., 1983. [vissza]
6 Bertolt Brecht: „Politikáról és társadalomról” Bp., 1983. 308. o. [vissza]
7 Bertolt Brecht: „Kalendárium” Bp., 1958., Bertolt Brecht: „Julius Caesar úr üzletei és más történetek” Bp., 1976. [vissza]
8 Nem bocsátkozom itt vitába azzal, hogy mi szűnt meg voltaképpen 1989-ben. [vissza]
9 A Népszabadság 1994. augusztus 11-i számában V. Gy. hírül adja, hogy égy bizonyos John Fuegi nevű irodalomprofesszor „Bertolt Brecht élete és hazugságai” című munkájában leleplezte: a huszadik század ünnepelt szocialista drámaírója nem maga írta darabjait. Engem mint B. B. megszállott hívét, különösen bántott Margarete Stefiin megrágalmazása, aki alig harmincévesen Brechtékkel Helsinkiből Amerikába utazva, Moszkvában belehalt a zaklatott életmód következtében szerzett tüdőbajába. Szeretném itt idézni B. B. egy naplójegyzését:
”42. 3. 16. gyakran előttem van GRETE a holmijaival, amelyeket újból és újból bepakolt a bőröndjeibe, a selyemkendőt a portréval, amelyet cas festett; a fából és elefántcsontból való kis elefántokat, a különféle városokból, ahol jártam; a kínai hálóköntöst, a kéziratokat; a Lenin-képet; a szótárakat, értett a szép dolgokhoz, ahogy a nyelvi szépségekhez is értett, amikor Moszkvában a szállodából a klinikára vittem, gumimatracon feküdt; de izgatottan kért, hogy hozzam barna kapucnis finn kabátját is magammal, és csak akkor nyugodott meg, amikor megmutattam neki, mint később megtudtam, ebben a kabátban csempészett át a határokon 15 angol fontot, amelyet évekkel előbb takarított meg és rejtett el: ennek kellett volna a szabadságot biztosítania a számára, nagyon szerettem érte, amikor megtudtam.”
Aki egy ilyen érzéshez tisztádanul hozzá mer nyúlni – Grete, Margarete Stefiin a jegyzet írásakor már közel egy éve halott – annak hiányzik a legelemibb emberi tisztessége is. [vissza]
Miután az ötágú vörös csillagokat leszerelték a középületekről, most azt hiszik, lehazudhatják a többit is az égről – gondoltam magamban, amikor elolvastam a Népszabadság 1996. június 7-i számában Juhász Ferenc – Varga Lajos Mártonnal készült – interjúját, majd a lap június 10-i számában Radnóti Sándor ehhez fűzött reflexióit.
Juhász Ferenc az interjúban azt állította, hogy voltaképpen ő is üldözött volt a Kádár-korszakban, s ennek bizonyítékaként felemlítette, „az volt az érzése”, hogy Radnóti Sándornak a Kritika 1984/1. számában megjelent, s az ő költészetét bíráló cikkét Aczél György rendelte. Radnóti azt felelte erre, hogy Aczél Györggyel személyesen sosem találkozott, s ilyen megbízást már csak azért sem kaphatott, minthogy a hatalom által kitaszított ellenzékiek körébe tartozott; cikkét a Kritika egy sor válasszal cáfoltatta, s a vitát végül Szerdahelyi István főszerkesztő „teljes elmarasztalásommal rekesztette be”. „Emlékeim szerint – teszi hozzá Radnóti Sándor nem minden büszkeség nélkül –, rajtam kívül nyilvánosan csak Eörsi Istvánnak és Könczöl Csabának sikerült” Juhász Ferenc költői nagyságához „kérdőjelet biggyeszteni”.
Kezdjük a sort e legutóbbi állítással, amely arra céloz ugyebár, hogy Juhász Ferencet a Kádár-korszakban csak igen keveseknek, s valamiféle elszánt ellenzéki erőfeszítések sikere esetén lehetett bírálni. Nos, ezt az inszinuációt saját konkrét tapasztalataim alapján cáfolhatom. 1980-ban a Magyar Hírlap szerkesztője, Lukácsy András – minden különösebb hókuszpókusz nélkül, csakúgy, mint bármilyen más esetben – felkért, hogy írjak egy recenziót Juhász Ferenc művei gyűjteményes kiadásának harmadik kötetéről. Eszembe nem jutott, hogy valamiféle hőstettet hajtok végre, amikor a könyvet nyögve-nyelve végigelemezvén megfogalmaztam véleményemet: Juhász irgalmatlanul modoros. Minthogy „mindent ugyanazzal az életérzéssel”, „a tajtékzás, habzás és erjedés” életérzésével él át – írtam –, ez „a költői technika terén rendkívüli terjedelmű, zuhatagszerűen áradó felsorolásokhoz vezet, tartalmilag pedig ahhoz, hogy mindent a burjánzó tenyészet és a rothadó enyészet egyaránt apokaliptikus látomásaként fog fel”, „a vidám költőcimboráról szóló megemlékezést éppúgy, mint interjúszöveget, születésnapi köszöntőt vagy akár sírbeszédet”. Cikkem meg is jelent a Magyar Hírlap 1980. november 23-i számában. Igaz, a kritikai élt tompító húzásokkal, sőt, egy nem tőlem származó – s megkérdezésem nélkül betoldott – enyhítő zárómondattal, miszerint Juhász költészete újabban mintha kezdene „letisztulni”. A lényegen azonban ez nem sokat változtatott, s az effajta szerkesztőségi módosítások akkoriban (eléggé el nem ítélhető módon) szokványosak voltak.
Soha senki semmiféle elmarasztalásban nem részesített azért, amit írtam – sőt, éppen ezekben a napokban neveztek ki a Kritika helyettes főszerkesztőjévé –, csupán E. Fehér Pál figyelmeztetett cikkem megjelenésekor kollegiális jóindulattal, hogy nem tanácsos „az oroszlán bajszának cibálásával” kísérletezni. (Aczél Györgyöt volt szokás „a Bajszos” néven emlegetni.)
E figyelmeztetést elengedtem a fülem mellett; hallottam ugyan másfelől is, hogy Juhász Ferenc „érinthetetlen”, a kultúrpolitika egyik „szent tehene”, de meggyőződésem volt – s ma is az –, hogy ezek hazug legendák. Azok a szerkesztők koholják őket, akik kellő tehetség és műveltség nélkül, a politikai vezetés puszta kegyéből ülnek a posztjaikon, s így természetesen frászt kapnak, ha olyan írás kerül elébük, amelyről azt sejtik, hogy közlése „odafenn” némi szemöldökráncolást okozhat. Ilyenkor a legegyszerűbb megoldás azt mondani, „megértlek én, öregem, neked igazad van, de nem tehetem, ez az X a kedvence Y-nak…” stb. Amint az alábbiakból kiderül majd, e sejtésemet a tények is igazolták.
Ezt megelőzően azonban azt az affért kell elmondanom, amit a „szent tehenek” legendájából alkotott elképzelésem okozott. Valamikor a 80-as évek elején az írószövetség kritikusi szakosztályának egyik ülésén – amikor már teli szájjal lehetett (vagy éppenséggel illett) szidni a kulturális vezetést (gyakran abszolút jogosan) – Mihályi Gábor nagy tetszést arató felszólalásban tiltakozott az ellen, hogy Juhász Ferencről senki nem írhatja meg őszintén a véleményét. A teremben ülők mind vezető kritikusok, kiadói és lapszerkesztők voltak (Mihályi maga is a Nagyvilág rovatvezetői tisztségét töltötte be), s így érthető ellenszenvet keltett, amikor hozzászólásomban abbéli sejtelmemnek adtam hangot, hogy Juhász egyáltalán nem a pártvezetők tilalma, hanem a szerkesztők gyávasága miatt „szent tehén”. Az ülés egyik – eléggé bepálinkázott – résztvevője mindjárt fel is pattant, közölte, hogy e megnyilatkozásommal „lelepleztem magamat”, s felszólította a szakosztály tagjait, hogy a napirenden levő szavazáskor töröljenek a szakosztályi vezetőség listájáról. Ez meg is történt, s az eset igencsak megerősített abban az elhatározásomban, hogy mihelyt alkalom nyílik rá, a Kritika hasábjain szabad vitát nyitok a Juhász-kérdésről, s így tényekkel bizonyítom, hogy a „szent tehenek” legendája fikció.
1983 végén (nem emlékszem, zsebemben volt-e már a főszerkesztői kinevezésem, vagy csak eldöntött kérdés volt, hogy az 1984. januári számot már én jegyzem) munkatársaim egyike (bizony, arra sem emlékszem, melyikük) közvetítette hozzám Radnóti Sándor Halállíra című esszéjét, melyben Juhász költeményeinek egyes részleteit a magasztalás szuperlatívuszaival illette ugyan („.. szebbet és nagyobbat kevesen írtak a magyar költészetben” stb.), átfogó értékelése azonban negatív volt: „Juhász a poéta vates elavult magatartását eleveníti fel”, s hosszú versei és eposzai „formátlanok”. E formátlanság okait a reá általában is jellemző nyakatekerten tudálékos – de minimális esztétikai-poétikai tudásra sem támaszkodó – magyarázattal próbálta megvilágítani.
Az esszét csapnivalónak tartottam ugyan, de arra alkalmasnak, hogy kiindulópontja legyen egy tisztességes Juhász-vitának, amelyet – mint említettem – régóta terveztem. Lesokszorosítottam hát, s szétküldtem a kérdés szakértőinek, azzal, fejtsék ki ők is a véleményüket.
Juhász Ferenc állítólagos „érzése”, miszerint Aczél György is benne volt az ügyben, nagyon megalapozott, csak éppen ellenkező előjellel. Valamelyik hozzászólásra felkért kritikus feljelenthetett ugyanis Aczélnál, aki egy pártközponti főszerkesztői értekezlet szünetében odajött hozzám, közölte, hogy tud Radnóti – akkor még ki sem szedett – cikkéről, s nagyon helyteleníti, hogy azt meg akarom jelentetni.
– Engedje meg, hogy elmondjam, miért látom fontosnak ezt a publikációt – válaszoltam udvariasan, de Aczél türelmetlenül leintett.
– Nem kell a magyarázata, úgyse tud meggyőzni. De maga a főszerkesztő, maga dönt – mondta (szó szerint emlékszem a szavaira), és otthagyott.
Lehet, azt akarta jelezni ezzel, hogy csupán a szubjektív véleményét óhajtotta közölni velem: lehet, hogy némi fenyegetés rejlett a mondataiban. Ha az utóbbi volt a szándéka, nem ijesztett meg: Radnóti cikkét megjelentettem, és Sík Csaba véleményének egyidejű közlésével kezdetét vette a vita is. Leglátványosabb szerkesztői kudarcaim egyike; a további hozzászólók ugyanis – Alföldy Jenő, Koczkás Sándor, Rónay László s egy olvasói levéllel Z. Bihari Erzsébet –, szándékaimtól (s a Magyar Hírlapban nyíltan is kifejtett véleményemtől) eltérően, mind Juhász Ferenc nagysága mellett törtek lándzsát. (Ám a névsor azt is mutathatja, hogy – Radnóti Sándor célzásával ellentétben – korántsem a hatalom emberei fordultak ellene.) Akik az írószövetség kritikai szakosztályában meg egyebütt oly teli szájjal hangoskodtak Juhász „szent tehénsége” ellen, most bezzeg nem akartak élni a számukra biztosított kritikusi szabadsággal.
Juhász Ferenc interjújára reflektáló írásában Radnóti Sándor „elfelejti” megemlíteni azt a tényt, hogy a nézetcsere végén lehetőséget kapott a válaszra, s az az én vitazárómmal együtt jelent meg a Kritika 1984/4. számában (méghozzá az én írásomnál négyszerte nagyobb terjedelemben). Zárszavam pedig – állításával ellentétben – eléggé egyértelműen jelezte, hogy a nézetcsere ilyetén alakulását nem tartom korrektnek: „a szót kérők mindegyike Juhász mellett, Radnóti elmarasztaló véleményével szemben érvelt – írtam. – Az arányok ilyen alakulása nem rajtunk múlt: mi minden jelentkezőnek teret biztosítottunk és mondanivalójának kifejtésében senkit nem gátoltunk”.
Nem igaz Radnótinak az az állítása sem, miszerint a cikksorozatot az ő „teljes elmarasztalásával” rekesztettem be. Épp ellenkezőleg, azt hangsúlyoztam, hogy „nem akarom vitatni Radnóti Sándor egyéni ízlésítéletének posszibilitását – csupán arra szeretnék rámutatni, hogy az általa is hangsúlyozottan publicisztikainak minősített gondolatmenetekbe szőtt esztétikai megállapítások szaktudományos hitele erősen kétséges”, mert „a ma közismertnek és valamelyest korszerűnek mondható – akár marxista, akár polgári – esztétikai elméletek sorában egy sincs”, amelyik érvelését alátámaszthatná. Ami kevésbé diplomatikus, de az olvasó számára érthetőbb formában azt jelenti ugyebár, hogy Radnótinak voltaképpen igaza lehet abban, hogy Juhász nem igazán nagy költő, csak éppen nem rendelkezik elegendő esztétikai felkészültséggel és elmeéllel ahhoz, hogy ezt a szubjektív impresszióját tudományos érvekkel is alá tudja támasztani.
Juhász Ferenc erőfeszítése, hogy a Kádár-kor „üldözöttjének” tüntesse fel magát, természetesen nevetséges. Nem kevésbé nevetséges azonban az sem, amikor Radnóti Sándor arra célozgat, hogy Juhásszal szemben ő maga valóban valamiféle üldöztetésnek volt kitéve. Az egyetem elvégzése után, mint a hatalom által épp leginkább támogatott „Lukács-tanítványok” egyikét, nyomban igen előkelő kiadói lektori posztra helyezték, ahol egy évtizeden át tevékenykedett. S ha 1980 után – ahogyan a Ki kicsodában írja önmagáról – „szabadfoglalkozású íróként” folytatta is pályáját, hatalmi összeköttetései nem voltak olyan nagyon sokkal gyérebbek, mint Juhász Ferencéi. Ahhoz mindenesetre bőségesen elegendőek, hogy e foglalkozását – a kor viszonyaihoz mért – szabadsággal űzhesse. S itt nem a városszerte közismert, de ellenőrizhetetlen híresztelésekre célzok, hanem kézzel fogható tényekre, nyomtatásban olvasható, szabadon publikált írásaira. Könyvekre, vagy az olyan – kevés kivételezettnek járó – gesztusokra, hogy példának okáért a Világosság című „materialista világnézeti folyóirat” épp az ő tanulmányát közölte vaskos mellékletként 1984. júliusi számában.
Amit pedig végképp nem értek ezekben az elszánt publicisztikai erőfeszítésekben, az az, hogy Juhász és Radnóti miért érzi még mindig oly aktuálisnak, hogy a Kádár-korszak üldözöttéinek sorában tartsák őket számon. Ideje lenne azon töprenkedniük, hogyan tudják majd elhitetni, hogy most milyen irgalmatlanul üldözik őket.
„A magyarok jelentős része antikapitalista. De azért senki sem akar megint diktatúrát.”
Ezeket a mondatokat egy filozófus-politikus (vagy inkább politikus-filozófus?) egyik interjújából idéztem. Azért őt és azért ezt, mert a jeles tudós mindenki másnál tömörebben és frappánsabban fogalmazta meg azt a tévhiedelem-rendszert, amely ma nálunk sok ember gondolkodásában (illetve nemgondolkodásában) mélyen meggyökeresedett, ezért is nem nevezem meg őt, akit idéztem, hiszen nem saját különvéleményét fogalmazta meg.
Most, hogy újból leírtam a két idézett mondatot, újra ugyanúgy elképedtem miattuk, mint akkor, amikor kiírtam az interjút közlő lapból. Elképedni – igen, ez a megfelelő szó. Mert ez a kétmondatos gondolatmenet egy olyan elemi logikával áll szemben, amelyet nekem már az elemi (mai nevén: általános) iskolában több mint fél évszázaddal ezelőtt megtanítottak, mégpedig a legegzaktabb ismeretág keretében: a számtanban. Azt tanultam, hogy különböző nemű dolgokkal nem lehet műveleteket végezni, vagyis például nem lehet összeadni három almát meg két körtét, vagy kivonni hét szilvából két dinnyét: ennek nincs semmi értelme.
Hogyan kerül ez az aligha kétségbe vonható számtani és – hangsúlyozom – általános és logikai szabály az antikapitazlizmus és a diktatúra összefüggésébe?
Kezdjük azzal, hogy a magyarok jelentős hányada, valószínűleg többsége, ellene van a kapitalista, vagyis (ahogy pesties elménckedéssel mondják: „lánykori nevén”) tőkés, a termelőeszközök magántulajdonán alapuló rendszernek, s ha ezt az idézett tudós – e rendszer híve – is elismeri, akkor bizonyára így van. S hogy miért antikapitalista a magyarok jelentős része? Nem nehéz megérteni. Amikor ugyanis az 1989-1990-es úgynevezett rendszerváltoztatáskor deklaráltatott, hogy abbahagyjuk a szocializmus építését és áttérünk a – németből tükörfordítással született kifejezés szerint – „szociális piacgazdaság” rendszerére, távolról sem mindenki értette meg, hogy ahelyett a rendszer helyett, amelyet sokan kritizáltak (bár elvetésére, megsemmisítésére nemigen gondoltak!), milyen rendszert kapnak.
Hát megkaptuk a (nem nagyon szociális) piacgazdaságot, vagyis nyersebben szólva a kapitalizmust. Ez a magyarországi kapitalizmus, amely finoman privatizálásnak nevezett eljárással jött és jön létre, egyesek szerint „vadkapitalizmus”, mások szerint ez nem igaz, csak most folyik az „eredeti tőkefelhalmozás”, s a külföldi, erősebb tőkésekhez képest gyengébb hazai tőkések ezért olyan mohók és gátlástalanok. Bár olvastam egy jeles közgazdász akadémikusnő tanulmányát a „vadkapitalizmus”-ról, veszem magamnak a bátorságot, hogy véleményét kételkedéssel fogadjam. Kapitalizmus ez, minden jelző nélkül: a magántulajdon dominanciája jött létre és néhány állami vagy önkormányzati tulajdonú létesítményt kivéve ez a dominancia hamarosan teljes lesz (s még ez utóbbiakat is állandóan támadják, mondván: „Az állam rossz tulajdonos!”).
De visszatérve a kérdésre, hogy miért antikapitalista a magyar lakosság többsége – a felelet egy kérdés: „Mit hozott ez az átalakulás a magyar lakosságnak?” Túlnyomó többségének csak rosszat: vállalatok százainak megszűnését, ennek következtében tömeges munkanélküliséget, inflációt, a reálbérek és a nyugdíjak értékének csökkenését, az égbe szökő árakat, az életszínvonal folyamatos zuhanását, a közbiztonság romlását, a bűnözés és az erőszak robbanásszerű terjedését, hajléktalanok és koldusok tömegét, másfelől egy kis csoport hirtelen – és ismeretlen, de gyanús úton – létrejött, kihívóan fitogtatott gazdagságát. Igaz, mindebben része volt a világgazdasági recessziónak – rossz időben „váltottunk rendszert” – és a kormányok hibás politikájának is, de az emberek mindezt a sok negatívumot, amely túlnyomó többségüket sújtotta és fogja még sokáig sújtani, a kapitalizmussal azonosítják. Ezért antikapitalista a magyarok jelentős része, amint az idézet első mondata állítja.
Az idézet első és második mondata között azonban logikai szakadék van: itt adja össze az almát a körtével a tudós-politikus, mondván: „De azért senki sem akar megint diktatúrát.”
Hogy kerül a csizma az asztalra?! Aki antikapitalista, az nem akarja a kapitalizmust, hanem egy nemkapitalista rendszert akar(na), akármit értsünk is ezen: az elmúlt „államszocialista” rendszert, a titói „önigazgató szocializmus”-t, vagy – persze legszívesebben – valami olyan rendszert, amely nem kapitalizmus és nem tartalmazza a korábbi, talán nem is jogosan szocializmusnak nevezett rendszerek hibáit. Hogy ez lehetséges-e, az más kérdés. Ám az, hogy „elutasítja a kapitalizmust, de nem akar diktatúrát” – teljesen logikátlan. Ennek ellenére az idézett tudós nem véletlenül írta ezt. „Diktatúráin ugyanis manapság nálunk kizárólag az elmúlt szocialista rendszert értik, jóllehet maguk e rendszer megdöntői is elismerik, hogy a Kádár János nevével fémjelzett rendszernek legalább a utolsó másfél évtizede „puha diktatúra” volt, amelyben a szabadságjogok egyre jobban kiterjedtek (vállalkozási, sajtó- és szólásszabadság, utazás, kivándorlás stb.).
De ám nevezzük az elmúlt rendszert diktatúrának – az nem a kapitalizmus ellentéte. A diktatúra ellentéte a demokrácia.
Fogadjuk el most azt a feltevést, hogy „a” demokrácián azt a modern demokráciát kell érteni, amelynek elemei ugyan korábban is megvoltak, de igazán a francia forradalom óta alakult ki (általános titkos választás, parlament, a képviselőknek felelős kormány, sajtó- s szólásszabadság, az államhatalmi ágak elválasztása), jóllehet az emberiség története folyamán másfajta demokráciákat is megélt, hogy csak a görög városállamok vagy a római köztársaság példájára utaljak.
A logikai salto mortale, amely a bevezetőben idézett két mondat között történik, azt szolgálja, hogy a kapitalizmust azonosítsa a demokráciával és a szabadsággal, míg az antikapitalizmus arra irányulna, hogy az országot a diktatúra béklyóiba verje. Itt van az alma és a körte összeadásának lehetetlensége. A kapitalizmus: egy gazdasági-termelési-tulajdonlási rendszer, a demokrácia viszont politikai-társadalmi.
Vajon a kapitalizmus azonos a demokráciával? A tőkés termelési-értékesítési mód szükségszerűen létrehozza, sőt, eleve megköveteli „a” demokráciát?
Németországban Hitler 12 éves rémuralma alighanem a történelem során létezett legszigorúbb diktatúrát hozta létre – ám a Harmadik Birodalom azért kapitalista ország maradt. Minden szociális demagógiája ellenére Hitler a tőkések rendszerének szilárd védelmezője volt.
Olaszországban Mussolini fasiszta rendszere tagadhatatlanul diktatúra volt – és mégsem korlátozta a tőkés rendszert: kapitalista rendszer volt és maradt.
Amikor Franco spanyol tábornok fellázadt a demokratikusan megválasztott (és még csak nem is kommunista!) kormány ellen, majd Hitler és Mussolini nyílt fegyveres támogatásával hatalomra jutott, diktatórikus rendszert hozott létre. A kapitalizmus azonban maradt, és Franco uralmát Hitler és Mussolini bukása után még évtizedekig eltűrték azok a nyugati demokratikus államok, amelyek pedig az „emberi jogok” harcos hirdetői. Lehet, hogy azért maradhatott haláláig hatalmon, mert nem sértette meg a legfontosabb „emberi jog”-ot, a magántulajdonhoz való jogot és nem nyúlt hozzá sem a hazai, sem a külföldi tőkéhez?
Dél-Koreában sokáig szigorú és kemény katonai diktatúra volt – és kapitalizmus, sőt: ez a kapitalizmus éppen a katonai diktatúra alatt érte el legrohamosabb fejlődését, és lett az ország az úgynevezett „ázsiai kis tigrisek” egyike.
Amikor Chilében külső támogatással Pinochet tábornok erőszakkal megdöntötte a szabadon megválasztott törvényes polgári kormányt, katonai diktatúrát vezetett be – ugyanakkor megmaradt a kapitalizmus, amelyet mellesleg az általa kommunistának nevezett és megdöntött Allende-kormány sem akart megsemmisíteni, legföljebb egy kissé szociáldemokrata ízű jóléti rendszerré alakítani.
Tajvan szigetén, ahová a kommunisták győzelme után Kína korábbi ura, Csang Kaj-sek generalisszimusz elmenekült, és ahol önálló államot alapított, évtizedeken át egypártrendszer volt: a Szun Jat-szen által alapított, de Csang Kaj-sek által alapjaiból kiforgatott Kuomintang nevű párt volt uralmon, alig pár éve van többpárti demokrácia. A kapitalista rendszer azonban eme „állampárti” vagy ha úgy jobban tetszik: „pártállami” rendszerben is megmaradt és virágzott.
Beszélhetnénk a görög „ezredesek” vagy az argentin katonai junta által létrehozott diktatórikus rendszerekről – mindez a közelmúlt története és eléggé közismert –, amelyekben a kapitalizmust nem érintette a demokrácia hiánya. Aligha hihető, hogy ezekben az országokban a dolgozó vagy munka nélküli milliók a kapitalizmus lelkes hívei lettek volna, és számos jel tanúsítja, hogy akkor sem lettek azzá, amikor Hitler, Mussolini, Franco és a többiek eltűntek a történelem süllyesztőjében és országukban demokrácia lett. Ez legföljebb harcuk talaját, mozgásterét, módszereit változtatta meg, de antikapitalizmusukat még a prosperitások időszakaiban is megőrizték és mindenképpen a kapitalizmus és a kapitalisták korlátozására törekedtek (és ez jelen időben is igaz).
Vagyis visszatérve kiinduló idézetünkhöz: legföljebb annyit ismerhetünk el, hogy a demokratikus országokban kapitalizmus van – bár még ennek hívei, vezető közgazdászok és más társadalomtudósok is hirdetik, hogy a rendszer nem maradhat meg így, mert nem működik: új és új válságok sújtják –, de azt, hogy a kapitalizmus csak demokráciákban működik, erős túlzás állítani. Vagyis az, hogy aki antikapitalista, az diktatúrát akar: egyszerűen nem igaz. Viszont hogy kapitalisták bizonyos körülmények esetén akarnak és létre is hoznak diktatúrákat, azt inkább állíthatjuk (Harmadik Birodalom, fasizmus, francoizmus és lásd a fent felsorolt és még sok más példát). Igaz, ezek jobboldali diktatúrák, szemben a szocializmus (ha ugyan egyáltalán az volt) által létrehozott eddig ismert és megbukott baloldali diktatúrákkal – de tény, hogy a világ vezető tőkés államai, ezek vezetői, ideológusai, propagandistái, az „emberi jogok” hirdetői sokszor és sokáig türelmesek voltak a diktatúrákkal, amennyiben nem nyúlnak hozzá a tőkés rendszerhez, a szent magántulajdonhoz.
Ez a történet nem olyan ismeretlen, mint a múltkor említett Hjalmar Schachté. Ottó Abetz személye jóval hírhedettebbé vált, különösképpen Franciaországban. Szerepének 1£)40 utáni része nyert nagyobb nyilvánosságot, bár azt is csak részben hagyták a sajtóba kerülni az illetékesek. A dolog csak azt lepheti meg, aki eléggé későn született, és ezért érzelmileg nem érintett a francia kollaboráció (a nácikkal történt együttműködés) eseményeitől.
Abetz történetének első fejezetét színrelépése előtt a német titkosszolgálat, az Abwehr írta meg. Ennek a fejezetnek a Stavisky-ügy nevet adtak a korabeli lapok, bár nem ott ért véget, ahol az érintettek szerették volna. Nevezett nemzetközi szélhámos volt, és különféle kétes üzelmei napvilágra kerülvén, végül állítólag öngyilkos lett; mindenesetre holtan találták egy marseille-i szállodaszobában a húszas évek végén. Rövid botrány után a neve lekerült a napirendről, jóllehet a sajtó tudni vélte, hogy magas rangú rendőrök és egyéb állami tisztviselők kutakodtak a „hagyatékában”.
Eltelt vagy két év, amikor először lépett működésbe az a csodafegyver, amiért Staviskynek élnie és meghalnia kellett. A marseille-i kettős politikai merénylet, Sándor szerb király és Barthou francia miniszterelnök nyílt utca során, rendőri sorfal előtt való lelövése és a tettesek helyszíni felkoncolása a rendőrök által a maga nemében hibátlan titkosszolgálati művelet volt. Berlinben agyalták ki, és a Teuton kard-akció nevet viselte. Közvetlen irányítója Hans Speidel tábornok párizsi katonai attasé, közreműködői horvát usztasák és a marseille-i rendőrkapitány voltak. Egy lehetséges nyomozás idáig juthatott volna. Valójában csak az usztasákig jutott el, hiszen az Abwehrnek nem állt szándékában a jól működő francia rendőrtisztet kiadni. A terv hátterében állók mindenesetre meggyőződhettek arról, hogy számításuk helyes volt, a Stavisky-iratok működésképesek, vagyis az általuk kínos helyzetbe hozható francia köztisztviselők és katonák megzsarolhatók. Ekkor semmi akadálya nem volt többé a terv ambiciózus kiagyalójának, Abetz Abwehr-megbízottnak a bevetése előtt.
Mikor Párizsban megjelent, mindenki úgy tudta, valami reklám- és sajtóügynökség tulajdonosa. Mivel ekkor már Németország náci volt, egyes jól értesültek tudni vélték, valami titkos pártfeladata van. Mások, még jobban értesülve, hogy valójában Hider-ellenes konspiráció egyik vezetője. A valóságot csak „ügyfelei” tudták meg. Ezek a Stavisky-iratokban érintett személyek voltak, akiket sorra meghívott valamelyik Párizs környéki kastélyszállóba, ahol szembesülhettek azoknak az iratoknak fotókópiájával, amelyek eredetije alkalmasint véget vethet karrierjüknek. A beszélgetést fényképek is fűszerezték alkalmilag, amelyek szintén kompromittálóak voltak, bár részben ügyes montírozás következményei. A beszélgetőpartnerek közül vagy kettő az öngyilkosságot választotta Abetz ajánlata helyett, de egyetlen egy sem akart a saját jó hírét feláldozva Franciaország segítségéré lenni, vagyis a kémelhárításnak jelenteni a beszervezési kísérletet. Valójában ugyanis ez történt. Abetz hálózatot hozott létre és ennek segítségével megszerzett minden információt – ráadásul folyamatosan –, ami a francia hadsereg technikai és szervezési felkészültségére, elhelyezésére, terveire vonatkozott. Már ez is megért a résztvevők számára vagy húszévi száműzetést az Ördög-szigetre, de az ambiciózus német itt nem állt meg. Megszervezte egy lehetséges német invázió esetére a francia hírláncba való beépülést és bizonyos tiszteken keresztül azt a lehetséges csődöt, ami 1940-ben aztán be is következett. Szerepe volt abban, hogy a francia légierő fejlesztése lelassuljon, és a francia páncélosokat ne korszerűsítsék. Az 1940-es villámháború gyakorlatilag egy dezinformált és elárult francia hadsereget ért, amely néhol az utolsó pillanatban jött rá elárultatására, néha még akkor sem. Rövidesen persze minden francia megismerte Abetzet, a Párizsba bevonuló németek megtették a katonai kormányzat mellett működő hivatal vezetőjévé. Ebben a minőségében ő lett a kollaboráció rossz szelleme, később a zsidótlanítási program egyik felelőse, első számú közellenség.
A háborút túlélve természetesen bíróság elé került. Az ügy idáig a megszokott századközépi történet. A folytatás annál kevésbé. Mert ahogy a magyar Népbíróságot annak idején megrendítette Winckelmann SS tábornok zeneakadémiai tanúvallomása, miszerint neki az okozott gondot, mit is kezdjen avval a huszonötezer följelentéssel, amely már a megszállás első napján befutott a Gestapóhoz, a franciák sem hallgathatták nyugodtan a higgadt és tárgyilagos képet, amit Abetz festett az ő együttműködőikről. A következmény: Párizsban a tárgyalás titkosítása, néhány öngyilkosság és egyesek átmeneti eltűnése és végül egy irathalom ötven évre való zárolása a nyilvánosság elől. Másfelől a társadalom önmeghasonlása, ami csak attól oldódott fel, hogy a hidegháború kezdetével egységesen lehetett fellépni Moszkva „ötödik hadoszlopa” a Francia Kommunista Párt ellen, és ez azonnal feledésre ítélte a háború alatti magatartásokat, valamint azt a kínos tényt, hogy egyetlen olyan erő volt, amely végig kitartóan a németek elleni harcot választotta, a kommunisták FTP-je…
Idén jár le az ötven év. Érdekes lenne megtudni, vajon szándékoznak-e nyilvánosságra hozni a titkos aktákat, avagy tárolási hibából, sajnálatosan, tönkrementek, netán el is vesztek? Igaz, a per érintettjei kivétel nélkül halottak már, de a kollaborációs hajlam bizonyosan nem halt meg. Az is igaz, hogy ma a német állam nem náci, és végtére sohasem az agilis hírszerző a főbűnös az ilyesfajta ügyekben.
Vékonyka verseskötet; kispénzű költő magánkiadása. Amihez persze sietve hozzá kell tenni, hogy az esztétikai értéket nem nyomdai ívterjedelemben mérik. (S minthogy annak idején nem volt alkalmam megírni, hadd fűzzem hozzá azt is, hogy ezt Tabák hasonló oldalszámú kötetkéje, az 1994 elején megjelent Vén ló – hószakadásban példázhatja igen személetesen: hét kristályfényű elbeszélése a magyar prózaművészet egyik kivételes csúcsteljesítménye.)
A vékonyka kötet összképét a kurta, epigrammatikus versek határozzák meg. Ízelítőül a címadó költemény:
A hős az – így vélekedett Rilke –, aki
centrumából kimozdíthatatlan.
Legyünk hát hősök. Védjük meg centrumunkat:
oltalmazzuk féltőén hitünket,
amely szívünk és lelkünk, de főleg agyunk.
A zárósor „főleg” szava Tabák ars poeticájának kulcsszavaként is felfogható. E kifordult világban, ahol napról napra, óráról órára hitet rendítő, szívet és lelket felháborító híreket hallunk arról, hogyan zuhanunk egy kiszámíthatatlan végzet felé, Tabák higgadt, hűvösen intellektuális aggyal írja szűkszavú verseit a zuhanás okairól, előidézőiről, jelenségvilágáról. Alighanem ez az attitűd tükröződik abban a négysorosban is, ahol azt vallja:
A vékonyka rabicfal, melyet
magam s a világ közé egykor
emeltem, most látom döbbenten:
már öles kőfallá változott.
(Fal)
Nem „a világtól” választja el Tabákot az az öles kőfal – lírája éppenséggel igencsak „társadalmi-közéleti” érdekű –, hanem annak zűrzavaros látszataitól, pánikba ejtő végítélet-hangulataitól. A racionalitás kemény kőtömbjei zárják ki e belső, lelki térből az irracionalitás kinti kavalkádját, hogy feltáruljanak a kiszámíthatatlan káprázatok mögött rejlő – valójában nagyon is racionális, átlátható, logikusan működő társadalmi törvények által vezérelt – erők:
Mint csak egy lapos, közhelyes, unt és utált
ötvenes évekbeli, kötelező
szemináriumi jegyzet abszurd illusztrációja –
olyan mindaz, ami itt már hat éve
szemünk láttára, fülünk hallatára,
napról napra, óráról órára lezajlik előttünk.
(A restauráció hatodik évére)
Lenyűgöző, apokaliptikus víziók nem születnek ebből a látószögből, Tabák költészete – mind a képalkotás, mind a ritmika terén – hangsúlyozottan dísztelen, egyszerű, a köznapi nyelvhasználathoz közelítő. Stíluseszközeit a fogalmiság, a logikai típusú gondolatalakzatok, prozódiáját a metrikus és a szabadvers közötti átmeneti formák jellemzik, valamint az ütemhangsúlyos vers 5-7 szótagos, és így elhalványuló lüktetésű nagyütemei. (Ezeknek létét verstani szakirodalmunkban tagadni szokás; izgalmas feladat lenne Tabák kötetének metrikai elemzése is.)
Tudnivaló azonban – bár az irodalmár-körökben sem eléggé széles körben köztudott hogy Horatius Ars poeticájának szállóigévé vált fél sora, az ut pictura poesis csak eredeti értelméből kiforgatva fogható fel úgy, hogy „legyen a költészet olyan, mint a festészet”. Ezt a klasszicista – s már Lessing által meggyőzően cáfolt – tételt sem Horatius, sem a modern költészetelmélet nem igazolja. Bizony, hogy minden festői dekorativitást mellőző eszközökkel is létrehozhatók felejthetetlen, szívbemarkoló költői telitalálatok, amilyenek Tabák effajta epigrammái:
Hogy meghaltál, apám, az éppoly lehetetlen
Mint hogy nincsenek többé az égen csillagok
És nincsenek többé az égen csillagok
(1994. május 8.)
Az egyik ilyen háromsorosa hosszas töprengésre is késztetett:
Nagy író volt, s lám, nagy volt embernek is,
Egy mondatára leltem rá a minap:
„A szegényeknek mindig igazuk van.”
(Sadoveanu)
A mai magyar társadalom egyre feltartóztathatatlanabb ütemben szegényedik, s ez az elszegényedett tömeg nemsokára ismét az urnák elé járul, hogy döntsön az ország sorsáról. Adja a Jóisten, hogy Sadoveanu mondata ne bizonyuljon tragikus illúziónak. (Z-füzetek/68)
– ii –
A Kádár-korszak harminc évét áttekintve, óhatatlanul felvetődik a kérdés: volt-e ennek a korszaknak olyan eleme, olyan jelensége, olyan megnyilvánulása, amely egyértelműen a szocializmus jegyeit viselte, amely őszintén azt a törekvést képviselte, hogy Magyarországon valósuljon meg a szocializmus? Óhatatlan a kérdés, mert aki e korszakot átélte, annak emlékezetében élénken megmaradtak azok a jellegzetes momentumok, amelyek éppenséggel kétségessé tették: lesz-e, lehet-e ebből valaha szocializmus? Lesz-e, lehet-e, mert ami valóban volt, az csak igen álságosán volt annak nevezhető. Csak a tudatlanság, a tévedés vagy a demagógia nevezheti ezt az időszakot fenntartás nélkül szocialistának. Társadalmi, gazdasági, politikai elemzését megtalálhatjuk Rozsnyai Ervin nemrég megjelent jelentős művében (Forradalmi és ellenforradalmi Szovjetunió), amely a magyar rendszerváltozáshoz vezető előzményekkel is marxista megvilágításban foglalkozik.
Ezzel egy időben, de tőle függetlenül született meg Simor András Pályám bére című vallomása, amely a Kádár-rendszer kulturális politikáját köved végig személyes tapasztalatai alapján.
Simor első verse 1957-ben, tizenkilenc éves korában, még érettségije előtt jelent meg az Élet és Irodalomban, amelynek főszerkesztője akkor az idős Bölöni György, Ady barátja volt. Ez azt jelentette, hogy a hetilap akkor még egyértelműen a baloldaliságot kívánta képviselni, miközben igen tág látókörűen jelentette meg hasábjain mindazoknak az írásait, versét, akik az úgynevezett „írósztrájk”-ot megtörve vállalták ott a nyilvános szereplést. A kulturális kormányzat abban az időben nem éppen lelkesen, de Bölöni haláláig kénytelen volt támogatni a lapot konszolidációja érdekében, amelyet remélni se remélhetett volna a kifejezetten baloldali, sőt szocialista érzelmű emberek kiállása nélkül. Pedig ez a kiállás az írók számára sem volt kockázatmentes. A könyvkiadás például korántsem őket támogatta, jóval inkább a szocialista irányultsággal szembefordulok számára igyekezett publikációs lehetőséget biztosítani. E sorba tartozott az az antológia is, amelyet 1957 elején publikáltak 15 fiatal költő 105 versével. Erre azonban – nyilvánvalóan sokak számára kellemetlen meglepetésként – csattanós válasz érkezett a Tűz-tánc című versgyűjtemény 1958-as megjelenésével, amelynek lényegét az előszóban Imre Katalin fogalmazta meg: „E kötet költői verseikkel a valóság átalakításában akarnak részt vállalni. A valóság átalakításának kérdéseit pedig a munkásosztály szemszögéből nézik, annak érdekével vállalnak közösséget. És ez korszerűségük legfőbb vonása. A szocializmus további előretörésének segítésében látják tehát a vajúdó világ problémáinak egyetlen megoldását.”
Világos beszéd. A kötetben – meghatározó költői: Garai Gábor, Györe Imre, Hárs György, Ladányi Mihály és Váci Mihály – mellett a legfiatalabb Nyerges András után második legfiatalabbként Simor András versei is megjelentek.
A Tűz-táncnak elképesztő sikere volt (a második kiadást is pillanatok alatt szétkapkodták), ezenkívül népszerű Tűz-tánc-esteket rendeztek sorozatban. Ez politikai és költői siker volt egyszersmind. Bóka László, a tekintélyes esztéta az Aurórához és a Holnaphoz hasonlította az antológiát, amely „végleges szakítást jelentett az előző időszak sematizmusával, a botor lelkesedés leegyszerűsítő énekeivel…”
Simor elmondja, hogy költői pályáján meghatározó jelentősége Imre Katalinnak volt, aki „a Tűz-tánc nemzedék szellemi központja, kovásza volt”, és aki „a kapitalista restauráció lehetőségét megteremtő viszonyok ellen végső soron politikai harcot folytatott”. „A szocialista lehetőséget legérzékelhetőbben néhány író védelmezte, a restaurációs veszéllyel való szembefordulás leginkább irodalmi művekben jelentkezett”, és ennek a baloldali írónemzedéknek volt összetartó központja Imre Katalin, akinek „szellemi kisugárzása, világlátásának írásainkban való megjelentése nem legenda.” Hogy mennyire nem, az nemcsak ennek az új nemzedéknek az írásaiban fedezhető fel, hanem abban is, hogy 1960-ra a kulturális politika megelégelte a tűz-táncosok népszerűségét, és álszent szövegekkel tűzdelt támadást indított ellenük, ugyanakkor – Bölöni György halála után – eltávolította az Élet és Irodalom szerkesztőségéből Imre Katalint, Győré Imrét, majd a marxista Kis Tamást. Téziseket tettek közzé Fiatal íróink helyzete címmel, amely „a Tűz-tánc költőiről szólva modernkedést, álproblematikát, avantgardista pózokat, anarchista nyegleséget, baloldali jellegű hangulatokat emlegetett a látszólagos elismerés mellett.”
Ekkor kezdődött az az alattomos harc, amelyet a kulturális politika – egyre inkább támaszkodva az álszocialista, jobboldali elemekre – mindvégig folytatott azok ellen, akik felismerték a rendszerben jelentkező antiszocialista tendenciákat.
A tűz-táncos Simor Andrásnak már első verseskönyve, a Tereld a felhőket is csak nehézségekkel jelent meg, kritikai fogadtatása felemás volt, jórészt ellenséges indulatokat sejtetett, második kötetét pedig csak öt év múlva publikálhatta.
1963-tól egy évig középiskolai tanári ösztöndíjjal Kubában tartózkodott, barátjává fogadta Nicolás Guillén, a Kubai írók és Művészek Szövetségének elnöke, és Fayad Jamís költő és festő, aki spanyolra fordította József Atilla verseit, Simor pedig ettől kezdve kubai és latin-amerikai forradalmár költőket fordított magyarra az itthoni folyóiratok és kiadók úgyszólván teljes elzárkózása mellett.
A kádári időkről itt mindent elmondani, ami Simor könyvéből kiviláglik, lehetetlenség. De igen sokat mond mindössze néhány tény is. Imre Katalinnak 1965-ben felsőbb utasításra az Irodalomtörténeti Intézet is felmondott, 1966-ban a KEB (Központi Ellenőrző Bizottság) az MSZMP-ből kizárta. Egyidejűleg több baloldali író részesült szilenciumban, például az előzőleg József Attila-díjat kapott Ladányi Mihály, aki „élete utolsó másfél évtizedében az önként vállalt proletársors kiteljesedéseként végleg kivonult az irodalmi életből. Versei a halála előtti két évben a vezető irodalmi lapokban, a Kortársban, Új írásban és az Élet és Irodalomban nem jelentek meg…” „Kietlen magányban vált lírája nagy nemzeti költészetté. Groteszkjeiből az adósság csapdába besétáló, az elitbürokráciát nevelő, a gazdasági tespedést előidéző, a forradalmi öntudatot semmibe vevő, az internacionalizmus helyett a Szovjetunió nagyhatalmi politikáját kiszolgáló, a párttagságot és a munkásosztályt depolitizáló, az országos döntésekből kiszorító korszak képe néz ránk, csakhogy ezt a kíméletlen körképet nem egy kívülálló, hanem a szocializmus történelmi lehetőségét fel nem adó költő alkotta meg haragos-keserű ecsetvonásokkal.”
Simor vallomásából természetesen saját pályája is kirajzolódik, amely egyre tudatosabb marxista világnézetének, egyre magasabb szintű költői és írói fejlődésének, „mániákus” dolgozni tudásának, meggyőződését mind sokoldalúbban és hatásosabban kifejezni tudó tehetségének, és nem utolsósorban makacs, kikezdhetetlen bátorságának bizonyságtétele. Mindmáig.
Igen, a Kádár-korszaknak volt olyan megnyilvánulása, amely őszintén – és a harcot is vállalva – azt a törekvést képviselte, hogy Magyarországon valósuljon meg a szocializmus. A magyar történelemben nem először költők, írók védelmezték a haladó és szocialista lehetőséget, ők fordultak szembe a restaurációs veszéllyel. Nem kis számban híveik is voltak. És még többen lettek volna, ha a rezsim nem tesz meg mindent, hogy elhallgattassa, elszigetelje, lényegében üldözze őket. Hogy miért tette, arra remélhetőleg a történelem választ fog adni. (Z)
Százéves a mozi, és ha nagyon szigorúan számolunk, ennél csak egy kicsit öregebb maga a film, a mozgó kép. (Ha a korábbi – sikeres – kísérleteket is hozzászámítjuk.) A hagyományait máig – ugyan ki tudja még meddig? – sikeresen megőrző Móra Kiadó 88 és 1/2 híres film című kötetével járult hozzá a megemlékezések sorához. Kérdés lehet, hogy ha már egy évszázadról van szó, miért nem 100 filmmel rukkolt elő a kötet (szerkesztőjét, ki tudja, miért, titokban tartja), de hát a Móra régóta hódol a nemzetközi divatnak, amely a könyvkiadásban szereti az egyforma számokat. így jelent meg náluk a 111 híres külföldi regény, a 66 híres magyar regény, a 77 híres dráma, az 55 híres opera, vagy a 22 híres beszéd. Most a 88 híres filmmel rukkoltak elő, s azért, hogy ez a jellegzetesen XX. századi művészet is megkapja a magáét, – meg talán, hogy már a cím alapján eszünkbe jusson Fellini – hozzátettek még egy felet. Ami nem lehet más, mint éppen az első, a Louis Lumiére készítette A megöntözött öntöző, ami időben ugyan még egy fél filmet sem tesz ki, néhány másodperc az egész, de kétségtelen: valahol itt kezdődik a játék, a filmkamerával készített fikciós film története. S mivel e jeles mű 1895-ben készült – az év decemberében már szerepelt az első mozielőadások műsorán – így is majd egy évszázadot lapozgathatunk végig a kezdetektől az 1989-es Az én XX. századom-ig. Mert Enyedi Ildikó címe szerint és tartalmában is valóban a mozi évszázadát bemutató, filmjével zárul a kötet. S ha nagyon aprólékos könyvtérképet akar készíteni a kritikus, azt is felfedezhette, hogy már említés tétetik a kötetben Marco Ferreri 1995-ben Budapesten forgatott A szegények temploma munkacímű filmjéről is (a szegények templomának éppen a mozit tartja), így aztán valóban kerek az évszázad a kötet lapjain is.
Végül is a 88 és 1/2 film, a 111 regény, de akár a nevezetes Brüsszeli 12 is csak játék a számokkal, hiszen bárhol, vagy majdnem mindenhol, meghúzható egy számbeli határ. A lényeg az, hogy ami így kijelöltetik, megneveztetik, az valóban reprezentálja az adott művészeti ágat. Kijelölje azoknak a művészeknek és műveknek a csoportját, akik, amelyek tényleg a legfontosabbak, legjelentősebbek, meghatározóak egy műfajban.
Nos, a 88 és 1/2 elég bő keret és csupán meddő viták témája lehet: ha benne van Keleti Márton, miért nincs benne Máriássy Félix, ha benne van John Huston, akkor miért nincs benne Dreyer, Csuhraj vagy George Lucas? S a nevek, másik 88 sorszámmal, tovább sorolhatók. Az ismeretlen szerkesztő(k) ízlése így válogatott, nincs min háborogni, talán a legfontosabb műveket és művészeket megtalálják – a remélt – ifjú olvasók, akik számára ez a könyv készült. A szerzőkről szóló, életutakat felvillantó bevezetők tárgyszerűek, jól informálnak, s a rövid terjedelem ellenére, egyik-másik dolgozat stilárisan is képes megidézni a tárgyalt művet.
Éppen ezeket a pályaképeket felvillantó miniesszék ösztönözhetik – mint e sorok íróját is – a kötet olvasóját, hogy keresse: van-e valami azonosság a jeles művészek életében? Predesztinálta-e valami felismerhető életrajzi tény, hogy kiváljanak a többiek közül? Az 1862-ben, illetőleg az 1864-ben született Lumiére testvérek és az 1955-ben született Enyedi Ildikó között, s mindazok között, akikről szó esik ebben az összeállításban, természetesen nemcsak a néha évszázadnyi korkülönbség a meghatározó, s mindaz, ami 100 év világtörténelméből következik. Nagyon fontosak a földrajzi határok, a családi körülmények, az életmodellek olyan különbözőségei, mint ami egy arisztokrata Visconti és az olasz bevándorlócsaládba született Coppola között fellelhetőek. Az azonosságok keresése tehát majd olyan reménytelennek tetszik, mint a nevezetes tű megtalálása a szénakazalban, még ha a szénaszálak száma itt mindössze csak 78. (Néhány művész ugyanis, mint például Hitchcock, Jancsó vagy Szabó István is 2-2 filmmel is szerepel, ezért kevesebb a művészek száma, mint a műveké.)
Mégis-mégis mutatkozik némi érdekesség, ha az életrajzokat lelkiismeretesen átvizsgáljuk. Talán mindez valóban nem több érdekességnél, de lehet, hogy az ilyen érdekességek mélyebb összefüggésekre is utalnak.
Az első megfigyelés: az utolsó egykét évtizedet leszámítva (amikor a filmes főiskoláknak már megnövekedett a szerepe), a sikeres, sőt: világsikeres rendezők túlnyomó többsége nem közvetlenül a filmes szakmából indult. Ez eddig eléggé természetes. Az már meglepőbb, hogy a 78 rendező harmada, de lehet, hogy a fele, filmes pályafutása előtt a képzőművészettel, légióként a grafikával állt kapcsolatban. Ez annál meglepőbb, mert a látszólag közelebbi szakmából, a hivatásos fotósok köréből, alig érkezett valaki.
A festőket, rajzolókat felsorolni is nehéz. Sok név közismert, mint Eizensteiné, Fábri Zoltáné, Huszárik Zoltáné, Vera Chytilováé (aki nemcsak rajzoló, hanem retusőr is volt), de már Fritz Lángról kevesen tudják, hogy előbb építésznek, majd festőnek tanult, vagy azt, hogy a Ragyogj, ragyogj, csillagom rendezője, Alekszandr Mitta, előbb ugyancsak építészetet tanult, később a Krokogyil és más lapok karikaturistája volt. Felliniről sokan tudják, hogy ifjú korában karikatúráiból élt meg, de azt kevesebben, hogy a kötetben is szereplő Gothár Péter jelmez- és díszlettervező is gyakran, főleg a színpadon. Bizonyítéknak talán e néhány név is elegendő, de ennél jóval többen vannak a 78-ak között, akik nemcsak hobbiból, hanem művészi elhivatottsággal, szakmaként űzték a képzőművészet valamely formáját.
A másik – és talán kevéssé meglepő – szakma, akik közül sokakat a pálya sodrása a kamera elől, a kamera mögé állított, azok a színészből lett rendezők. Kezdhetjük a sort Griffithszel, folytathatjuk Chaplinnel, de joggal ide sorolhatjuk a Casablancát rendező Michael Curtizt, aki Kertész Mihályként és színészként kezdte pályafutását Budapesten és Kolozsvárott. A sor szinte végeláthatatlan Orsón Wellestől Jacques Tatin át Vittorio de Sicáig és Nyikita Mihalkovig. (Érdekes, hogy a Szovjetunióban a filmrendező szakosoknak a VGIK rövidítésű főiskolán színészmesterséget is kellett tanulniuk.)
A harmadik „kedvenc pálya” az íróújságíróé. Mint Pasolinié, Korda Sándoré, Székely Istváné vagy éppen Hustoné és a sokféle mesterséggel próbálkozó Griffithé.
Mi következik mindebből? – tehetjük fel a kérdést brutális egyszerűséggel. Lehet, hogy semmi, de az is lehet, hogy azért néhány – bizonyára vitatható – megállapításra alkalmat ad az ilyesfajta megfigyelés. Például arra, hogy a „pályakezdő filmművészetben” valóban a kép dominált. Azok közül sokan, akiknek sikerült maradandót létrehozni, már eleve képben, látványban gondolkodtak. Fontos volt számukra minden filmkocka, majd kivetítve a vászon minden négyzetcentimétere, mert mozgásában is megkomponált vizuális élményt kívántak nyújtani. Időrendbe szerkesztett látványélményt. (Érdekes: az időrendi szerkesztés olyannyira rokon a zenével, mégsem találni olyan pályaívet, amely a zenétől indult volna el.)
Az, hogy a második helyen a színészek szerepelnek, megerősíti a tényt, nagyon fontos lehet ugyan a hátterek, vagy a közeli részletek képe egy filmben, a legfontosabb „táj” mégis az emberi arc, amelyen nyomon követhető a gondolat és érzés születése. Ehhez pedig, a kiváló empatikus készséggel született rendezőkön kívül, ki értene jobban, mint maga a színész, aki létre tudja hozni a csodát, amikor a százszor begyakorolt gesztus vagy mondat úgy jelenik meg a vásznon, mintha abban a tizedmásodpercben született volna a kamera előtt, amelynek sikerült „meglesni” ezt a pillanatot. (Ez a filmszínészi játék alfája és ómegája.)
Hogy írók, újságírók, akik rendszerint forgatókönyvek létrehozásában is közreműködtek, végül magukat rendezőként is ki akarják próbálni – ez ismét csak természetes lépésnek tartható. (Hogy mi ennek a lélektana, arról Bacsó Péter őriz egy gyönyörű hasonlatot Zavattini-től, a neorealizmus leghíresebb forgatókönyvírójától – aki végül soha nem rendezett. Olyan ez, magyarázta Zavattini, mint amikor hosszú, fáradtságos udvarlás és sok pénz elköltése után egy férfinak – ez a forgatókönyvíró – sikerül a lakására csábítani egy szép nőt, de amikor már minden megtörténhetne, nyílik az ajtó, bejön egy másik férfi – ez a rendező –, és magáévá teszi a szép hölgyet a forgatókönyvíró szeme láttára. Ezért fordul meg oly sok forgatókönyvíró fejében, hogy egyszer neki is ki kellene próbálni a rendezést.)
A három mesterség, a festés, rajzolás, a színészi játék és az írás, ilyen gyakori jelenléte a filmes világsikerekben, azt jelzi csupán, hogy nem Wagner és az operában elképzelt „összművészet” vált a XX. század önkifejezésének első számú eszközévé, hanem a film, a mozgó kép. Látszólag a XXL század, a televízió, a képernyő jóvoltából, még inkább a mozgófényképé. Vannak, akik ebben hisznek, mások ettől nagyon félnek. Magam mint a mozgókép szerelmes híve, mégsem tartozom egyik táborba sem. Azt hiszem, az emberiség, bizonyos telítettségi állapot után, rendszerint visszafordul az alapélmények, és ezzel együtt az alapműfajok felé. Ez persze olyan jóslat, amit mindenki megkockáztathat, hiszen kortársai a legritkább esetben tudják ellenőrizni. Ezért jó, ha most hátratekintve, azt legalább nagy bizonyossággal kijelenthetjük – ez a könyv is tanúság rá –, hogy szép volt, helyenként csodálatos volt a film első évszázada.
(Móra Könyvkiadó)
A Dél Keresztje bizony súlyos. Mi is a nyakunkba vettük e terhet itt Északon (pontosabban Kelet- és Közép-Európában)? Vagy ránk akasztották? Mennyiben latinamerikanizálódás a mi kis keleteurópaizálódásunk? Valóban nehéz fereszfkérdések! A tudós elemzőt s az olvasót is ezek foglalkoztatják.
Kollár Zoltán könyvében nagyívű áttekintést kapunk a latin-amerikai gazdasági fejlődés történeti szakaszairól (gyarmati korszak, a liberalizmus időszaka a múlt század első harmadától a nagy válságig, a befelé forduló – importhelyettesítő – szakasz az ötvenes-hatvanas évekig, a strukturális reformokon is nyugvó fellendülés 1968 és 1980 között, az elveszett nyolcvanas évtized s végül a reménység a kilencvenes években). Mindvégig a latin-amerikai fejlődés sajátosságait mutatja ki: pl. a külföldi tőke és világgazdasági függőség, a speciális állami szerepvállalás, a gazdaság dualitásának, azaz a különböző termelő módok egymás mellett és egymáson élésének specifikumait.
Ahogy közeledünk a mához, egyre több az „áthallás”, az elmúlt évtized elemzése kapcsán szóba kerül az eladósodottság, az exportkiszolgáltatottság és elmaradott exportszerkezet, az ipari versenyképesség és technikai színvonal, a beruházási tevékenység csökkenése, a külföldi tőke ellentmondásos szerepe, a makrogazdasági egyensúly felbomlása, a szociális feszültségek növekedése. S ami még érdekesebb: kiderült, hogy Latin-Amerikában az IMF által támogatott „stabilizációs kísérleteknek mind a fokozatos, mind a sokkterápiás változatai igen vegyes, inkább elégtelen eredményeket hoztak” S bár a kilencvenes évek elején némi fellendülés mutatkozik és a nemzetközi tőke „rehabilitálja” Latin-Amerikát, nincs szó jelentős, a gazdasági struktúrát érintő előrelépésről, a javulás „törékeny”. „A ’klaszszikus’ stabilizáció, a liberalizáció és az állam gazdasági szerepének korlátozása következtében az akut gazdasági válság a legjobb esetben is »csak« permanenssé »szelídült«, vagy másképpen fogalmazva a gazdasági rendszer ’szerkezeti válsága’ állandósult.”
A történelmi áttekintés egyik legérdekesebb a csapdahelyzetet felmutató következtetése a következő: „Latin-Amerika hol azért periferizálódott, mert közvetlenül betagolódott a világgazdaságba, hol pedig azért… mert elzárkózott a világgazdasági folyamatoktól…” Hozzáteszem: az elzárkózás soha nem volt igazán erőteljes (hiszen a külföldi tőke érdeke is jelen volt), inkább a kifelé és a befelé forduló gazdaság-politika lehetőségeiről van szó. Még a viszonylag jó növekedési szakaszokban is – írja a továbbiakban Kollár Zoltán – „romlik a gazdasági és szociális helyzet a térségben, másrészt Latin-Amerika világgazdasági pozíciója nem javul… Ezért sem lehet csodálkozni azon, hogy a nemzetközi munkamegosztás egyenlőtlenségeit szóvá tevők között a latinamerikaiak mindig is a »prímet vitték«”.
Kollár Zoltán szerint Latin-Amerika és Kelet-Európa között sok a hasonlóság (pl. dezintegrált, fejletlen piac, etatizmus, felülről kiinduló modernizáció, eladósodás, külső függőség, hasonló világgazdasági funkció). Mégsem tekinti a két térséget egészen egyneműnek, mivel Latin-Amerikában egy hosszú történelmi fejlődés eredménye a „latinamerikanizálódás”, míg a kelet-európai térségben „a rendszerváltást kísérő átállási válságnak »következménye«… Ezért térségünk »szerves« latinamerikanizálódásának feltehetően (és – mivel pejoratív felhangú a fogalom – remélhetőleg) kicsi az esélye”. Majd részben ennek ellentmondva hozzáteszi: „Sajnos, térségünkben is kifejlődhet azonban olyan, inkább kedveződen jelenségeket tartalmazó tünetegyüttes, amelyet latinamerikanizálódásként szokás minősíteni.” Mivel ez már a kelet-európai fejlődésből fakad, ennek jelölésére inkább a „keleteurópaizálódás” fogalmát javasolja.
A bizonyos mértékig bizonytalannak tűnő okfejtésre a könyv végén csattanós magyarázatot kapunk: a latinamerikanizálódás és a keleteurópaizálódás közös nevezője – bár ez sajnos nincs elég közvetlenül kimondva a műben – a világgazdasági perifériás helyzet. „A fejlődő országok egy jelentős csoportjának kritikus helyzetét ugyanis a hetvenes években kipattant világgazdasági válság részének, annak kiváltójának és következményének tekintem” – írja. Hozzáteszi: „A periferizálódás »klasszikus« formája a tőkeexpanzió következtében létrejött függőség (ideértve a kereskedelmi és a pénzügyi függőséget is).” Kollár Zoltán műve azért is jelentős, mert intellektuális bátorságról tanúskodik. Manapság többnyire csak a legfejlettebb országokkal hasonlítják össze Kelet-Európát és hazánkat, holott – az Európai Unióhoz való csatlakozás esetén is – nekünk a tőkés periféria, pontosabban a félperiféria helyzete és sorsa az osztályrészünk. (Z)
Mielőtt olvasni kezdenék a verseket, lapozzák fel az utószavát az Akhilleusz és a teknőc című antológiának, mely huszonöt cseh és morva költő 1945-1996 között született költeményét tartalmazza Tóth László és Vörös István válogatásában. Ebben a hat és fél oldalnyi utószóban ugyanis annak ürügyén, hogy egy antológia összeállítása közben milyen korlátokat kell leküzdeni, milyen elérhetetlennek látszó célok felé kell törekedni, Vörös István az utóbbi ötven év miniatűr cseh irodalomtörténetét vetette papírra. A cseh irodalom válságos, ugyanakkor egyik leggazdagabb időszakát élte három részre – hivatalos, emigráns és szamizdat – szakadva, míg eközben többféle irányzat, így a késő avantgárd, a „hétköznapok költészete”, a keresztény szellemiségű költészet egyszerre, egymás mellett virágzott. Az alkotók hol pezsgő szellemi közegben, hol kompromisszumot kötve vagy visszavonulva, sokan emigrációban, többen börtönben írták műveiket, s mi sem jellemzőbb az irodalmi viszonyokra, mint hogy „a hivatalos és az illegális kiadók által készített cseh írók lexikona között szinte alig volt átfedés”. Vörös István sorra veszi e cseh félszázad politikai és társadalmi fordulatait, a változások irodalmi hatásait, majd a cseh költészet hazai kiadású magyar nyelvű antológiáit is, melyek jellemzően reprezentálják egyúttal a magyarországi irodalmi viszonyokat is. Beszédesek ugyanis a névsorok: ki marad ki, vagy ki mikor kerül be – esetleg újra – egy-egy antológiába. E mostani, „öt és feledik” huszadik századi cseh antológiával az volt a szerkesztők célja, hogy az előzőekből a cenzúra miatt kimaradt jelentős költőket lehetőleg bő válogatásban megismertessék a magyar olvasókkal. Hogy ebbe az antológiába kik és miért nem kerültek be, arról is olvashatunk az utószóban. A kötet a JAK 9. műfordító füzeteként látott napvilágot többnyire fiatal, sőt kezdő műfordítók közreműködésével. Változatos az irodalmi produkció, s gazdagítja ezt a képet egyes költemények többek általi tolmácsolása, akárcsak egy versnek egy fordítótól származó szövegváltozatai. A magyar-cseh irodalmi kapcsolatoknak, s elsősorban a versszerető olvasóknak mindenképpen nagy nyereség a József Attila Kör és a Jelenkor Kiadó e nemes vállalkozása.
Az utóbbi években szinte elképzelhetetlen társadalmi és politikai változások mentek végbe olyan hihetetlen méretekben és olyan gyorsasággal, hogy szinte követni sem tudtuk őket, részletes, tudományos elemzésre pedig még senki nem vállalkozott. Nagy történelmi értéke van hát így minden olyan feljegyzésnek, megfigyelésnek, melyek elősegíthetik e korszak jobb megértését, az átalakulási folyamat későbbi tudományos feldolgozását. Ilyen Páldi András Egyre távolabb Moszkvától (Egy diplomata kijevi emlékei 1986-1992) című könyve, melyet szerzője a diplomáciai szolgálat melléktermékének nevez. Páldi András hat évig kijevi főkonzul, majd nagykövet volt, közveüenül a csernobili katasztrófa után érkezett szolgálati helyére. Résztvevője és tanúja lehetett a sorsfordító történelmi eseményeknek, a peresztrojkának, a Szovjetunió felbomlásának, Gorbacsov bukásának, s részt vett azon a rendkívüli parlamenti ülésen is, ahol kétszáz év után újra kinyilvánították Ukrajna függetlenségét, ahol megszületett egy ötvenkétmilliós európai nagyhatalom, melynek kárpátaljai területén százhatvanezer magyar is él. Páldi, rendkívüli felkészültségről téve tanúbizonyságot, először az ezerötszáz éves múltra visszatekintő, hatalmas ország fővárosát, Kijevet és az ország változatos történelmét mutatja be könyvében. A jelenkori Ukrajna a felbomlott szövetség második legnagyobb köztársasága volt, a legszennyezettebb vidék, s vagyona kilencvenöt százalékának sorsa is Moszkvától függött. A szerzőnek alkalma volt nyomon követni a változások előkészítését, a nemzed demokratikus erők kibontakozását, az 1991. augusztusi puccs eseményeit és hatásait, s leírja azokat az eredményeket is, melyeket a kárpátaljai magyarság – az ő közreműködése révén is – elért. Az emlékirat lapjain természetesen a diplomáciai testület mindennapjai is megelevenednek, s a szerző rendkívül szimpatikus emberi és politikusi arcképe is kirajzolódik. „Ezt a könyvet nem azért adta ki a Belvárosi Könyvkiadó – olvashatjuk a borítón –, hogy dokumentálja azt, amit tudni lehet: egyre távolabb vagyunk Moszkvától – hanem inkább azért, hogy kiderüljön: közelebb vagyunk-e mi, magyarok önmagunkhoz? Képesek vagyunk-e élni ránk szakadt szabadságunkkal, függetlenségünkkel? Meg tudjuk-e ragadni a kedvező lehetőségeket?… Ez a könyv a fonákjáról mutatja meg, hogy miért és hogy kerülhetünk egyre távolabb Európától.”
Hasonló kérdésekre keresi a választ az 1996-os írószemmel című antológia huszonhét szerzője is. A kortárs magyar irodalom jeles alkotói, neves közírói, költők, prózaírók, irodalomtörténészek, publicisták napjaink aktuális eseményeire, életünk sorsfordító történéseire, személyes kis ügyeknek látszó, de társadalmi problémákat feszegető jelenségekre keresik a választ. Az elmúlt év irodalmi szociográfiáinak legjobbjait olvashatjuk az Ünnepi Könyvhéten megjelent sorozat aktuális kötetében. Ördögit Szilveszter lelkiismeretünket ébresztgeti írásában, a felejtés ellen emeli fel szavát; Szilágyi Ákos sziporkázó írásainak középpontjában a mozgókép áll; Csaplár Vilmos történeteinek kiapadhatatlan forrása Budapest; Csalog Zsolt írói levelét a börtönbe címezte, minden idők egyik legtragikusabb sorsú elítéltjéhez. Mezei András „A csatlakozás ára” című írásában a mezőgazdaság szétdarabolásával okozott kárt a második világháború veszteségéhez hasonlítja. Nagy a szabadság? Közeledünk Európához? – kérdezi. Ebben az új Európában „szegénynek és gazdagnak egyaránt szabad a híd alatt aludni” – de valamiképpen mindig a szegények kerülnek a híd alá. Lengyel László írása a többi kiváló alkotás közül naplószerű megformálásával is kitűnik: „Kompország Keletnek indul” – helyzetkép a totális csőd szélén álló országról, melynek népét nagy elődök hangját idéző keserű szavakkal ostorozza: „Nagy vagy, én népem, nagy vagy, én népem: ezer éve élsz folytonos harcban Európával, csapatokat gyűjtöttél közben, holott véreztél. De a gondolatot nem engedted győzedelmeskedni gyermekeid koponyáin, úgy élsz Európa közepén, mint eleven tiltakozás az állati élet szűzietlenítése ellen: És hogy most utolsó dátuma járt le az Időnek, hatalmasabban kelsz fel, mint valaha: zajlik a tatárság a Kárpátok alatt. Kompország megindult Kelet felé, újra…”
Az ezeréves haza kettős honfoglalásának teóriáját megalkotó tudós László Gyula Góg és Magóg népe című tanulmánygyűjteményét a Trikolór és az Intermix Kiadó adta közre az Örökségünk című sorozatban. E sorozat köteteit élő irodalmunk idős alkotói saját életművük legkedveltebb, általuk legtöbbre értékelt, legjobbnak tartott írásaikból állítják össze az utókor számára, így tette ezt László professzor is, aki elsősorban rövidebb lélegzetű őstörténeti, régészeti tanulmányaiból, művészeti írásaiból válogatott, s néhányat a vele készült interjúkból. Ezek legtöbbje újságokban jelent meg, bár nem népszerűsítő tanulmányok voltak, hanem mert „szakfolyóiratokban esetleg éveket kellett volna várni a közlésükkel, így pedig néhány nap alatt olvashatta őket” – írja. Külön nyereség, hogy így nem a mesterség tolvajnyelvén, hanem közérthető, szép magyar nyelven láttak napvilágot a tudományos kérdésekkel foglalkozó írások.
Az Ural túlsó oldalán, messze Északon, Szibéria végtelennek tetsző földjén élnek legközelebbi nyelvrokonaink, a manysik és a hantik. Kerezsi Ágnes néprajztudós és Winter Erzsébet fotóművész a Tromagán folyó közelében élő keleti hantiknál járt, és a hagyományos halász-vadász életmódot folytató tajgai családokat látogatták meg. Az alig több mint húszezer lelket számláló hanti nép az Ural hegység mellett, európányi területen él, egymástól elszigetelt, egymás számára érthetetlen nyelvjárást beszélő kis csoportokban. Zsákmányoló gazdálkodást folytatva, a természetből szerzik be a megélhetéshez szükséges táplálékot, s a családon belül szigorú munkamegosztás van a férfiak és a nők között. Az egymásra utalt emberek a szellemek és az istenek támogatását is kérik nehéz életük megkönnyítéséhez, vallási szertartásaik alkalmával áldozatokat is mutatnak be, hogy jóindulatukat megnyerjék. Winter Erzsébet fotóin soha nem látott tájak, természeti képek elevenednek meg, asszonyok és férfiak küzdelmes mindennapjai; ősi kultúrák nyomait viselő életforma, táplálkozási szokások, ruházkodás, lakóhely és használati tárgyak fotóalbumban megörökítve, az elmúlás ellen, Kerezsi Ágnes kis tanulmányával. A képeket hanti népköltészeti alkotás kíséri végig Szopocsina Agrofena fordításában, mely a magyar mellett oroszul, és (fonetikus átírásban) hanti nyelven is olvasható a Vízió Művészeti Alkotóközösség Szibériai rokonaink című kiadványában: „Tőlem származott magzataim, / belőlem sarjadzott sarjaim! / Elmentem után, / holtom után, / izmosvállú fiatokban / újjászületek én. / Aranyhajú lányotokban / újjászületek én.” Nemcsak rendkívüli olvasmányossága, hanem a szerző különös személyisége miatt is szívesen ajánlom figyelmükbe Lángh Júlia Közel Afrikához című könyvét, melyet a Magvető Kiadó jelentetett meg. A szerző egy vakmerő és gyors elhatározás után 1994. szeptember 3-án érkezett meg egy nigeri bozótfaluba, hogy elvállalja a meghirdetett óvónői állást egy évre. Lángh Júlia 1977-től Párizsban élt, 1984-től Münchenben, tanár és újságíró volt, széles körű műveltségéről már a könyv első lapjai olvastán meggyőződhet az olvasó. Európaiként éli meg kalandos vállalkozását az egzotikus környezetben, ahol segítőtársakra, barátokra talál, s egy életre beleszeret Afrikába. Nemcsak élményeit osztja meg velünk, hanem mindazt a sok és sokféle információt is, melynek birtokában van, vagy amit jó újságíró módjára nap mint nap szerez. Ha elolvasták a könyvet, biztosan meg tudják fejteni annak az afrikai közmondásnak az értelmét, mely a könyv elején mottóként olvasható: „Mindenkinek együtt kell élnie a saját boszorkányával.”
(emmi)