Apám hitte a hőstetteket
Apám hitte a bölcsességeket
Apám hitte a szavak igazát
S úgy hiszem, ez így volt szép
(Sztevanovity Zorán-Presser Gábor-Sztevanovity Dusán)
Apám, Garai János, 1913. május 29-én született Gyöngyösön.
Családja patriarchális nagycsalád, szigorú tradíciókkal és a kispolgári erkölcs minden kettősségével. Apja gazdag ügyvéd volt, szabadelvű és lojális; a világháborúban bakának vonult be, lemondva kijáró tiszti rangjáról, amelyet megszerzett a szolgálati lépcsőn; a Népszavát járatta és a tőzsdén játszott; Horthy mérsékelt tisztelője volt, és néha mérsékelten bírálta a kormányt, tetszett neki, hogy gyakran összetévesztik Gömbös Gyulával, akire feltűnően hasonlított, de nem tetszett Gömbös politikájának egy-két erőszakos vonása. A kommün elől Pestre menekült a család, majd Budakalászon telepedett le.
Garai János nagyon korán kezdett verset írni. Amikor aztán Kassák költeményeivel megismerkedett, akkor addig írott verseit – ezt az egész, mint mondta, szentimentális nyavalygást – a tűzbe vágta, és elkezdett futurista verseket írni. Tizenötéves volt. Egy év múlva beküldte öt versét a Forráshoz, s a szerkesztőhöz írott kísérőlevelét így írta alá: „Forradalmi üdvözlettel Garai János VIII. oszt. tan.” Mielőtt a szerkesztő által közlésre kiválasztott vers ténylegesen megjelenhetett volna, a lapot betiltották.
így aztán versei először 1930 októberében jelentek meg nyomtatásban, amikor Perspektíva címmel, saját megtakarított pénzén, kiadott egy versfüzetet. Amikor később első szocialista verse – „Vörös zsoltárok május elsején” – a Népszavában megjelent, a költő még mindig nincs tizennyolc éves. Viszont már tagja a Szociáldemokrata Pártnak.
Az 1931 nyarán kiadott A vas meleg című füzet szerezte meg Garai János részére a hivatalos elismerést is: 1932. februárjában a bíróság Toreky-tanácsa megtartotta főtárgyalását a versfüzettel kapcsolatban emelt vád felett. A vád: kétrendbeli tőkésosztály ellen elkövetett izgatás, 1-1 rendbeli csendőrség elleni, valamint az állam- és társadalmi rend erőszakos felforgatására, „különösen a munkásosztály kizárólagos uralmának erőszakos úton való létesítésére” irányuló izgatás bűntette. A kritikus a formai elemzés mellőzésével a tartalomra koncentrált: 6 hónap fogház, 3 évi hivatalvesztés és politikai jogoktól való megfosztás.
A nem sokkal ezelőtti „VIII. oszt. tan.”-nak nem használt a lecke: 1931 őszén bekapcsolódott a KIMSZ, majd a KMP tevékenységébe. „Föltárult előttünk az óriási orosz alkotómunka – emlékszik vissza Garai János erre az időre egy későbbi írásában szocializmust akartunk minden áron és minél hamarabb.”
Költészetének a két szocialista mozgalom egyikéhez való kapcsolódás sem tett jót. Annak a gyakran ádáz küzdelemnek ellenére, amelyet egymás ellen s – néha csak maradék energiájukkal – a rezsim ellen folytattak, a rezsim nevében hozott, fent idézett ítéletnek a szempontja a vele szembenálló két közeget is uralta a maga közös evidenciájával: a versnek a tartalma számít, a forma mellékes. Garai János ennek az evidenciának megfelelően pártmunkában agitatív verseket kezdett gyártani. Sőt, amikor József Attila ellen – amiért a Külvárosi éj című versfüzetével nyilvánvaló módon utasította el magától ezt a szemléletet – közös pártjuk a lejáratását célzó hadjáratot indított, Garai János ebben is vállalta a pártutasításra reá osztott részt, s versben „leplezte le” költőtársát, amiért az „ha vers, így szól, csak hadd legyen szép / s ne forrongásra bíztató”.
Két újabb versfüzete – az 1932-ben megjelent Sarlós magvető és az 1934-es Nyárutó azt mutatja, hogy a pártköltészet előírását – amely „egyszerű” formákat követel, hogy az „egyszerű embereket” ne zavarja a mondanivaló megértésében –, ha őszinte szándékkal hirdette is, de nem követte. E két versfüzet: a forma kikísérletezése, majd a kísérletben bevált forma kimunkálása. Jól mutatja ezt például a „Körúti montázs téli est” című vers, ez impresszionista formai kísérlet.
1936 novemberében jelent meg Garai János utolsó versfüzete: a Sikátorok szele. Összegezés ez a füzet, válogatás az addig megjelent versekből. A mérleg: 58 régi verséből újrakiadásra méltónak tizenkilencet ítélt. A 19 versből egy sem képviseli a futurista korszakát, és egyetlen egy a szocialistává érés periódusát. A Sarlós magvetőből és a Nyárutóból 9-9 került be a gyűjteménybe. A válogatás egyes versekkel szemben túl szigorú, de általában művészi igényű és igazságos, az átdolgozások is (egy versét kivéve) formai csiszolások. Az új versek ebben a füzetben mind a formai diapazon kiszélesítésére való törekvések: egy portré, egy Heine-fordítás, egy ballada és egy jassz-nyelven írott vers – a „Vagány-ballada”, – amelyet annak idején a Szalmás-kórus adott elő.
A Sikátorok szele nyitánya lehetett volna az ifjúkori fejlődés után Garai János érett költészetének. Ehelyett csak az útkereséssel való számvetés lett. És finálé. Megjelenésekor Garai János 23 éves volt.
Az ifjú költő ekkor a Szociáldemokrata Pártban Mónus Illés köréhez tartozott, és Mónus hatására felszámolta kapcsolatait az illegális kommunista mozgalommal.
Ami ezután következett, azt a XX. század végére ért ember fejével gondolkodva nehéz megérteni. Garai Jánosnak ez a szakítás a költészetébe került. Amikorra beérett költőként kezdhette volna el az alkotó tevékenységét, úgy érezte, hogy a kommunista mozgalomhoz tartozás elvesztésével költészetének ihlető forrását veszítette el, és azt a közeget, amelynek számára egyáltalán érdemes írni – s így többé nem írt. Pontosabban: hat évig egyáltalán nem írt, s amikor 1941 végén folytatni kezdte volna a versírást, nem ott folytatta, ahol a Sikátorok szelével abbahagyta, hanem – mintegy mágikusan felidézni vágyva a kommunista mozgalomhoz való csatlakozásának korát – ott, ahol 1933-ban tartott: a szellemes és könnyen népszerűvé váló, de irodalmilag értéktelen gúnyversnél. Két divatos sláger dallamára írt Hitler-ellenes gúnyverset, amiért 1942 áprilisában Garanyba internálták.
Kommunista tábortársai szerint, miután a maguk közösségébe visszafogadták, Garai János újra írni kezdett. Amikor nyolc hónap múlva büntető munkaszázadba sorozták és Ukrajnába vitték, újabb verseit a tábor egyik barakkjának padlásán elrejtette.
A versek elvesztek. Szerzőjük is.
A felszabadulás előtt néhány nappal még látták Nyugat-Magyarországon. Talán át akart szökni a Vörös Hadsereghez – Ukrajna óta tervezte. Úgy beszélték, menekülés közben végzett vele egy nyilas golyó.
*
Garai János további megjelent munkái: Így élnek az urak. Bp. 1933. – Vergődő magyar vidékek. Tata-Tóváros, 1936. Szentes Testvérek könyvkiadó vállalata. Garai Jánosról: Népszava 1936. május 31. – „Játék” című versének parlamenti vizsgálatáról: Az 1931. évi július hó 18-ára összehívott országgyűlés képviselőházának irományai. 93. sz. – Az 1931. évi július 18-ára összehívott ország-gyűlés képviselőházának naplója. 16., 22. és 48. ülés. – Ugyanerről lásd még a Pesti Hírlap 1932. február 14-ei számának vezércikkét.
Kisfiúcskák játszadoznak
országhatárokkal,
ide tolják, oda tolják
s tejfölös a szájuk.
Parlamentben
kisfiúcskák
totyognak, motyognak,
egyik csendőr, másik rendőr,
harmadik királyka.
Kis taknyosok
diplomaták,
hol a tekintélyke?
Miniszterek, tábornokok,
zsebkendő kell nékik.
„Ha ezen a vonalon túl
beteszed a lábad,
agyonlőlek!
Ez a hazám!”
Így csiripelőznek.
No de most már
elég is lesz.
bújjatok az ágyba,
mert különben
ráverek a
szebbik feletekre!
Május elsején az apák friss fehér kenyeret szelnek tiszta abrosz fölött
s régi harcokról, szent küzdelmekről mesélnek a gyermekeknek.
De neked, a komoly embernek, az őszülő fiatalembernek már senki sem
mesélhet
az apák harcáról, amelyek elmúltak s az unokák csatáiról, amelyek bilincsek
között, napok méhében, börtönök fenekén alszanak.
Ó, te nagyon jól ismered a törvényeket és tudod:
egy a sorsunk valamennyiünknek, közös gyökérrel láncol a földhöz az élet,
vannak, akik ezt nem értik, vannak, akik még alusznak, de a te szemedből
már kifújta az álmot a hajnali szél s most minden kis neszre éberen
figyelsz,
ezen a reggelen kelet felé fordulsz s könnyű szívvel, kitárt karral énekeled a
napnak a május vörös zsoltárait.
Mire várunk még?
Egy reggelen, évtizedek múltán
Lenin képét is sarokba vágják,
amint az inkvizíció s a nemes hidalgók hónában
lángot vetettek a kolostorok.
Csak előre, jaj csak sose vissza.
Ideg rángásától rezeg az állkapocs, s mi nem tehetünk semmiről.
Hisztek-e még valamiben
az ész egyeduralmán kívül?
Tegnap keresztes és csillagos zászlók égtek el,
holnapután vörös zászlók hamuját hordja szét
a szél.
Így van ez rendjén. így van ez rendjén. Így.
Tegnap így volt, holnap ez lesz,
de ma:
talpunkból csurog a vér, izmaink ernyedten lógnak lefelé, elszáradnak a fiatal
anyák, keserű az ételünk, porrá íesz az italunk és mindenki behunyja
szemét, csak az eső veri lógó hajunkat és a sakálok gyászindulót
üvöltenek az éjszakába,
de ma
plébánosok, rabbik, katonák és jólslájfolt gyárigazgatók kemény korbácsaikkal
kegyetlenül kergetnek minket
a vörös zászló alá.
Tudjátok, urak: olyanok is vannak, akik az ólomfelhők alatt, ilyenkor
szeptemberben már
nem veszik észre, hogy ezer sárga, rozsdás, lila és más színekkel tarka a
határ,
hogy a pöttön avaron s a rezgő, zuhanó őszi leveleken most tart ítéletet
a csend. S alkonyaikor sem hallgatják kopaszodó fák között a muzsikáló
szelet.
A Dunának is (a nagy selymes nyári bölcsőnek, mely meleg testeket
ringatott) a vize
fokról fokra hűl. Már nincs, aki lubickoljon kinn, a gödi parton, mert az ősz
íze
már nyelvére tapad s az acélos levegőben ködük a pára, amelyet kilehel.
Szép ez. Tudjátok, urak: olyanok is vannak akiket a szépség sem érdekel.
Éjszakánként (ha bamba pofával vigyorin bámul a leselkedő, ezerarcú hold
és bárgyú lelkek keresztet vetnek a temető mellett, félvén – éjfél! – sírjából
fehéren felkel a holt,
éjszakánként) nyár utóján, ilyenkor szeptemberben (tudjátok, urak?) arany
festéke lehull a díszes, keretnek:
amikor ők, az örömtelenek, rongyvackaikon véres gondolatokkal borzonganak,
vacognak, dideregnek.
Valahol kinn, a sötét Angyalföldön, vagy penészes csikágói tömeglakáson
petróleumlámpa füstje s kapadohányfüst között, foszló, egérrágta zsákon
alszik három
asszony s a padlón, a korhadt deszkán hortyog, tizenhárom ember – –
és lassan peregnek nappalok, éjszakák, október, november,
és karót hegyesít és bunkókat farag a sikoltó december.
Dermedt verebek reszketve keresnek elhullajtott magot, csettennek,
csattannak zárak és bilincsek.
Őszi alkonyaikor az ég is ég: a búcsúzó nap lángruhában hord a háztetőre
sok vöröslő kincset,
kinn, a perifériákon kékült kezekkel, meztelenül sírnak mezítlábas
proligyerekek;
az öreg föld keserveset sóhajt, nyögdécsel, nyekereg, cipeli a terhét:
szuronyokat, öklöket és aranyló őszi leveleket.
A köd, a nyirkos omladék, hangtalan lehull.
Testek helyett csak elmosódott árnyak
az emberek. Rohannak, járnak, megállnak,
ívlámpa villan, hálója kigyúl…
Fénylik az aszfalt s a szürke villamossínek.
Hízott plakátoszlop. Sovány rikkancs
létrája mellett kárálva kuporog.
A föld alatt márványvizelde:
két sziszegő, földalóli rongyos
márványfalak között toporog.
S körül világos, kongó boltok.
Kávéházak ablakain át:
füstben terül el tucatnyi boldog, –
kinn csengők, szirénák, uccahangszerek,
párás sonkára kirakatüveg,
az üzletekben ásít a segéd
– nem vonz a sonka, ha lapos az erszény –
a kasszában töprengő asszony:
előtte a pulton
bélyegző, blokkok, keresztrejtvény.
Kekszet, harisnyát, szappant igérnek
az Oktogon transzparensei.
Zöldet, vöröset hunyorgat a rendőr,
a túlsó járdán magányos alak
szakadt le a sikló tömegről
s imbolyog az úttesten át.
A fal mellett fekete anya
szorongat ájult pólyásbabát.
S amott az üvegen belül
nipp, lámpa, szőlő, ridikül,
kalapok, tészták, szőnyeg, hajkefe
és dohány. Mások meg könyvekkel tele.
És kívül, aki önti
és aki éhezi a betűt
és (mert nincs, amelybe befűt)
vágyik a modern kályha után
– annak is izzik piros csillámszeme –
s akinek nincs az ágy előtt szőnyege.
A körút: nagyvárosi prizma.
Megtört sugárban szóródik a nép;
nyeli száz ásító kaputorok,
katona, koldus, gépíróleány,
munkás, detektívek,
és merevarcú konspirátorok.
Aki elfárad, meghajolva jár,
s aki fázik, úgy hívják: proletár.
Hét óra már. A boltok zárnak,
nyolc lesz belőle, aztán kilenc,
a lárma lassan tompul, elfakul,
az este fordul, éjszakába hull…
Egy uccalány
élő szemekkel élet után járkál,
s amott egy másik
fehér bundában kotlik a volánnál.
Hazerbalhéval bukott a hever,
mikor a szajrét pucolta, szegény.
Hidegre hergelte hat hekus,
de nem köpött, mivelhogy stramm legény.
Hiába volt sok átlátszó duma:
a mackó gyomra felhasadva állt,
pár ruppót most összedarizunk
s küldhetünk a sitibe kaját…
Nagy fiú volt. Tanulhatnak tőle
link vagányok, cingajon rajzolók!
Úgy szedte a kutyát, mint a tésztát!
„Amerikáner” nagymestere volt.
És most üdül. Tán melósiti várja.
Jut-e majd néki pár szál széna, csikk?
Ez a vagánysors… Hogyha majd póter lesz,
újra s renkel s újra megbukik.
Ernesto de Curtis a Sorrentói emlék című dalt kilencvenkét esztendővel ezelőtt, 1904-ben írta. A dal ezt a Nápoly-közeli, tengerparti olasz kisvárost egycsapásra ismertté tette az egész világon. Sokkal inkább, mint az a tény, hogy négyszázötvenkét esztendővel ezelőtt, 1544-ben ott született a világirodalom egyik óriása, Torquato Tasso. Lám, a dal ennyivel nagyobb hatalom a versnél… Nem véletlenül irigykedünk mi, költők, a zenészekre.
Ha már ilyen személyes szférába csusszant át a dolgozatom, hadd időzzem el ott egy-két percig. Hadd mondjam el, hogy az elmúlt évtizedekben időm nem csekély hányadát a nápolyi dal kutatásának szenteltem, kicsit szakterületemmé vált tehát a dolog. Sokáig beértem azzal, hogy cikkeket, tanulmányokat írok erről a nyakoncsíphetetlen műfajról. Mert definiálni ma sem tudnám. A századforduló kiváló írónőjének, Matilde Seraónak van igaza, aki egyszer így nyilatkozott: „A népi canzone ellenáll minden műfaji meghatározásnak. Minden és semmi, a színskála minden színében ragyog, mintha gyöngy vagy szappanbuborék lenne… Nem tudjuk, honnét jött, hová illan.”
Én sem tudom. Azazhogy a kérdés második felére van válaszom. A szívünkbe illan. És ott nyomban el is veszti illékonyságát, derűvé, szeretetté, tiszta vágyakozássá „kövesedik”, egy parányival ránctalanabbra igézvén bennünket.
A nápolyi dal a világ egyik csodája. Gyönyörű eredetlegendája van. Az ókori lantos, Orpheusz, a mostani Nápoly tájékára vetődött. A tenger, az öböl és a sejtelmesen füstölgő Vezúv annyira megbűvölte, hogy azt hitte, álmodik. Hogy meghosszabbítsa az álmot, lehunyta a szemét és elaludt.
E pillanatban a habokból tündökletes nőalak bukkant elő: Partenopé nimfa, aki meglátva az alvó Orpheuszt, azon nyomban beleszeretett. Nászaikból, szerelmetes éjszakáik gyümölcseként született meg a nápolyi dal.
Mindazonáltal szükség volt szülészekre is, akik a daltól valóban viselős tájon világra segítették a melódiákat. Az első „bábaasszonyok”, akikről tudunk, a vomerói mosónők voltak, a tizenkettedik és a tizenharmadik század fordulóján. Vomero egy gesztenyésekkel, parasztházakkal tarkított dombocska volt. Innen jártak le az asszonyok a gazdag családokhoz, összeszedték a fehérneműt és a közeli patakokban, csermelyekben tisztává varázsolták. Közben maguk költötte dalokat énekeltek. Később férfiak is beszálltak a bábáskodásba, mint például Baldassarre Donáti az 1500-as években, vagy a kalandos életű festő és poéta, Salvator Rosa a tizenhetedik század elején, akinek Michelemmá című dala még ma is nagyon ismert és népszerű. Később neves operaszerzők – Vinci, Piccinni, Paisiello, Rossini, Donizetti, Bellini és Mercadante – sem „átallották” nápolyi dalt írni, ám ezért senki sem kövezte meg őket. Sőt, hálás nekik az olasz nép. Nálunk a sznobok belehalnának, ha mondjuk, Szokolay Sándor magyarnóta szerzésre ragadtatná egyszer-egyszer magát…
A nápolyi dal virágkora a múlt század végén kezdődött, egész pontosan 1880-ban, amikor is megépült a Vezúvig vezető drótkötélpálya. A neves szövegíró, Don Peppino Turco ebben az esztendőben a Nápoly melletti Castellamaréban nyaralt. Az esemény megihlette, verset írt róla, amit odalökött egy akkor még ismeretlen, szőke muzsikus elé: – Lássuk, mire mégy vele!
A szőke fiatalember – Luigi Denza – megkomponálta a dalt, amely szeptember elején a castellamarei Piedigrotta templomnál a hagyományos tengeri ünnepen óriási sikert aratott. Funiculí, funiculá – ez volt a címe. Ugye, ma is ismerős?
Denza, a kismester egycsapásra világhírű lett. S noha a műfajt a géniuszok is mindig vállalták, azért a nápolyi dal nagy slágerei mégis kismesterek műhelyeiben készültek a századfordulón. Tosti, Gambardella, Di Capua, De Curtis, Falvo, Mario és Cioffi jónéhány dala manapság is tenorcsemegének számít.
Az utóbbi években már nem elégedtem meg azzal, hogy cikkeket, tanulmányokat írok, előadásokat tartok a nápolyi dalról. Megkíséreltem az áthonosításukat, folytattam, amit Salver Béla és Szabó Miklós megkezdett a korábbi évtizedekben. Fiadd szóljon magyarul is a nápolyi dal. A java részüket – kottával együtt – kiadta a Zeneműkiadó. Az újabbakból pedig álljon itt kettő.
Nyár van. És nyáron ilyen dalokra vágyunk.
Barátnőjének mondja el, ha látja,
hogy már szememre nem jön régen álom,
szép arcát látom,
a sorsot érte áldom,
elmondanám, de nem tudom,
egy szót se szól a szám…
Én őt imádom,
pusztító lángban égve,
majd mondja el, hogy szívem
csak érte ver, csak érte!
Rablánc a vágyam,
már fogva tart a sírig,
és holtra sebzi lelkemet,
mely nyugtot nem talál.
De mondja csak: e könnycsepp mit jelentsen?
Árulja el, hogy mit forgat fejében?
Néz rám – s megérzem,
hogy rám kíváncsi régen,
ne titkoljuk tehát tovább,
mi oly nyilvánvaló:
forrón imádlak,
te légy az én szerelmem,
te légy a fogvatartóm,
te fűzz rabláncra engem…
Én édes álmom,
szép sóhajtás a számon,
a testem-lelkem része vagy,
csak érted élek már!
1930
Hogyha jössz találkozóra:
ráköszönsz a vízre, lombra,
ámde én egy árva szóra
nem vagyok méltó neked…
Álmaimmal is becézlek,
csak szerelmet – mást nem érzek,
ámde ezzel mit sem érek:
mást szeretsz, nem engemet!
Mond, hogy „igen” –se szót
lelkedre kössed,
semmi se gyilkolóbb,
mint épp a csönded,
ó, ha kinyílna szád
egy május estén…
Szép szavad visszavenném
Szólj végre hát!
Pillantásod már csak ámít,
vallomásod mit se számít,
hisz egy régi éjszakán így
suttogtál: szeretlek én…
Kis kezed szivedre kaptad,
esküszóra nyílt az ajkad,
mikor első csókod adtad –
s elfeledsz most könnyedén!
Mondd, hogy „igen” –se szót
lelkedre kössed,
semmi se gyilkolóbb,
mint épp a csönded,
ó, ha kinyílna szád
egy május estén…
Szép szavad visszavenném –
szólj végre hát!
1938
BARANYI FERENC FORDÍTÁSAI
Hogyan találkoztál először Fellinivel?
– A hatvanas évek elején, amikor a Filmművészet Főiskolára jártam, találkoztam Fellini világával. Akkor mindannyian az olasz neorealizmushoz szoktunk, furcsa, különös világnak láttam hát Felliniét. A költészetet vitte be az olasz moziba. Pedig ő is az olasz neorealizmus gyökereiből táplálkozott, ma már tudjuk, hogy együtt dolgozott azokkal az alkotókkal, akik az olasz valóságot feltáró filmek sorát készítették. Fellini nagy érdeme, hogy idejében megérezte, kifulladóban van a neorealizmus, érezte, hogy már nem vihető tovább, és valamilyen elemi erővel költészetet vitt a saját filmjeibe, ezt a költészetet később szinte barokkos nagyságrendű tökélyre fejlesztette.
Melyik volt az első Fellini-fűm, amelyet láttál?
– Nem emlékszem. Fellini filmjei bennem Fellini-univerzummá álltak össze, annyira szervesen kapcsolódik az egyik a másikhoz. Egy filmjét nem láttam, a legutolsót, A hold hangját. Van a fejemben egy hatalmas Fellini-világegyetem. Nem is tudom pontosan megmondani, hol van ennek a világegyetemnek a kezdete. Valószínűleg az első film, amelyet láttam, az Országúton volt.
Változott-e a Felliniről alkotott képed, ahogyan kibomlott a Fellini-életmű, vagy változatlan maradt?
– Annyiban változott, hogy Fellini iránt egyre elfogultabb lettem. Eleinte voltak intellektuális mellékvágányai is, főleg a 8 és 1/2-ben megA nők városá-ban, amikor kicsit idegen maradt számomra sok minden. Persze ez abból is eredt, hogy mi másféle társadalmi rendszerben éltünk, másfélék voltak a pszichológiai és szociális problémáink. Elég nehéz volt belehelyezkedni itteni mentalitással a hatvanas évek Nyugaton nagy szellemi erőfeszítéssel nekilendülő, a világon változtatni akaró avantgarde-jába, hiszen mi más fázisban voltunk intellektuálisan, és az ottani filozófia is másként csapódott le nálunk. Számomra ez eleinte furcsa volt, de aztán megértettem, felnőttem hozzá, átvettem, és Fellini a maga csodálatos mesemondásával és képteremtő egyéniségével hozzám, mint animációs filmeshez, egyre közelebb került.
Fellini le is rajzolta az elképzeléseit. Ezekből válogattál az Ezredvég számára. Milyen haszonnal jár, ha egy filmrendező le is raj-, zolja az álmait?
- Azt hiszem, azért jó, ha egy filmrendező megrajzolja az álmait (sajnos, kevesen tudják ezeket az álmokat megrajzolni), mert egy film elkészítése mindig nagyon nagy rizikó. El lehet képzelni egy filmet agyilag, azt mondom, hogy itt és itt ez és ez a jelenetem így fog kinézni, de nem biztos, hogy az így is néz ki. Ha viszont az ember tudja a ceruzát kezelni, és képsorokban felskicceli a dolgokat, egyrészt megerősítheti a saját elképzeléseit, másrészt maga előtt láthat egy tényleges világot, és az is elképzelhető, hogy ezt a világot meg is lehet alkotni. Azt hiszem, mind Eisenstein, mind Fellini nagyon tudatosan dolgozott, nagyon biztosak akartak lenni a dolgukban. Mindketten elementáris erővel rajzoltak, valami belső sugallatra, előre tudták hát vetíteni maguknak a saját világukat. Ez óriási nyereség volt számukra.
Rajzokról, képekről beszélünk. Milyen kép jut először eszedbe Fellini filmjeiből?
– Engem nagyon foglalkoztat a jelenlegi civilizáció kétségbeejtő szétesése, szinte megállíthatatlan szétrohadása. Fellini rendkívül érzékeny volt erre a témára. Nagyon szomorú ember volt tulajdonképpen, filmjeinek látszólagos olasz temperamentuma, sőt vidámsága ellenére. Nagyon mélyen gondolkodó, filozofáló alkat volt. Rómájának egyik képsora jut eszembe, amikor egy ásatáson, régi, talán pompeji emlékeket tárnak fel, amelyek több évszázadon, több évezreden át a sziklák közé ékelődve megőrződtek, mert a hamu meg a föld jótékony hatása megőrizte ősi formájukat, ám amikor a mai civilizáció emberei kiásták őket, a rossz levegő hatására, mintha ez az áldatlan légkör okozta volna, pillanatok alatt a szemünk láttára rothadtak szét. Ez egy festői vízió számomra Fellini filmjeiből.
Egyszer említetted, hogy édesanyádnak Fellini volt a kedvenc filmrendezője. Mit mondanál el erről olvasóinknak?
– Az én édesanyám nagyon egyszerű asszony volt, hat elemit végzett mindössze, angyalföldi munkásasszony, aki élete végéig suk-sükkel beszélt – én ezt nem pejoratív értelemben mondom. Volt valamilyen furcsa, veleszületett intelligenciája. A tanulási szomjat, a szüntelen kulturálódási keresgélést, ezt mind az én édesanyámnak köszönhetem. Szegényes fizetéséből, borravalóiból, mert manikűrösként dolgozott különböző fodrászüzletekben, gyakran szuterénhelyiségekben, szóval ezekből a szegényes borravalókból vett harmadik, negyedik elemista koromban Stefan Zweiget, Shakespeare-t. Emlékszem egy szecessziós borítású Shakespeare-kötetre, amelyben benne volt A velencei kalmár, a Szentivánéji álom, a Hamlet, csodálatos, századeleji illusztrációkkal. Negyedik elemista koromban kaptam édesanyámtól, karácsonyra, akkor olvastam életemben először Shakespeare-t. Nekem, mint gyereknek, ösztönösen a Szentivánéji álom tetszett legjobban, azt értettem, legkevésbé a Hamlet, mert nem értettem mély filozófiáját.
Volt nekem egy csodálatos anyám, akinek iszonyatos, nyomorúságos gyerekkora volt, mert korán elvesztette szüleit, lelencházban nőtt fel, és a Horthy-rendszernek az összes keservét végigélte. Ez az idős asszony, akit én élete végén, élete utolsó három évére magamhoz vettem, és igyekeztem neki a legtöbbet nyújtani, amikor fehér telefonos horthysta-nosztalgia filmeket adtak a televízióban, mindig idegesen azt mondta, kapcsold már ki ezt a hülyeséget, és előkapott egy könyvet, Balzacot vagy Tolsztojt. Emlékszem, Balzacot c-vel ejtette, de a Szamárbőrt olvasta, és különösen utálta a Walt Disney-féle giccset is, Walt Disney-t a maga módján disnyeinek mondta, mintha ez az amerikai film-mogul egy Disnye nevű községben született volna.
Anyám valami különös módon vonzódott Fellinihez. Fiatal kora hús és vér angyalföldi figuráinak karakterét, lelki világát érezte visszatükröződni a hús és vér Fellini-figurákból. Gondolok például az Amarcord menazsériájára, akiken anyám rendkívül jól szórakozott, együtt sírt, nevetett ezekkel a figurákkal. Nem kellett nekem ezeket a filmeket megmagyarázni. Elég sok Fellini-filmem van videón, és anyám mindig kérlelt, hogy nézzünk meg egy-egy Fellini-filmet. Furcsa módon egyik kedvenc Fellini-filmje a Ginger és Fred volt, amely a kritikusoknak a legkevésbé tetszett. Csak velem együtt videón négyszer nézte végig. Giulietta Masinát magyarosan Masinának hívta, mint a gépet. Anyám ízig-vérig proli asszony volt, aki fantasztikus ráérzéssel, veleszületett intelligenciával érezte ezeket a filmeket.
Volt is egy furcsa, rossz érzésem, nagyon szomorkás, fojtogató érzésem, mert időben elég közel haltak meg egymáshoz, anyám, Fellini és Giulietta Masina, és ők hárman szinte irodalmi hősökké formálódtak képzeletvilágomban. Amikor mind a hárman meghaltak, szinte belémhasított, hogy ez a három ember, Giulietta, Federico és édesanyám közösen ültek föl a Kharón ladikjára, hogy elevezzenek egy különlegesen lebegő túlsó part felé, én meg itt maradtam ebben a szörnyű világban, magam, dideregve.
1944. október 15-én, Szálasi hatalomra kerülésével az ország részvétele a már elveszített háborúban még hat hónappal meghosszabbodott. A vesztes háború meghosszabbítása érdekében a nyilaskeresztes párt fegyveres pártszolgálata olyan tömegterrort vezetett be, amely mind méreteiben, mind áldozatai számát illetően még a Horthy-féle „nemzeti hadsereg” 1919-1920-as fékevesztett fehérterrorját is messze-messze meghaladta.
A következőkben néhány adalékot adunk közre a „nyilashónapok” pokláról.
Támadás a védett házak ellen
A Mészáros utcai pártszolgálatosok már október 28-ától figyelték és „blokkolták” a svéd királyi követség ottani épületét, s lecsaptak mindazokra, akiket az üldözéstől való mentesítés céljából a követségen svéd útlevéllel láttak el. November végéig százhetven-kétszáz személyt fogtak el az épületből való távozásukkor, papírjaikat elkobozták, őket magukat pedig előbb a nyilasházba, majd a gettóba szállították.
Raoul Wallenberg, a budapesti svéd követség titkára sok ember életét mentette meg. Magatartása természetesen kihívta a pártszolgálatosok dühét. A pártszolgálat központja fényképét azzal a paranccsal köröztette, hogy ha valaki találkozik vele, végezze ki. Egy Szulner nevű férfit, aki a svéd követségen dolgozott, november 5-én letartóztattak s a Mészáros utcai nyilasházba vittek, majd onnan a nemzeti számonkérő különítményhez. Végül is annyi atrocitás érte a svéd követséget, hogy kénytelen volt átköltözni az Üllői útra.
A XI. kerületi nyilas pártszolgálatosok központjából december 31-én egy különítmény ment a Légrády Károly (ma: Balzac) utca 48. számú házba, amely svéd védelem alatt állt. Összeszedtek tíz embert, közöttük volt Gáti Lajos és felesége. A Pozsonyi úti nyilasházba, majd a Duna-partra vitték őket. Közülük – Gáti kivételével – senki sem maradt életben.
Január 1-jén a Nagyatádi Szabó (ma: Kertész) utcai svájci védett házból az összes lakót, mintegy százötven embert először az Andrássy út 47-be, majd onnan a Városmajorba hurcolták. Tizenegy napig folyt a bántalmazásuk, akkor ötven-hatvan embert a Duna partjára vittek. „Júda fiai, meg fogtok halni!” – kiáltották a pártszolgálatosok. A vezetőjük tüzet nyitott, egy férfit tarkón lőtt, azután általános mészárlás kezdődött. Sokan futva igyekeztek menekülni, de ez csak keveseknek sikerült. Kecskeméti Andor el tudott bújni egy közelben levő szennyvízcsatornában, ahonnan végignézte az öldöklést. Amikor a nyilasok elmentek és előjött a csatornából, a part tele volt halottakkal.
December 31-én Nidosi Imre pesti nyilas főkerületvezető parancsára pártszolgálatosok teherautókkal a Vadász utcai svájci védett házba törtek be, azzal az indokkal, hogy élelmiszert rekvirálnak.
1944. november 7-én a lapokban közzétették, hogy Prónay Pál. különítménye újból megkezdte működését, s a Kaplony utca 3. szám alatt az Ébredő Magyarok Egyesületének, helyiségében várja a soraiba jelentkezőket.
Prónay Pál az 1919-es ellenforradalom egyik hírhedt alakja volt, akit rémtettei miatt félreállítottak. A nyilas vezetők közül sokakat személyesen is ismert, hiszen közülük nem kevesen az egykori nemzeti hadsereg különítményeiben tűntek föl. Prónay ismerte Ruszkay Jenőt, Kovarcz Emilt, Baky Lászlót és sok más nyilas és szélsőjobboldali politikust, katonát, csendőrtisztet. Ez inspirálta, hogy felkeresse Kovarcz Emilt, Szálasi helyettesét, és közölje, fölállít egy különítményt, amely a honvédelmi minisztérium engedélyével működne. Kovarcznak nem volt kifogása a dolog ellen. Ezután fölkereste Hindy Iván altábornagyot, a budapesti magyar katonai alakulatok parancsnokát is, és közölte vele, hogy a kormánytól engedélye van e különítmény felállítására. Hindytől fegyvert és ruházatot kért, s azt ígérte, hogy 1500 embert állít fegyverbe. Hindy javasolta, hogy a kormánytól kérjen fegyvert és ruházatot.
A különítmény megalakulása után nem sokkal az egyik parancsnok, Vannay László Kovarcz Emilnél panaszt tett Prónayra amiatt, hogy ismeretlen forrásból 20 pengős napidíjakat osztogatnak az alakulatnál. Vannay László egyébként már az 1920-as években szintén ismert figurája volt a szélsőjobboldali mozgalmaknak. Mivel megingott a bizalma Prónay irányítói képességeiben, önálló alakulatot szervezett.
A Prónay-különítmény felépítésében a régi szervezetet követte: voltak nyomozórészlegei, gazdasági, beszerző csoportjai és így tovább. Csatlakoztak hozzá olyanok, akik nem akartak a frontra menni, katonatisztek, akiknek elegük volt a háborúból, sőt szökött munkaszolgálatosok, üldözöttek is.
Vannay László főhadnagy a Prónay-különítményből való kiválás után Budán, a Toldy Ferenc utcai reálgimnáziumban rendezte be főhadiszállását. A zászlóalj irodája és a kémelhárító osztálya a Donáti utca 6-ban volt.
Mindkét különítmény részlegei részt vettek razziákon. A karácsony előtti napokban például végigkutatták a Pasaréti út villáit.
A Vannay-zászlóalj egyik parancsnoka Hess Aladár volt, egy időben a nyilas párthoz tartozott, majd szembefordult vele. 1944 decemberében a Vannay-zászlóaljban bukkant fel, gumikabátban, sötét, széles karimájú kalapban, karján nyilaskeresztes karszalaggal, gomblyukában nyilas jelvénnyel, kezében lovaglópálcával, övében két darab kézigránáttal. A zászlóaljhoz beosztott csendőrök által elfogott katonaszökevények ügyében volt illetékes, továbbá ő döntött arról is, kiket vessenek be a fővárosban folyó harcokba. A hatszáz főnyi zászlóalj felét kivezényelték. Nagy részük kiképzetlenül került bevetésre, emiatt igen nagy volt a veszteségük.
Itt is sikerült némelyeknek, a szerencse vagy a lélekjelenlét következtében megmenekülniük. A Vannay-féle különítmény Stern Mátyásnét férjével együtt vitte el az Aranykéz utca 3-ból. A Toldy gimnáziumba kerültek. Innen férjét a Margit körúti katonai börtönbe, őt a Kapás utcai pártházba vitték. Társait agyonlőtték, ő is golyót kapott, de nem volt halálos. Amikor a nyilasok elvonultak, egy orvos bekötözte a sebeit.
A Prónay-különítmény nyomára bukkant olyanoknak is, akik 1943-44-ben a Békepárt tagjai voltak. Közéjük tartozott Horváth László, neki a Csáky (ma Hegedűs Gyula) utca 24-ben volt szabóüzlete. Amikor érte jöttek, nemcsak őt és feleségét hurcolták el, hanem öccsét, Horváth Lajost is, továbbá Benedek Istvánnét, Stern Györgyöt, Balogh Mihályt, Péter Istvánt, Balázs Erzsébetet, Gutenberg Tivadart és dr. Korda Gézát is.
Terrorhullám a főváros környékén
Erőteljes tevékenységet fejtett ki a pártszolgálat a főváros környékén: Kispesten, Lőrincen, Rákoscsabán, Rákosszentmihályon, Újpesten, Rákosligeten és más településeken. Ezekből a helységekből a zsidó lakosságot már a nyári deportálások során Németországba hurcolták. A terrorhullám elsősorban a baloldali gondolkodású emberek ellen irányult. A letartóztatottak egy részét szabadon engedték, de sokakat internáltak, deportáltak, börtönbüntetésre ítéltek. A Budapest környéki helységekben az emberek jobban ismerték egymást, tudták azt is, ki baloldali. Könnyebb volt a letartóztatásuk, különösen, ha a lakásukon maradtak. így tartóztatták le a pártszolgálatosok Rákoshegyen, a Klapka utca 58-ban Vári Bélát és a nála bujkáló Fazekas Józsefet és Fazekas Istvánt. További sorsuk ismeretlen. Soroksáron a németajkúak között is akadtak baloldaliak, például Mertz Lőrinc, őt is elvitték. Letartóztatták Rákosligeten, többek között, Pápai Vince kereskedőt. Bevitték a nyilasházba, s mivel sikerült megszöknie, a feleségét vették őrizetbe.
Árpádföldén október 16-án tíz szociáldemokratát tartóztattak le azzal, hogy a nyilasok ellen merényletet akarták elkövetni. A letartóztatottakat a Pálffy (ma Bem József) téri Radeczky-laktanyába vitték.
Pestújhelyen október 17-én elhurcolták Kónya Istvánnét, Mayer Jánosnét és kislányát, valamint édesanyját, Laki Lajosnét és egész családját.
Pestszentlőrincen már október 17-én letartóztatták a pártszolgálatosok többek között Keresztes Károlyt, Mirah Tivadart és Stern Dávidnét, azzal gyanúsítva őket, hogy kommunisták. Keresztes Károly véglegesen eltűnt. Október végétől november végéig a pártszolgálatosok számos szervezett munkást tartóztattak le, különösen olyanokat, akik katonaszökevényeket bújtattak. Hetet közülük kivégeztek a pestszentlőrinci sóderbányában.
A Pest környéki városokból, falvakból sokezer embert szedtek össze sáncmunkára, erődépítésre is. Pestszentimrén mintegy 2500 embert dolgoztattak, akiknek nagy részét november 2-án, Kovarcz rendeletére a Dunántúlra vitték, további erődítési feladatokra. A helyi óvoda épületében mintegy 120-140 beteg ember maradt. November 3-án a nyilasok kihajtották őket a szeméttelep mellett megásott hatalmas sírgödörhöz, minden élelmet, pénzt elszedtek tőlük, és egyenként az árokba lőtték őket. Közöttük volt Rutkai Jenő újságíró is, sebesülten belezuhant az árokba, de nem halt meg. Amikor a pártszolgálatosok elmentek, Rutkai elvánszorgott a tömegsírtól. Lőrincen egy munkáscsalád befogadta. Segítségükkel a kispesti katonai városparancsnokhoz jutott, onnan az Üllői úti klinikára, ahol megoperálták. December 29-én este a klinikát egy nagy csoport pártszolgálatos szállta meg, s a betegek közül tizennyolc zsidót elhurcoltak azzal, hogy a gettóba viszik őket. Többségük nem volt járóképes, ezek között volt Rutkai Jenő is. Az egész csoportot a Duna-partra vitték, s ott végeztek velük. Ám most is volt valaki, dr. Kepes József, aki golyót kapott ugyan, de nem halt meg, s a Deák téri evangélikus leányiskola tanárai segítségével meg tudott menekülni.
Az újpesti nyilasközpont az Apolló mozi épületében volt. A kihallgatásokat, a kivégzéseket a Nyilaskeresztes Párt Kiima nevű városi vezetője irányította. Egyik jobbkeze, Asztalos Zoltán naplójában feljegyezte, kiknek a kihallgatásán, kivégzésében vett részt, hányszor voltak a Duna-parton és miképpen intézték el a foglyokat.
Turánszki István 28 éves újpesti tanárt november 26-án előállították azzal gyanúsítva, hogy kézigránátos merényletet követett el. Felszólították, adja át a pisztolyát és a megmaradt kézigránátokat. Ő az igazságnak megfelelően állította, hogy nem vett részt semmiféle merényletben, nincs sem pisztolya, sem kézigránátja. A pártszolgálatosok széklábakkal estek neki, és addig verték, amíg eszméleténél volt. Azt remélték, hogy segítségével eljutnak az újpesti partizánokhoz, ezért huszonhét napig tartották fogva a nyilasház pincéjében. Másodnaponként kínozták, míg végül kínjában elvállalta, hogy elvezeti őket a bujkáló kommunistákhoz. Megnevezett egy vendéglőt, ahol találkozhatnak kommunistákkal. Mindez merő kitalálás volt, de Turánszki azt remélte, hogy ennek révén sikerül megszöknie. Erre az is sarkallta, hogy a nyilasházban eltöltött hetek alatt saját szenvedésein kívül sok mindent látott és végigélt.
Galambos Dezső vasesztergályost is az újpesti nyilasházba vitték. O részt vett az ellenállási mozgalomban, tudott a partizánok tevékenységéről, s ő is úgy akart megmenekülni, hogy hamis nyomra vezeti a nyilasokat. Azok már előre megfenyegették, hogy ha a megadott cím hamis, végeznek vele. Ám szerencsére az arra a napra virradó éjszakán őt és negyvennyolc társát a Földes László vezette újpesti partizánok kiszabadították a nyilasok kezei közül.
Lengyel Jánosné végigélte, amint 1944. december 17-én a Széchenyi-hegyen levő Isten Szeretet Leányai zárdából, ahol elrejtették őket, az újpesti nyilasok elhurcolták két lányát. Á kisebbik meg tudott szökni, a nagyobbik viszont az újpesti nyilasházba került, onnan a Duna-partra vitték és a Megyeri csárdánál kivégezték.
A zárdából összeszedett lányok között volt Radványi Éva is. Később elmondta, hogy az említett napon a nyilasok végigkutatták az egész zárdát, és összeszedték mindazokat, akiket gyanúsnak találtak. Őt az újpesti nyilasházba vitték. Már a házba érve rémület fogta el, mert üvöltéseket hallott. A csoport túlnyomó többségben 13-16 év körüli lányokból állt, mindegyiket bántalmazták, és sokat közülük megerőszakoltak. A 19 éves Kertész Vera egyetemi hallgatótól és társaitól ékszereket követeltek, s mivel ilyennel nem rendelkeztek, megverték őket. Négy napig volt a fogdában. Neki és édesanyjának szerencséje volt, mert őket kiválasztották, hogy varrjanak a nyilasoknak. A lányok többségét azonban meggyilkolták.
Akik segítettek
A gettó vezetői, a rendészek, az elöljárók, az orvosok meg akarták menteni a gettóba tömörített sok tízezer embert. Erre meg is volt a lehetőség, hisz a Vörös Hadsereg egyre közeledett a gettóhoz. Ezért elkeseredetten küzdöttek, nehogy a pszichózis esetleg olyasmire ragadtassa az embereket, ami indokot adna a pártszolgálatosoknak valamiféle pogrom véghezvitelére.
1945 januárjának első napjaiban a gettó vezetői különböző forrásokból értesültek arról, hogy a németek és a nyilasok azt tervezik: még mielőtt a szovjet csapatok elérnék, likvidálják a gettót. Domonkos Miksa ekkor Szalai Pálhoz fordult, aki akkor a Nyilaskeresztes Párt összekötője volt a rendőrség országos felügyelője és a budapesti rendőrfőkapitány mellett.
Szalai Pál esetében rendkívüli jelenséggel állunk szemben. 1937-ben lett az Egyesült Magyar Nemzeti Szocialista Párt tagja, majd annak feloszlatása után a hungarista mozgalomhoz csatlakozott, s a Nyilaskeresztes Párt VII. kerületi szervezetének lett a vezetője. 1939-ben elítélték, s egy évet volt börtönben. Október 15-e után az északi választókerület nyilas munkarendje vezetőjének nevezték ki. Már akkor megpróbált az üldözött zsidóságnak segítséget nyújtani. Többek között a kiürítendő házakban lakó családokat három nappal előbb értesítette arról, hogy a ház ki lesz ürítve, próbálják menteni fontosabb értékeiket. (Ez történt például az Erzsébet körút 14-22. számú házban.)
November 20-dikán nevezték ki az említett tisztségébe. Ebben a minőségében minden reggel megkapta a jelentést az előző napi bűnesetekről. Bozai rendőrfőtanácsos, a bűnügyi osztály vezetője is számos alkalommal fordult hozzá megrendülve, hogy tenni kell valamit, mert a törvénytelen állapotok kétségbeejtőek. Szalai november végétől egyre világosabban látta a történteket, s ettől kezdve akár élete kockáztatásával is törekedett az üldözöttek megmentésére. Ebben nem tartotta vissza, hogy például Hódossy Pál, a rendőrség országos felügyelője figyelmeztette, jelenteni fogja Vajda Gábor belügyminiszternek, hogy túllépi a hatáskörét.
Szalai szabadlábra helyeztette és ezzel megmentette Rózsahegyi Kálmánt, az ismert színészt. Kimentette Egyed András piarista paptanárt a Gestapo fogságából. De sokan mások is neki köszönhették életüket.
Szalai Pál megtudta, hogy a gettó elleni támadást a VII. kerületi pártszolgálat vezetője szervezi. Tervük, hogy az SS és a Wehrmacht ötszáz katonája, valamint kétszáz rendőr a kijelölt időpontban körbeveszi a gettót, és az ott lakókat géppisztollyal agyonlövik. Szalai a pontos értesüléssel felkereste Vájná Ernőt, a nyilaskeresztes párt megbízottját, aki kérdésére azt válaszolta: tud az akcióról, annak vezetésében Nidosival együtt részt vesz. Szalai – hogy ezt megakadályozza – érintkezésbe lépett Wallenberg megbízottjával, Szabó Károllyal. Szabó Károly is tudta, hogy a Royal Szállóban tanyázó nyilasok Nidosi Imrének megbízható emberei, s számára sem volt vitás, hogy Nidosi elpusztítja a gettót, ha erre lehetősége adódik. Mint Szabó Károly később Nidosi népbírósági tárgyalásán elmondta, azt tanácsolta Szalai Pálnak? hogy forduljon a Pesten maradt SS-erők parancsnokához. Felhatalmazta, hogy Wallenberg nevében tiltakozzon a gettó elpusztítása ellen, és magyarázza meg a tábornoknak, ha ezt végrehajtják, gyilkosokként állnak majd a világ közvéleménye előtt, és úgy fognak velük szemben eljárni. Közbelépésének eredményeként Schmidthuber magához hívatta Vajnát, s megtiltotta, hogy a gettóban pogromot hajtsanak végre. Vajna ezután visszatartotta Nidosiékat.
Domonkos Miksa tárgyalt e kérdésről Lőcsei Róbert őrnaggyal, a zsidó ügyek kormánybiztosával is, aki Szalai Pál tanácsára száz fegyveres rendőrt helyezett el a gettó területén biztosítékként. Ezzel azonban nem volt megoldva a védelem, mert senki, még Szalai Pál sem volt biztos abban, hogy egy pogrom esetén a rendőrök hogyan fognak viselkedni, készek-e a gettóban élőkért harcba keveredni a nyilasokkal és a németekkel. Szalai mindenesetre értesítette Domonkost, hogy a német haderő budapesti parancsnokának segítségével sikerült a likvidálási tervet megakadályozni.
Domonkos Miksa és a gettó más vezetői január elején, Szalai Pállal párhuzamosan Lőcsei rendőrőrnagy segítségével kapcsolatba léptek dr. Vajna Ernő nyilaskeresztes megbízottal, és fölvetették neki, hogy az állandóan ismétlődő atrocitások olyan helyzetet idézhetnek elő, amelyben nem tudnak úrrá lenni a kirobbanó feszültségeken, a gettóban levő több mint hetvenezer ember idegei felmondhatják a szolgálatot, és ebből számukra is beláthatatlan következmények származhatnak. Vajna ennek hatására rendelkezést adott ki, amelynek értelmében a gettó területére illetéktelen személyeknek felkoncolás terhe mellett tilos belépniük.
Vajna ezt abból a megfontolásból rendelte el, hogy a gettó likvidálására egy kitörés esetén kevés remény lenne, mert a kimenekültek kézrekerítése január elején már rendkívül nehéz lett volna. S számára sokkal célszerűbb volt a gettót viszonylag nyugalmi állapotba helyezni, és ezáltal olyan helyzetet teremteni, hogy egy alkalmas pillanatban az egész gettót tökéletesen el lehessen pusztítani.
A január 17-ére virradó éjjel a gettót környező utcákban már visszavonulóban voltak a német és magyar katonai alakulatok, a nyilas pártszolgálatosok. Egyes pincékben a németek még védték magukat. Sok ház égett, hullák hevertek az utcákon. Január 17-én reggel a gettó lakói végre megérték, hogy a szovjet katonák felszabadították őket.
Mi volt a rossz a védett házak lakóinak?
Már november végétől rendszeressé váltak a nyilas pártszolgálatosok razziái a védett házakban. A pártszolgálatosok elsősorban a hamis, de sok esetben a valódi védlevelekkel rendelkezőket is a nyilas pártházakba, jobb esetben a gettóba szállították.
A Légrády Károly (ma: Balzac) utca 39. számú svéd védett házból például a Pozsonyi út 35-ben levő nyilasházba vitték a lakók egy részét, majd mezítelenre vetkőztetve kivégezték őket. A Katona József utca 21. számú svéd védett ház lakóit a gettóba vitték, de közülük hatvan férfit a Duna-parton agyonlőttek. A Légrády Károly utca 48/b-ből negyven embert végeztek ki. Az áldozatok között volt Bánó Dezső, a pesti hitközség egyik vezetője is.
A Vadász utcai ún. „Üvegházban”, ahol a svájci követség Idegen érdekek képviselete elnevezésű kirendeltsége működött, háromezer zsidót bújtattak. A pártszolgálatosok rajtuk ütöttek. Weiss Arthurnak, a ház gondnokának azzal sikerült megakadályoznia a készülő pogromot, hogy értesíteni tudta a főkapitányságot, ahonnan rendőrök érkeztek, akik visszatartották a pártszolgálatosokat a tömegmészárlástól. E tettéért egyébként Weiss Arthur hamarosan az életével fizetett.
Január elején a rendőri hatóságok, de mindenekelőtt a pártszolgálat, megkezdték a nemzetközi gettó fölszámolását, a védett házakból a lakosság betelepítését a gettóba. Ezt a nyilas megbízott, Vajna Ernő azzal indokolta, hogy a semleges országok nem ismerték el a Szálasi-kormányt, ezért ők sem tartják fenn a velük megkötött megállapodást. Január 5-én a Pozsonyi út páros oldalán levő svéd házak lakói közül mintegy ötezret vittek a gettóba. Január 6-án pedig a svájci, a portugál és a vatikáni házak lakóit kísérték be. így érte el a gettó a hetvenezres létszámot.
A védett házak ellen is pogrom készült a Pozsonyi úton, ahol még mindig ezrével voltak védettek. Wallenberg és mások közbenjárására az a néhány tábori csendőr és egy debreceni rendőralakulat, amely oda volt kirendelve, fékezte a pártszolgálat föllépését. Jelenlétük megakadályozta, hogy a pártszolgálat a védett házak még élve maradt lakóit legyilkolja.
A semleges országok követségei nagy erőfeszítéseket tettek e folyamat megállítására. Szalai Pál ehhez is jelentékeny segítséget nyújtott. Neki telefonálták meg például, hogy el akarják hurcolni az Üllői úti svéd ház lakóit. Szalai maga ment a helyszínre egy riadóautó rendőrrel. A helyszínre érve Szabó Károly, a svéd követség megbízottja jelentette, hogy az embereket már elszállították a nyilasházba. Azután együtt mentek a Ferenc körút 41-be, ahonnan 166 embert kiszabadítottak a legyilkolás elől.
Szalai Pál mind nehezebb körülmények között folytatta a munkáját. Alfred Gottsein, az SS politikai osztályának vezetője, Hitlerre hivatkozva azt hangoztatta, hogy a budapesti gyűrűből egyetlen zsidónak sem szabad élve kikerülnie. Ezért akciót indított a gettóban élők likvidálására, s ugyancsak halálos ítélet lett kimondva a védett házakban levőkre is. Szalai ezt közölte Wallenberg helyettesével, Szabó Károllyal, s megegyeztek, hogy Szalai a Nyilaskeresztes Párt Pesten levő vezetőségét megpróbálja átküldeni Budára. Ez részben sikerült is, Szalai levélben értesítette Nidosit, hogy a fronthelyzet rendkívül gyorsan romlik, s ezért célszerű lenne Budára átköltözni. Szabó Károly azután megkérte Szalai Pált, hogy menjen ő is Budára és segítse ott az üldözötteket.
1945 tél végén, a felszabadulás után, Szalai Pál jelentkezett a budapesti főkapitányságon, hogy ügyét teljes egészében vizsgálják ki. Szalai Pált a Budapesti Népbíróság 1945. október 24-én tartott tárgyalásán – jogosan és igazságosan – felmentette. Joggal írhatta naplójába: úgy érzi, felróható korábbi tevékenységét a legválságosabb időben cselekedeteivel jóvá tudta tenni.
Rajta kívül még sokan segítettek valamilyen módon az üldözötteken. S nemcsak Szalai Pálnak, de másoknak is nem kis erőfeszítésbe került, hogy leszámoljanak korábbi előítéleteikkel.
Hadd említsük meg Mérey László nevét. Mint Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegye főispánja, számtalanszor bizonyította bátor emberségét azzal, hogy az üldözöttek segítségére sietett. Nyugalmazott altábornagy és MOVE-tag létére a Szálasi-kormány alatt nem vállalta tovább a főispáni funkciót, az ország legnagyobb vármegyéjének vezetését. Sőt, október 15-dike után, önfeláldozóan, saját életét kockáztatva segítette az üldözötteket: zsidókat és nem zsidókat egyaránt.
Gaál Endre, a Tejközpont egyik vezetője október 15-dike után lehetőségeinél fogva sok üldözött ellátásában segített, tejet, vajat, sajtot juttatott a gettó számára. 1944 novemberétől bizonyos segítséget tudott nyújtani a védett házakba tömörített zsidó lakosok számára is.
Igen sok üldözött talált menedékre jólelkű embereknél, akik bujtatták, elrejtették őket. Pedig ez egyáltalán nem volt veszélytelen dolog. Vajna Gábor belügyminiszter december 23-án szigorú büntetéssel fenyegette a zsidók rejtegetőit, sőt azokat is, akik hivatásuk, beosztásuk vagy körülményeik folytán tudtak, vagy tudhattak zsidók bujkálásáról vagy bújtatásáról, és elmulasztottak erről jelentést tenni. Ilyen esetben a családfő munkatáborba szállítása és az összes közvetlen családtagok internálása volt a büntetés.
„A rendelet ellen vétő katonai személyek, statáriális rendelkezésem értelmében, mint katonaszökevények lesznek elbírálva és megbüntetésük végett a Magyar Királyi Honvédségnek átadva” – szólt a belügyminiszter rendelkezése.
A reklám nyelve a nyelvhasználat egy kitüntetetten érdekes módja, a hétköznap nyelvével megegyező nyelvi rendszerek egy sajátos használata, a nyelvi manipuláció egyik legszembetűnőbb formája. A reklám az átlagember számára – nemcsak képileg, nyelvileg is – általában látványos, hiszen tipikusan harsány, nem véletlen, hogy korai mesterei a vásári kikiáltók voltak. A reklámszövegek jelentős része jól lefordítható, egyes óriás cégek nemzetközileg forgalmazott reklámjai esetében ez egyenesen követelmény.
A reklámszöveg igen változatos retorikai (stilisztikai, sőt poétikai) arzenáljának legfontosabb és leggyakoribb kelléke a nyelvileg (legalábbis grammatikailag, de gyakran stilisztikailag, verstanilag) tökéletesen semleges közlés. Nyelvileg akkor feltűnőek a szövegek, ha szemantikai furcsaságokat, átértelmezéseket tartalmaznak, mint például a törzsvásárló szóét az ÖMV-t hirdető „Tankoljon fel! Már az első alkalommal törzsvásárló lesz!” Ugyancsak szemantikailag szokatlan az, hogy egyes reklámok látszólag objektív tények közléséből, valójában hencegésből állnak. Erre példák az olyan önbizalomtól pukkadozó hirdetések, mint amikor a Népszabadság saját hasábjain előfizetőt toborozva, azt állítja saját magáról immár évek óta, hogy „Magyarország legkedveltebb napilapja. Talán nem véletlenül.” Vagy ugyanebben a lapban mondatonként egyre kisebb betűtípussal: „A világon mindent elérünk. British Airways. A világ kedvenc légitársasága.” (Ha külön nem jelzem, minden konkrét példám a Népszabadságból és az MTV 1-ből való, 1995 tavaszától őszéig.) Lefordíthatatlan szójátékra épít viszont a Schöller hasonló tartalmú „A jeges legjobb” szlogenje. A szuperlatívusz használata egyébként a reklám legősibb és legbeváltabb eszközének számít (Spitzer 1970: 330, Leech 1966: 30, 43, 107, 168-9, 185). Ugyanakkor a reklámnyelv bizonyos tendenciaszerű változásokat mutat, ilyen például újabban a metrikai eszközök mellőzése, a közvetlen megszólítás és a felszólító mód kerülése, helyettük indirekt módszerek bevetése.
Tulajdonképpen nem különösebben természetes, hogy oly sokféle dolog reklámja viszonylag homogénnek tetsző nyelvi és nem nyelvi eszköztárból válogat. A reklám újabban szinte mindig speciest (fajt), sosem genust (nemet) reklámoz. Manapság aligha akad olyan hibbant intézmény, amely általában akar rábeszélni bennünket utazásra, különösen légiutakra, autóra, mosóporra, dezodorra, samponra, fogkrémre, betétszámlára, életbiztosításra stb. Kivételt képeznek ebben a tekintetben némely genust reklámozó óvszer-reklámok. (Egyébként az AIDS vagy a rasszizmus ellen fellépni hivatott, nyilvánvalóan nemes szándékú reklámok furcsán hatnak dezodorok és üdítők hirdetései társaságában, s ezért bagatellizálhatják is a problémát). Régebben előfordult, hogy a monopolhelyzetben levő posta általában reklámozta a telefont, újabban egy-egy rádiótelefon cégnek mini-drámák és szlogenek által markánsan kimunkált reklámarculata van: „Pannon GSM: az élvonal.” „Westel 900: a kapcsolat.”
A reklámok tipikusan speciesek közötti vetélkedések, s egy határig – jogilag is – megengedett egy másik species pocskondiázása. Nevezetes volt például az 1980-as években az olyan rivális óriás cégeknek – az egyébként állítólag kölcsönösen előnyös – reklámháborúja, mint a Coca Cola és a Pepsi, illetve a McDonald’s és a Burger King. Nálunk legfeljebb egy-egy mosópor-, dezodor-, sampon- vagy fogkrém-reklámba – olykor másba – kerül egy-egy lesújtó megjegyzés „egy másik” vagy „más” mosóporról, fogkrémről stb.
Újabb reklámjaink legkitüntetettebb nyelvi eszközének bemutatása előtt érdemes tenni egy rövid szó-szemantikai kitérőt. Ideális esetben minden szónak van egy és csak egy, többé-kevésbé jól meghatározható jelentése. Ettől az ideális, normál esettől sokféle eltérés létezik, melyeknek főbb típusai a következők:
A teljes szinonímia létezését általában elutasítani szokás, az egyszerű szinonímiára példa a kutya és az eb, a szintén és az is. Az antonímia, ellentétes jelentés főbb típusait képviselik a nem fokozható, kontradiktórius antonimák (például férfi-nő), a fokozható kontrárius antonimák (például nagy-kicsi), a kölcsönösségen alapuló konverzívák (például férj-feleség, ad-vesz). Az enantioszémiára példa a kölcsönöz („kölcsön ad; kölcsön vesz”); a homonímiára az öl, hal, fej, áll, tér mint igék és mint főnevek (ilyenkor ige-főnév páronként külön szónak is szokás tekinteni őket); a poliszémiára a bak és a daru, mint állat- és eszköznév. Az említett nyelvi anomáliáknak a szellemi élet legkülönbözőbb területein (költészetben, hitvilágban, politikában stb.) van különféle jelentőségük. Az újabb reklámokban döntő szerepet kapott poliszémiára (korábbi példák Leech 1966: 184-5) klasszikus példa a XX. századi magyar költészetből Adynak A föl-földobott kő című verséből a Te orcádra ütök (konkrétan „ver” vagy átvitten „hasonlít”) és József Attilától az Ejh, döntsd a tőkét (O. Nagy 1986).
Magukhoz a reklámokhoz hasonlóan a reklámszövegek is szigorúan szabályozott rendszert alkotnak, ami feltűnő például egyes gépkocsimárkák külön-külön szlogenjében: „jól jár vele” (Suzuki), „Élmény vele élni” (Renault), „bennünket ön vezet” (Ford), „biztos lehet benne” (Volkswagen) stb. A British Airways, a Suzuki, a Ford és a Volkswagen idézett példáiban megtalálható újabb reklámjaink legfeltűnőbb nyelvi eszköze. Egyelőre rejtélyes okból – valószínűleg valami ősi, sikeres és ügynökségek által kötelezővé tett minta utánzása miatt – egy-egy szó vagy kifejezés poliszémiája elsősorban az, amire a reklámok épülnek. Különösen gyakori bizonyos kifejezésekben – például elér valamit, ad magára, részt vesz, szert tesz, jól jár – szereplő igék konkrét jelentéseihez visszanyúlni, például a Luxus Áruház egykori reklámja: „Mi adunk arra, hogy mit adunk Önre”, szintén az 1980-as évekből: „Szép bőrre tesz szert, aki jó szert tesz rá” (Bíró 1985), újabban a Postabank részvényeinek reklámja: „Mindenki részt vehet”, s ugyanebbe a típusba tartozik a „Megjelent a lebilincselő Zsaru magazin”. Számos hasonló példa akad már az 1980-as évekből a habozás, fogyasztás, kifőzés stb. kettős jelentéseivel operáló reklámokra (Bíró 1985). Ide tartozik még a Tungsram kompakt fénycső reklámja, amihez képest „Minden más fényűzés”. A mivel szó eszköz- és okhatározói használatára épít a Renault reklámszövege: „Mivel megyünk szabadságra? Lássuk csak… Ha most Renault-t veszek, marad az utazásra is… Ráadásul kamatmentes részletfizetést is ajánlanak. Azt hiszem, elmegyek a legközelebbi Renault Partnerhez és utánanézek. Érdemes! Hogy miért? Mivel megyünk szabadságra…” Szimmetrikusnak várt jelentésű antonimapárra épít egy fogyasztószer reklámja: „Ha én leadtam, Ön miért adná föl?” Végső soron a könyv szó poliszémiájára épülnek a Postabank azon reklámjai is, melyek a leghasznosabb útikönyvek, könyvsikerek, receptkönyvek közé sorolják,sikerkönyvnek nevezik a betétszámlakönyvet.
A reklám nyelvének, akárcsak a költészetének, folyamatosan újításokkal kell előállnia, s ebben jelentős szerepük lehet kimondottan költői eszközöknek (Spitzer 1970, Leech 1966: 186-193). Metrikai eszközök az ősidőktől fogva nemcsak költői célok megvalósítására szolgálnak, hanem az emlékezetbe vésés eszközei is lehetnek. (Ugyancsak a memorizáló szándéknak, az ismétlés emlékeztető erejének tulajdonítható, hogy a reklámokat általában ismételgetik.) Már a reklám burjánzása előtt tudnivaló volt, hogy bizonyos költői kifejező eszközök idővel elvesztik kifejező erejüket. Ugyanakkor a reklámnak a nyelvhasználatban a költészetet messze felülmúló szereplése új helyzetet teremtett. Először talán Leó Spitzer tanítványa, Anna Hatcher amerikai nyelvész figyelmeztetett az 1940-es években arra, hogy a reklám sok esetben kimondottan azokkal a konvencionális eszközökkel él, amelyekkel a költészet is, s a költészetnek – mint magasabb rendű nyelvhasználatnak – a reklámban való megjelenésétől kezdve tartózkodnia illik ezen eszközök használatától. Újító iramát tekintve azonban a reklám és a költészet aligha lesz valaha is szinkronban, hiszen „a reklámköltészet sohasem lehet avantgarde költészet” (Spitzer 1970: 327).
Míg a korábbi gyűjtések (például Békés 1977: 971-994, Bíró 1985: 194-5) számos verses rigmust regisztráltak, az újabb reklámszövegek viszonylag ritkán metrikusak (versszerűen megformáltak), s nem különösebben gyakran rímelnek vagy alliterálnak. A verses és rímelő reklám gyönyörű.példája (Békés 1977: 986) Karinthy Frigyes ütemhangsúíyos sorpárja az 1930-as évek elejéről: „Mondja marha, mért oly bús? Olcsóbb a ponty, mint a hús.” (Egy folklorizálódott változatában hal szerepel ponty helyett.) Az újabb reklámok tehát viszonylag mértékletesen élnek verstani eszközökkel, például a trochaikus lejtésű, szójátékkal operáló „Több az íz Amora módra”–, látványosan alliterál a dunaharaszti Kaméleon Kisáruház festéket falra, fémre, fára ajánló reklámja (Szív TV); játékos asszonánccal él a „Ha vas kell, segít a Vas-Ker” (Szív TV). Dalnak dal, rímel, de nem metrikus vers (mint az idézett mű Karinthytól) az utóbbi idők legnépszerűbb reklámja, Geszti Péter pop- és reklámmogul szerzeménye a Postabank 4%-os kamatemeléséről: „Egyre megy, honnan nézed: a négy az egy meg egy meg egy és még egy…”
IRODALOM
Békés István: Napjaink szállóigéi. Bp., 1977. 2. kiadás.
Bíró Ágnes: Unalom és játékosság a reklámban. In: Bíró Ágnes-Tolcsvai Nagy Gábor, szerk.: Nyelvi divatok. Bp., 1985.
Leech, Geoffrey N.: English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London. 1966.
Nagy Gábor, O.: Poliszémia. In: Világirodalmi Lexikon 10. Bp., 1986: 704-5.
Spitzer, Leo: American Advertising Explained as Popular Art. In: Leó Spitzer: A Method of Interpreüng Literature. Northampton, Mass. 1949. 102-149. – Az amerikai reklám – népművészetként értelmezve. (Fordította: Bonyhai Gábor.) Helikon 16. 1970
Budapest az újkorban címmel nyílt izgalmas várostörténeti kiállítás a Várban, a Budapesti Történeti Múzeumban. Az öt évre szóló, állandó kiállítás érdekes kísérlet, alighanem eredeti fejezet a magyar kiállítástörténetben. Vigh Annamária, a Kiscelli Múzeum igazgatónője, a kiállítás rendezője újszerű módszerrel próbálkozott. Rendezési elve nem követi szorosan az időrendet, nem szokványos történelmi olvasókönyvet elevenít meg a látogatók előtt, hanem olyan elemeket, jeleneteket emel ki a hosszú történeti folyamatból – 1686-tól napjainkig –, amelyek szimbolikus értelműek, ugyanakkor a közönség számára közérthetőek és látványosak. Ez pedig elsősorban a gyermeklátogatók szempontjából értékelhető tény, már amennyiben ismét múzeumlátogató, kultúrára érzékeny közönséget szeretne megnyerni a múzeum-ügy.
A kiállítás meghatározói a látványelemek, de a rendező nem vetette el a hagyományos kiállításrendezési elveket sem, hogy az a látogató, aki az újszerű látványelemektől netán idegenkedik, vagy azt kevésbé érzi vonzónak, megtalálja azt a vonalat, amely a tradicionális, elmélyülő tanulmányozást is lehetővé teszi.
Kétezer négyzetméteren, levegős terekben, hangulatos mellékutcákban, kitérőkben bolyonghat a látogató, ahogy tetszik, de sehol nem veszti el a fővonalat, és mindenütt, valamennyi beugróban, bukkanóban meglepetésre számíthat. Amolyan kalandos utazás ez háromszáz év történelmében, és a felfedező út nem kényszerít sietésre. Ellenkezőleg! Ha a figyelmes szemlélődő átitatódik az élményektől, egy idő után azon kapja magát, hogy még a különböző korszakok ízét, illatát is megérzi. Ha elég türelmes, és fantáziáját, képzelőerejét is szabadjára engedi, részt vehet Buda visszavívásában, kószálhat az öreg budai utcácskákban, elmerülhet a híres pesti vásárok forgatagában, majd megpihenhet a budai polgárok kiskocsmáiban. Részese lehet a reformkor lázas tevékenységének, felvétetheti magát a Polgárőrség tagjai sorába, átérezheti a városegyesítés felelősségét, belekóstolhat az iparosodó Budapest levegőjébe, megmerítkezhet a millenáris ünnepségek „boldog békeidőket” sugalló hangulatában, aztán bepillanthat a Nagykörút pezsgő lüktetésébe, a régi kávéházak, szerkesztőségek életébe, sőt, a nagyvárosi élet minden gondjába-bajába-örömébe.
Mit nyújt a kiállítás? Buda török uralom alóli felszabadítása 1686-ban az az időpont, amely egyben a kiállítás kezdőpontja. Az első nagy látványelem a képzeletbeli diadalkapu, mely az „Európa . ünnepel” jelmondattal hangsúlyozza, hogy Buda visszavívása fordulópont az ország életében. Portrékon mutatják be azokat a híres történelmi személyiségeket, akik részt vettek az ostromban. Itt látható a kiállítás első térképe is, az 1686-os ostromtérkép.
A térkép a kiállítás anyagában kitüntetett szerepet tölt be. Visszatérő motívum, a rendező mindig a tárgyalt korszakra legjellemzőbb térképeket válogatta össze a kor illusztrálására. Többségükben másolatban és olyan nagyításban kerültek a falakra és a tárlókba, hogy jól áttekinthetők legyenek és eligazítást adjanak.
Különös figyelmet érdemel a 17. század második felében keletkezett határtérkép, amely Buda korabeli kiterjedését ábrázolja, azét a városét, amelynek fejlődése ebben az időszakban jelentősebb volt, mint Pesté. Szépen restaurált egykori határkövek is láthatók ezen a részen. A másik korabeli térkép Pest utcahálózatát mutatja be. E nemben ez a legkorábbi fellelhető térkép. A telekszámokat 1745-ig erre a térképre vezették rá a nyilvántartás kiegészítéseként. E térképeket szemlélve derül ki, hogy az 1686-os ostrom nem tette tönkre sem Buda, sem Pest utcahálózatát.
A 18. századba vezet át a kiállításon berendezett barokk kápolnabelső, amelynek eredetije a Fő utcai Flórián kápolna volt. Innen már a polgárosodó Buda és Pest kerül színre. Megtekinthető egy akkori polgári otthon, minden rekvizítumával. Az ebédlőszekrényben például Kuny Domokos kerámiaműhelyének remekei láthatók. A késő barokk szobabelső mellett a városigazgatás dokumentumai követhetők nyomon.
Aztán láthatóvá válik, hogy a 19. század elejére Buda elveszti korábbi jelentőségét, s mindinkább Pest kerül előtérbe. A város gazdasági szerepköre európai viszonylatban is dominálni kezd, és Bécs után az egyik legnagyobb forgalmú vásárváros lesz. Ezt hivatott bemutatni az a 19. század eleji vásári forgatag, amely a Medárd-napi vásár jelképe. Felvillan egy kevés(a céhek életéből, a rézművesek, fazekasok, mézeskalácsosok remekeivel, a budai szőlőművelés és a pesti borkereskedelem tárgyi emlékeivel.
Az ösztönös városfejlődés helyébe szabályozottabb városépítés lép, József nádor tevékenységének köszönhetőleg. Ezt jelzi a kor főtérképe 1810-ből. Lipsky János eredetiben látható munkája jelzi a két város kiterjedését, valamint a városfalakon kívül és belül található jellegzetes pesti és budai épületeket. 1839-re kidolgozták az első városi építési szabályzatot is, az emeletek és a párkánymagasságok megkötésével. Emlékeztet az anyag Hild János építőmester városrendezési koncepciójára, amely Pest városképileg meghatározó belső tereivel foglalkozott. Ugyanitt kap ízelítőt a látogató Hild József és Pollack Mihály munkásságából, amely a leginkább rányomta bélyegét a klasszicista ízlés szerint kiépülő Pestre.
„Kell az országnak egy szív” – írta Széchenyi István. Eredményei mind a mai napig hatnak a főváros életére. A Lánchíd megépítése fordulópont volt a városegyesítés előtt Pest és Buda kapcsolatában. A téma fölvezetéseként jelenet idézi meg az 1838-as pesti árvizet. Az árvíz választóvonal a városok fejlődésében. Nemcsak katasztrófaként jelenik meg, hanem a városfejlesztés szükségességét tudatosabbá tevő eseményként is. A Szépítő Bizottmány ugyanis tanult a rombolásból, és erőteljesebben lépett föl a városrendezés érdekében. A kiállított árvízkövek a soknemzetiségű városra utalnak, különböző nyelveken jelzik: hol, milyen magasan állt a víz.
A reformkor tenni akaró, türelmetlen aktivitása a forradalom és szabadságharc előhangjaként jelenik meg. A pesti polgárság öntudatosodásáról tanúskodik a Polgárőrség parádéjának bemutatása a Lánchíd alapkőletételi ünnepségén, 1842. augusztus 24-én. A színesedő kulturális élet momentumaiként láthatók a színházi jelenetek, Laborfalvy Róza, Fáncsy Ilka, Prielle Kornélia, Lendvay Márton, a kor híres színészeinek portréi. Bemutatkozik a kereskedelmi élet központja, a Váci utca, mely ekkor élte első fénykorát. Kedves színfolt az Altér Divatcsarnok és Calderoni látszerész üzletének kirakata.
A 19. század második felétől a világvárosi Budapest megteremtése a cél, amelynek lehetősége az 1867-es kiegyezés után születik meg. Andrássy Gyula miniszterelnök szívén viseli a gondolatot, és a kor leghíresebb építészeinek közreműködésével kialakul a világvárosi Budapest, az 1873-as városegyesítés után. A Fővárosi Közmunkák Tanácsa létrejöttével lehetővé válik a jól irányított várostervezés. Különösen Reitter Ferenc munkásságát emeli ki a kiállítás. Az ipari kabinet jelzésszerűen érzékelteti, hogy milyen hatalmaís gazdasági fejlődés indult meg a városban. Ganz Ábrahám üzeme, a malomipar kialakulása, a Pesti Közúti Vaspálya Társaság megalapítása, a nagy ipari kiállítás 1885-ből, egy-egy kép az iparosodó Budapestről.
A századfordulóhoz érkezve, a millenáris ünnepségek kerülnek a kiállítás középpontjába. A látogató megtekintheti és föllapozhatja az ezredéves országos kiállítás emlékkönyvét, és bepillanthat a híres-hírhedt városligeti Ősbudavára attrakcióiba.
Ezután felgyorsul a tempó. Az 1896-tól terjedő időszakra vonatkozólag filmösszeállítás kapcsolódik a kiállításhoz. A rendező tudatosan úgy gondolta, hogy amikor a film és a kommunikáció bekapcsolódik az életbe, a hagyományos kiállítási eszközök már nem elegendők a korszak áttekintéséhez. Ezért Budapest történetének elmúlt száz esztendeje filmanyagon is megtekinthető.
A kiállítási anyag feldolgozza a szecesszió korát, utal az I. világháború Budapestet érintő eseményeire, majd a két világháború közötti városfejlődésre. A székesfőváros 1935-ben készült térképe már föltünteti a kerületek berendezkedését, és fölsejlik a mai városkép is. Pillanatfelvételeket látunk a Nagykörút eleven életéről, Budapestről, a divatvárosról, betekinthetünk szerkesztőségi szobákba, kávéházi termekbe és egy mellékutcácskában még a nyilvánosházak világába is. Szociofotók emlékeztetnek a nagyvárosi nyomornegyedekre és a nincstelenekre, a népkonyhák és népszállások környezetére.
Külön kabinetben állítottak emléket a II. világháború áldozatainak, a budapesti gettónak. S amint a város egyesítésének szimbólumaként a Lánchíd oroszlánját állította ki a rendező, úgy a város ostromának jelképeként ismét megjelenik, de most már összetörve, jelképezve a város és hídjai pusztulását.
Ezután a mozi fogadja a közönséget. A filmösszeállítás hét darabja a harmincas évektől a hatvanas évek közepéig dolgozza föl a város történetét. Aki végignézte a filmeket és kilép a teremből, a hatvanas évek mozibüféjében találja magát. Itt kávé fogyasztható, s miközben a látogató megpihen, a kis asztalkák valamelyikénél helyet foglalva, elmélázhat a falak fotómozaik összeállításán a városról, a lakótelepekről, a legújabb Budapestről.
A szerző az Országos Alkohológiai Intézet s a Józan Élet Egészség- és Családvédő Országos Szövetség szaktanácsadója
Tudósításunkat az Élet-pályáról küldjük, Európából. A maratoni verseny két ország, a nemzeti büszkeség két Európabajnoka, Franciaország és Magyarország között immár több mint harmincöt éve folyik a 25 és 64 év közötti korosztályok azon halálokainak terepén, amelyeket a mértékvesztő alkoholfogyasztás és a dohányzás különösképpen jellemez. (Nem mintha a drukkerek nem lennének tisztában azzal, hogy ezekben az idő előtti halálesetekben sok egyéb tényező, többek közt a táplálkozásmód, az életstílus, a hajlam vagy éppen a környezetszennyeződés is közrehat.)
A lelátókon, a hozzátartozók körében, érthetően nagy az izgalom, hiszen a tét nagyságát elsősorban ők érzékelik. Érdemes megfigyelni, hogy a francia vezetők, az egymást váltó kormányok ellenére folyamatosan figyelik a versenyt. A magyar protokollpáholyban manapság legfeljebb Csehák Judit meg Veér András jelenik meg olykor-olykor, viszont a pályához vezető bolyhos futószőnyegünk méltán kelti föl bárki méltatlankodását, annyi a hepe-hupa rajta, az évtizedek óta alásöpört problémáktól.
A partvonalat a magyar térfélen színes óriásplakátok szegélyezik, amelyeken a fölpuffadt Puskás Öcsi ajánlja a sörét és daliás, egészséges fiatalemberek a különböző márkás italokat. Jellemző, hogy a francia oldalon nem engedélyezik az efféle reklámokat. A lelátók fölötti eredményjelző táblákon pedig egymást váltják a világító oszlopgrafikonok, amelyek szemléletesen érzékeltetik, hogy az alkotó korban lévő férfiakat és nőket a különféle betegségek miként pusztították az évek-évtizedek során. Á százezer azonos korúhoz arányított halálozást abban a négy nagy betegségcsoportban ábrázolják, amelyeket az Egészségügyi Világszervezet (WHO) is úgy határoz meg, mint „alkoholfogyasztással és dohányzással különösen összefüggő kórformák”. Az egymást váltó szuggesztív táblázatok 1960-tól napjainkig mintegy filmkockákon jelenítik meg a két ország közötti halálverseny fordulatait. A tendenciák eltérése – különösen 1975 után – szembeszökő.
Néhány megdöbbentő adat
Míg a daganatos halálesetek tekintetében 1960-ban még lényegesen alacsonyabb szintről indultunk mindkét nemben, a legutóbbi közzétett adatok már másfélszeres vagy kétszeres magyar halálozási fölényről tanúskodnak. A nálunk uralkodó kedvezőtlen trend nagyjából egyenletesnek mondható, a franciák körében a fordulat s a javulás kezdete 1975.
A légzőszervi halál-oki tényezők viszont már 1960-ban is Magyarországon játszottak jelentősebb szerepet, és évről-évre többen halnak meg nálunk e betegségekben. Néhány korcsoportunkban ez a halál-többlet ma már kétszeres meg háromszoros! A franciáknál itt is 1975-höz köthető az alacsonyabb szintről történő lassú emelkedés visszafordulása. A jelenlegi magyarországi „fölény” (vagyis többlethalálozás a franciaországihoz képest) különösen a nők között kiugró: néhány korcsoportban ma 300-400 százalékkal múljuk fölül a franciák légzőszervi halálozási arányát!
A szív- és érrendszeri halálozás adatsora az előbbihez némiképp hasonlít. Már 1960-ban mi „vezettünk” e betegség-csoport áldozatainak számarányában, s másfélszer-kétszer olyan arányban vesztettük el ilyen okok miatt a 25 és 64 év közötti honfitársainkat, mint a franciák. Az 1975-ös évszám náluk ebben a vonatkozásban is fordulópont, amely kedvező tendenciát indít el, míg a magyar adatok, mindkét nemben és minden korcsoportban további romlásról tanúskodnak. 1994-ben már 300-400 százalékos a szív- és érrendszeri halálozási többletünk, Franciaországgal szemben.
A májzsugor-halálozásban jelzik azonban az oszlopgrafikonok a legdöbbenetesebb változásokat. Valójában e téren aztán tényleg fordult a kocka! A franciaországi kedvezőtlen tendencia 1975 után véget ért, nálunk pedig évről évre több lett a májzsugor-halott. Ez azzal járt, hogy a korábbi 100-200-300 százalékos francia „előnyt” a májzsugor-halálban Magyarország kétes fölénye váltotta fel mindkét nemben és mindegyik korcsoportban.
Milyen okok húzódhatnak meg a „halálverseny” elvesztése s mind több honfitársunk korai halála mögött?
Néhány szembetűnő okot semmiképp sem szabad figyelmen kívül hagyni.
Az egy főre jutó legtöbb alkoholt fogyasztó bornagyhatalom, Franciaország, az 1970-es években (amikor már a 20 litert közelítette meg a fejenkénti abszolútalkohol-fogyasztás évenként) fölfigyelt a következményes károkra. Összehangolt, kormány szervezte nemzeti programot kezdett az alkoholizmus (az alkoholfogyasztási, –forgalmazási és –termelési szokások) megfékezésére. Premizálták a gyenge minőségű szőlők kivágását, betiltottak mindenféle alkohol reklámot, s azóta is folyamatosan finanszírozzák a helyi közösségek egészségvédő projektjeit stb. így érték el mára, hogy az egy főre jutó évi alkoholkonzumot 11,5 literre csökkentsék, miközben arra is ügyeltek, hogy a tömény, égetett szeszes italok fogyasztási hányada a 20 százalékot ne nagyon haladja meg.
Magyarországon ugyanebben az időszakban – a nyolcvanas évek néhány intézkedésétől eltekintve – csak látszatküzdelem folyt (és folyik azóta is) az alkoholizmus ellen, s a vizsgált harmincöt év alatt, a Központi Statisztikai Hivatal adatai szerint legalábbis megkétszereződött abszolútalkohol-fogyasztásunk. És ennek az időszaknak a „vívmánya” az is, hogy fogyasztási szokásaink gyökeresen megváltoztak (borivó országból pálinkaivó nemzet lettünk). 1989-ben – a rendszerváltás liberalizációs-privatizációs intézkedéseit megelőzően, mondhatni, az utolsó évben, amikor még a KSH képes volt átlátni és reálisan felmérni a tényleges alkoholfogyasztást –, tehát 1989-ben, az egy főre eső évi 11,7 liter abszolútalkohol 48 százalékát hajtottuk föl pálinkafélék formájában. Mondván, mindegy mit iszunk, csak ártson, de minél előbb!
Nehezebb a dohányzás közreható szerepét értékelni ebben a koraihalál-versenyben. Az adatokból azonban így is egyértelmű a két jelentős rizikófaktor egymást erősítő és fokozó jelentősége, s a veszélyt csak fokozza, hogy a nagyivók rendszerint erős (lánc)dohányosok, és ez fordítva is többnyire így van. Figyeljük csak meg a kivetített oszlop-grafikonokat, amelyek néhány kiragadott francia és magyar, egy főre jutó, éves cigaretta-fogyasztási adatot szemléltetnek 1978 és 1989 között. Mindkét országban hasonló meredekséggel emelkedik a kedvezőtlen tendencia, azzal a különbséggel, hogy a hazai kiinduló adat eleve kétszeres cigarettafogyasztásról árulkodik. A kétféle káros szenvedély összekapcsolódására utal, hogy Franciaországban a hetvenes évek közepéig volt a leggyorsabb a dohányzás terjedése a férfiak között, tehát az alkoholizmus elleni nemzeti program megindítása hozzájárult a cigarettázás növekvő tendenciájának lefékezéséhez is. Erre a következtetésre azonban már a tüdőrák-halálozás táblázatának tanulmányozása során jutunk, amely egymás mellé állítja a dohányzás tipikus halálokának korcsoportokra bontott francia és magyar adatait.
A tüdőrák-halál gyakoriságának jelentős emelkedése a harmincöt év során, Magyarországon mindkét nem szinte minden korcsoportjában kimutatható. Franciaországban – az alacsonyabb dohányzási szinttel összefüggésben – ez a tendencia fele ilyen meredek, és a nők körében csak az idősebb korcsoportokat érinti.
A probléma általános megközelítése – a riasztó népességcsökkenés szempontjából
A KSH évről évre közölt adatai szerint 1981 óta csökken Magyarország lakosságszáma. 1994-ben már 31 291 fővel. Évenként tehát egy Jászberény nagyságú város lakossága tűnik el – mondhat-
ni, a szemünk láttára, cinkosságunkkal és közreműködésünkkel. A negatív népszaporulat, ez a mínusz három ezrelék – a legrosszabb arány Európában. Csak Bulgáriában, Romániában, Németországban és Olaszországban találunk ma hasonlóan negatív népszaporulatot, de sehol sem ilyen mértékűt. (A volt Szovjetunió utódállamaiból nem érkeznek értékelhető adatok.)
Miből adódik ez a népesség-fogyás? Az Európában legmagasabb halálozási arányunkból (14,3 ezrelék), ami 1970-hez képest 28 százalékkal emelkedett, valamint abból, hogy a születések száma azóta 22 százalékkal csökkent. A két arányszám közötti eltérésből azonban arra lehet következtetni, hogy nem a születésszám-csökkenés a riasztó jelenség legfőbb oka. Annál is inkább erre kell gondolnunk, mivel az egy év alatti (csecsemő)halálozás arányát ugyanebben az időszakban harmadára mérsékeltük.
Hát akkor mi?
Dr. Simek Zsófia (1928-1994) a kiváló epidemiológus-pszichiáter, az Országos Alkohológiai Intézet első igazgató-főorvosa hívta fel először – még a hetvenes évek elején – a kormány és a politikai vezetők figyelmét arra az aggasztó jelenségre, hogy a munkaképes korú férfiak halálozási aránya, az alkoholfogyasztás emelkedésével párhuzamosan, hatványozottan emelkedik. Erre a következtetésre az alkoholos delíriumok (elmebetegségek) gyakoriságában szélső értéket produkáló Bács-Kiskun és Vas megye halálozási adatainak összevetéséből jutott. Egyértelműen kiderítette ugyanis, hogy a mértékvesztő alkoholfogyasztás szempontjából legfertőzöttebbnek tekinthető Bács-Kiskun megyében éppen annyival volt több 1978-ban a produktív korú férfiakat sújtó haláleset, amennyivel többen haltak meg ebben a megyében a Simek Zsófia által „speciálisan alkoholfogyasztással különösképp összefüggő halál-okoknak” nevezett májzsugor, öngyilkosság és motoros járműbaleset miatt, mint Vas megyében. (Mellesleg, azóta is évről évre igazolódik a megfigyelése. E három halál-okon kívül ugyanis nem létezik más halál-ok, amelyben a fiatal és középkorú felnőtt férfiak halálozási aránya meghaladná az idősebb, hatvan év fölötti korcsoportokét.)
A produktív korú férfiak halálozási aránya Magyarországon 1966-ban volt a legkedvezőbb. Azóta szinte folyamatosan romlik. Ez természetesen együtt járt (és jár) a várható élettartam tragikus csökkenésével.
A továbbélési valószínűség szempontjából ez a jelenség úgy fogalmazható meg számszerűen, hogy míg a magyarországi 35-64 éves férfiak 74,43 százalékának volt esélye még 1966-67-ben arra, hogy megérje 65. születésnapját, ez az esély 1994-re az 58,27 százalékára redukálódott.
Tanulságos összevetni a legutóbbi harminc év során bekövetkezett változásokat a hazai férfihalálozás különböző korcsoportjaiban.
Simek Zsófia kutatásai nyomán ugyancsak elgondolkoztató a munkaképes korú férfiak halálozásának még nagyobb időtávlatban történő összehasonlítása. Ez egyrészt azért érdekes, mert kitűnik belőle, hogy néhány korosztályban többen halnak meg ma már, mint 1920-ban, amikor még a TBC-t „morbus hungaricus”-ként emlegették, a lakosság nagy többsége csak kútvizet ivott, s az orvosi-egészségügyi ellátáshoz való hozzáférhetőség is sokkal szűkebb körre terjedt ki, mint manapság – a lényegesen kedvezőtlenebb néptáplálkozási adatokról nem is beszélve. A táblázat mellesleg azt is bizonyítja, hogy a felszabadulást követően kétségtelenül átéltünk egy növekvő élettartamot ígérő-biztosító, javuló népegészségről tanúskodó korszakot. Ez a hatvanas években kezdett a visszájára fordulni. A pontosság kedvéért azt is le kell szögeznünk, hogy ez a rosszabbodó tendencia a nyolcvanas években mintha megtorpant volna, de a rendszerváltás után a korábbiaknál is meredekebbre fordult.
Az általános megközelítés újra csak visszavezetett eredeti kérdésfeltevésünkhöz: Mely halálokok térnyerése rejlik e tendencia mögött?
Egyértelmű választ kapunk kérdésünkre, ha az Egészségügyi Világszervezet által megnevezett azon halál-okok produktív korú férfi halottainak arányát rendezzük idősorrendbe, amely halálhoz vezető betegségeket jellemzően, összefüggésbe hoznak mind a mértékvesztő alkoholfogyasztással, mind pedig a dohányzással.
Tehát: az alkoholfogyasztással és dohányzással összefüggő halálozásnak nemcsak az abszolútszáma növekszik rendkívül gyorsan a produktív korú férfiak között, de a vizsgált korcsoportok teljes halálozásának a kétharmadát is már-már megközelíti ezek aránya!
Jellemző, hogy az alkoholos májzsugor nemzetközi átlag gyakoriságát a májzsugor-halálozáson belül (a 60%-ot) mindkét nemben jelentősen meghaladtuk.
Figyeljük csak meg, hogy a honi májzsugor-halálozás férfi adata több mint kétszerese az utánunk következő román adatnak, a magyarországi nők között pedig csaknem olyan gyakori a májzsugorhalál, mint Romániában – a férfiak körében.
Az alkoholfogyasztás szintje
A nemzetközi szaktudományban évtizedek óta elfogadott a fogyasztás népességbeli megoszlását ábrázoló Ledermann-féle lognormál görbe, amely az egy főre jutó átlagfogyasztást veszi alapul, és a fogyasztási szokások változásait a szociális minták és elvárások kommunikatív módosulásával magyarázza. (A görbe kiinduló pontja aszerint tolódik el, hogy az adott populációban mekkora az absztinensek száma.)
Az ICAA (a legtekintélyesebb alkoholizmus elleni nemzetközi tudományos társaság) regisztrált tapasztalata szerint a „boros” mediterrán, a „töményt kultiváló” északi és a germán kultúrkör „sörös” szokásai – a világkommunikáció kiterjedése és a multinacionális termelői szféra expanziója következtében – mindinkább egymásra tolódnak. Ugyanakkor egy nivellálódási tendencia is érvényesül világszerte. Az alkoholfogyasztás a „nagyivó” országokban általában csökken, a „keveset ivók” körében pedig fokozatosan emelkedik.
Nemzetközi összehasonlításban hazánk statisztikailag kimutatott abszolút alkoholfogyasztása (évente per fő), a nyolcvanas évek közepére úgy került a legtöbb alkoholt fogyasztó országok 4-6. helyére, hogy a nálunk többet fogyasztó országoknál is sokkal kedvezőtlenebb lett italkonzumunk szerkezete, ahogy ezt a franciákkal történt összehasonlítás során, cikkünk elején már jeleztük.
A rendszerváltással járó politikai és gazdasági liberalizálódás valósággal elsöpörte az alkoholkínálatot korlátozó intézkedéseket, s gyakorlatilag szabaddá tette az alkoholreklámot (ezt a nemrég elfogadott médiatörvény már szentesítette is). Egyúttal új, ellenőrizhetetlen csatornákat nyitott meg az alkoholos italok behozatalára, előállítására és piaci forgalmazására. Mindenki által érzékelhetően újra növekedni kezdett az alkoholizmus a nyolcvanas évek „lebegése” után, de a KSH kimutatásaiban kizárólag a borfogyasztás emelkedése érhető tetten.
Már korábban is csak a cukorfogyasztás növekedéséből tudtunk következtetni a zugpálinka-főzés kiterjedtségére (különösen Bács-Kiskun megyében), de a megváltozott feltételek között az alkoholforgalom egyre nagyobb hányada került (és kerül) ki a statisztika látóköréből.
Végkövetkeztetés
Az önpusztítás kémiai módszereit nem lehet többé szőnyeg alá söpörni, hiszen ezek döntően hozzájárulnak népességünk romló egészségi állapotához, rövidülő élettartamához és számszerű fogyatkozásához egyaránt.
Az alkoholfogyasztás mértékvesztése a társadalmi közérzettel s a gazdasági-szociális különbségekkel (növekvő anómiával) kétségtelenül Összefügg. Elsősorban következmény tehát ez a tömegméretű pótcselekvés, vagyis más jelenségek tünete. Ám Simek Zsófia figyelmeztetésére jó, ha odahallgatunk. A lázat akkor is csillapítani kell, ha valamely betegségnek csupán tünete. A magas lázba ugyanis bele lehet halni.
A jellemzett tragikus helyzet befolyásolására Szövetségünk szakemberei komplex programot dolgoztak ki, amely hozzáférhető a Józan Élet Szövetségben (1021 Budapest, Hűvösvölgyi út 116. Tel.: 1-761-964. Fax: 1-767-877).
Amikor hírét vettem annakidején, hogy az amerikai külügyminisztérium japán származású munkatársa, Francis Fukuyama írt egy könyvet, amely arról szól, hogy a liberális kapitalista demokrácia minden hajdani és mai társadalmi fejlődés végcélja, s ennek elérésével elérkeztünk az emberi történelem végpontjához, arra gondoltam, hogy ez a tudósítás se érdemel nagyobb figyelmet, mint – mondjuk – az a szenzáció, ha valaki megdönti a borsószemek kulcslyukon történő átdobálásának világrekordját.
Emlékszem, e hírről a rádió valamelyik kulturális műsora értesített, melynek szerkesztői ennél jóval nagyobb figyelemre méltatták ezt az eszmetörténeti kuriózumot. Olyannyira, hogy nyomban felléptettek egy, a tömegkommunikáció által filozófussá avatott azelőtt élbolsevik, ma liberális) közírót is, aki sietett leszögezni, hogy szerinte Fukuyamának nincsen igaza, a történelemnek koránt sincs vége. Ezt bizonyára megnyugtatásnak szánta, bennem azonban inkább aggodalmat keltett. Minthogy nálunk liberalizmusnak a gengszterkapitalizmus radikális ideológiáját szokás becézni, rögtön az 1950-es évek viccének Kohn bácsija jutott eszembe, aki egyszer imigyen szólt volna: „Párttitkár elvtárs, mondja meg igaz lelkére, felépült már a szocializmus, vagy lesz még rosszabb is?!”
Történt aztán, hogy a feleségem, aki beiratkozott egy kölcsönkönyvtárba, ahonnan pihentető lektűröket szokott hazahordani, ezek sorában elhozta Fukuyama A történelem vége és az utolsó ember című művét is, hadd kuncogjunk rajta egy jót, valamikor elszenderedés előtt.
S akkor ért a nagy meglepetés: ez a könyv bizony nem kuncogásra való.
Nem, mert – a tömegkommunikációbeli híresztelésekkel s a filozófussá előléptetett közírók hiedelmeivel szemben – egyáltalán nem állítja, hogy a mai kapitalista liberális demokráciák a történelem végpontjai. (E tételhez körülbelül annyi köze van, mint Einsteinnek ahhoz a vélekedéshez, miszerint a világon minden – s így Micike szüzességének kérdése is – relatív.) Ha valaki veszi magának a fáradságot, hogy e könyvnek ne csak a blickfangos címét olvassa el, hanem a befejező bekezdését is, ott éppenséggel ezt találja: „Alexandre Kojève úgy vélte, a történelem végül is igazolni fogja saját racionális voltát. Vagyis elegendő kocsi fog begördülni a városba (ti. a liberális kapitalista demokrácia társadalmába, Sz. I.) ahhoz, hogy bárki, aki logikusan gondolkodik és szemügyre veszi a helyzetet, kénytelen legyen elismerni: egyetlen megteendő út volt csak és egyetlen cél. De kérdéses, hol tartunk most, mert a közelmúlt liberális világforradalma ellenére a kocsik haladási irányával kapcsolatos értesüléseink pillanatnyilag bizonytalanok. És végső soron azt sem tudhatjuk, hogy ha a kocsik többségé megérkezik abba a bizonyos városba, s utasaik egy kicsit körülnéznek, megfelel-e nekik új környezetük, nem indulnak-e hamarosan tovább.”
Nem, Fukuyama csak azt állítja – s ez történelmi tény –, hogy a közelmúlt eseményei során feltűnően sok helyen tértek át a kapitalista liberális demokrácia útjára, az attól (jobbfelé vagy balfelé) eltérő társadalmi berendezkedésű országok, s ez jogossá tesz egy olyan kérdésfeltevést (tehát nem állítást!), vajon nem lehetséges-e, hogy „a liberális demokrácia eszményét nem lehet meghaladni”.
Fukuyama többször is hangsúlyozza, hogy itt e társadalmi formáció eszményéről van szó, s nem arról, „hogy a mai stabil demokráciákban, például az Egyesült Államokban, Franciaországban vagy Svájcban nincsenek igazságtalanságok vagy súlyos társadalmi problémák”. Úgy véli azonban, hogy ezek a liberális demokrácia elveinek nem kielégítő alkalmazásából adódnak, „nem pedig abból, hogy maguk az elvek hibásak”.
Könyvének e kérdőjeles gondolatmenete mellett pedig van egy másik, egyértelműen állító – ha úgy tetszik, felkiáltójeles – okfejtése is, mely szerint az emberi társadalmak alakulásának ' történelmi összképe az alacsonyabbrendű formációktól a magasabbrendűek felé vezető, „egyetlen, összefüggő és következtés fejlődési folyamatként” értelmezhető, és „ez a fejlődési folyamat se nem véletlenszerű, se nem érthetetlen, ha nem is egyenes vonalú, és ha nem is biztos, hogy a történelmi haladás eredményeképpen az ember módosabb vagy boldogabb lesz”.
E történelemfelfogás igazolásakor Fukuyama Hegel és Marx – igen, Kari Marx! – elgondolásait veszi alapul, s véleménye az utóbbi szerzőétől csak abban tér el, hogy „a történelem vége” (amit a marxi „előtörténet vége” szinonimájaként használt), Fukuyamánál nem a szocializmus, hanem – mint említettem, kérdőjelesen ugyan, de mégis – az eszményeit fokozatosan megközelítő liberális-demokratikus kapitalizmus.
Nagy különbség ez, persze hogy nagy különbség. De az sem kis különbség, hogy valaki hajlandó-e egyáltalán észrevenni a történelmi fejlődés tényeit, vagy úgy liberális (mint a rendszerváltáskor nálunk vezető filozófusokká kinevezett közírók), hogy azt állítja: a történelmi változásokban előrehaladás nincsen, az emberiség csak a helybenjárás gimnasztikájának más-más rángásaival vonaglik évezredek óta.
Nem értek egyet Fukuyamával abban, hogy a liberális-demokratikus kapitalizmus társadalmi problémái fölött a „vannak még hibák, elvtársak…” hajdani lózungjának liberális átfogalmazásával napirendre lehetne térni, és vitatnám okfejtésének, helyzetértékelésének számos pontját. De az szerintem kétségtelen, hogy vitaképes, széles látókörű, logikusan gondolkodó és korrekt módon érvelő – ellenfeleinek érveit is gondosan feltérképező és latra tevő – tudós, akinek művét a blickfangos címen túl is ismerni illik.
S különösképpen komolyan kell vennünk 'azt az állítását, mely szerint „a világ nagy részén jelenleg nincs olyan egyetemességre törekvő ideológia, amely versenytársa lehetne a liberális demokráciának”. Komolyan kell vennünk, méghozzá nem úgy, hogy a homokozóban nyelvet öltögető gyerekek módján sivalkodunk – „dee, igenis vaan…!” –, hanem úgy, hogy olyan nagy hatású, vitathatatlanul versenyképes művekkel lépünk a közvélemény elé, amelyek netán Fukuyamát is véleményének megváltoztatására késztethetik.
Ennek az utánlövésnek, úgy vélem, az ad aktualitást, hogy az Expo meg nem építésének évfordulójáról – ez ugyebár lényegesebb esemény, mint a fasizmus leverése (?) – már másnap láthattunk Híradót. De a győzelem napi emlékezésről azóta sem.
Május 8-án a tavalyihoz hasonlóan rendezte meg a Magyar Ellenállók és Antifasiszták Szövetsége a Gesztenyés parki emlékműnél a nácizmus elleni harc hőseire és a fasizmus áldozataira való demonstratív visszaemlékezést.
A MEASZ nevében Hanti Vilmos elnökségi tag üdvözölte a Gesztenyés parkot és a Kongresszusi palotát övező teret zsúfolásig megtöltő megjelenteket. Majd katonai tiszteletadás és a Himnusz hangjai mellett kezdődött a visszaemlékezés. Dr. Szabó Zoltán politikai államtitkár mondott ünnepi beszédet, ebből idézek részleteket.
„Kedves Barátaim, egykori üldözöttek, egykori ellenállók, antifasiszták!
Vajon mikor is történt mindaz, ami évtizedekkel ezelőtt történt? A régmúltban-e, vagy éppen csak tegnap? Begyógyult-e már minden seb, és biztosak lehetünk-e abban, hogy a sebek begyógyulása és a múlt elfeledése azonosak? Feledhető-e a múlt, amíg a sebek fájnak és viszont: begyógyulhatnak-e a sebek, amíg a múlt emléke elevenen él?”
„Annál is kevésbé feledhetjük, hogy manapság ismét megjelentek az utcákon és tereken azok, akiket még a szélsőjobboldali jelző sem illet meg, akik egyszerűen és nemtelenül nácik. Világuralmi pártokat alapítanak, karjukat lendítik, politikai ellenfeleiket a Dunába kívánják, erőszakos halálukat idézve felgyújtják jelképes szalmabábjaikat. Sok embert meghökkentenek, másokat kifejezetten megriasztanak, s azok – érthetően – azonnal rendőrért kiáltanak. Nem véletlenül idézem fel itt és most őket, mellékesen nemzetünk szégyenét, a civilizált emberiséghez alig sorolható üvöltöző hordát. Nem csekély problémát jelentenek, s azoknak, akiknek az a kötelességük, hogy megóvják az állampolgárok nyugalmát – ez minden parlamenti párt és képviselő dolga, nem kötődik jobb- és baloldalhoz –, bizony alkalmanként feladták a leckét.” „Amíg emlékezünk, amíg fellépünk ellenük, mind a holtak, mind a túlélők érdekében, hogy az előbbiek nyugton nyugodhassanak a földben, az utóbbiak pedig nyugton alhassanak ágyukban. Idézem a fogadalmat: Soha többé fasizmust!” Végül a legfelsőbb államvezetés, az akkreditált nagykövetségek s az egyházak koszorúzása következett. Ötvenkét koszorút helyeztek el. Az ünnepi megemlékezés a Szózat hangjával ért véget.
Mint MEASZ-tag, mint a nemzeti ellenállás résztvevője voltam ott az ünnepségen. Működtek a tévékamerák, villogtak a vakuk, miközben játszott a katonazenekar, zajlott a díszelgés és a koszorúzás. A híradókban, az elektronikus médiában és a sajtóban viszont úgyszólván semmit sem láthattunk és olvashattunk erről a demonstratív megemlékezésről. Annál többet viszont azokról a kar- és zászlólengetőkről, akikről Szabó államtitkár így emlékezett meg: „Manapság ismét megjelentek az utcákon és tereken azok, akiket még a szélsőjobboldali jelző sem illet meg, egyszerűen és nemtelenül nácik.”
Ez esetben nem érvényesült a római mondás: „Jaj a legyőzőiteknek!” Ezt azonban már nem az államtitkár mondja, hanem én. És azon is csodálkozom, hogy különböző címeken értelmiségiek bizonygatják a szocializmus és a fasizmus, vagy burkolt „trójai” beállításban, a vörös és a barna (zöld) diktatúra azonosságát. Hogyan lehetne azonos két olyan ideológia, amely mindig is eszmeileg, majd fegyverrel harcolt egymás ellen? Azt sem értem, miért mossák össze azok is a fogalmakat, akiknek ősei a holocaust áldozatai voltak? Miért akarnak ők demokráciát azoknak, akik a fasizmus restaurálására törekszenek? Mert nemcsak én, történészek is vallják: Európában, igenis, fennáll a fasizmus újjáélesztésének veszélye.
Én mint katona láttam annak idején „működés közben” a holocaust gépezetét. Láttam – hazánkból gépkocsizó katonaként vonulva Lengyelországon át a Donig –, ahogyan „kisipari módon” tarkólövéssel, akasztással folyt a fajirtás. Hogyan tudnak egyazon nézetet vallani, együttműködni e borzalmak tagadóival azok, akiknek őseit így küldték hosszú lelki és testi kínok után halálba? Ha talán ők is látták volna, amit én, másként gondolkodnának ebben a kérdésben is. így viszont inkább hisznek azoknak, akik tagadják ezt? Inkább, mint a korabeli híradóknak, a tengernyi dokumentumnak, a történelemnek, az antifasisztáknak, akik fegyveresen harcoltak? De ha ez sem elég nekik, higgyenek Rooseveltnek, Churchillnek, mindazoknak, akik egykor megfogadták: „Soha többé fasizmust!”
Meg kell kerülni a teret. A kötél mentén. Ha nem jön a villamos, amelyik megkerüli, akkor gyalog. Aki ráér, annak úgyis jó. Aki siet, dühöng. Pláne, ha elfelejti, hogy be van kerítve.
Kilép a metró kapuján és nem jön a 2-es. De van két jó lába, és siet. És nem túl hosszú szakasz ez az utca felé, ahol lakik. Ha végigmegy egyenesen a tér innenső oldalán.
De csak a túlsó oldalon szabad.
Okos ember megvárja a villamost. De ha elfelejti, hogy be van kerítve, ráhajt toronyiránt. Csakhogy akkor már – buta ember ő. És mikor rájön, hogy buta – próbálkozik. Nicsak, mennek ott néhányan a kötélen BELÜL, épp olyan emberek, mint amilyen ő! Úgy látszik, megváltozott ez az új rendszabály. És átbújik a kötélen. Alatta. Vagy átlép fölötte.
De nyomban ott terem egy kiskatona, hogy: „Hohó!” Persze, hogy ott terem, vannak sokan. „Hát akik ott mennek, belül?” – kérdi a buta ember. „Azok képviselők.” Mire a buta ember: „Miért nem lettem én is képviselő!?” – és visszabújik a kötél alatt. Vagy átlépi. Vissza. És rohan ellenkező irányban, megkerülni a teret, és dörmög valami csúnyát. Csak úgy magában, de kicsúszik. Hogy könnyebb legyen neki. Csak azért. Mert mégis! Hát azelőtt mindig lehetett. Arra menni, amerre visz az út. El a Parlament előtt. Ott az a nagy tér. Elférünk. Levegős. Barátságos. Szép. A miénk. Na, jó! Most más világ van. Védeni kell. A Parlamentet. A teret. Holnap tán ágyúkkal is a négy sarkában. Hogy miért? Hát azért. Mert ez így megy egész Európában. Védekezni kell. Merényletek ellen. Haladunk. Európa felé. így, bekerítve. Lassan majd a többi fontos épületet is védeni kell. Ugyanígy. A házak körül kötelek, vagy lánc vascölöpökön. Ja, a szabadság sokba kerül!
„Szabadság miatt zárva” – na persze, érthető. Az okos ember rájön: nem megy az csak úgy, toronyiránt. A buta ember meg jól teszi, ha leszokik a sietségről. Minek sietni, hova, miért? Ugyan!
Egy dolog biztos, akárhányan állnak is ott ugrásra készen, a kiskatonák nem tehetnek semmiről.
Sok közmondást hallottam erről. Mindegy, hogy fogalmazzuk meg, ugyanaz a veleje.
Vegyünk például egy követ. Az a kő olyan, mint én. Zárkózott, zömök. Csak hever a poros úton. Néha felrúgják, néha bajt okoz, de mindig csak egy röpke emlék, futó tévedés, az agy, az emberi elme csak egy pillanatig méltatja figyelemre, az ember nem veszteget több időt a kőre.
A kő meg csak hever, és ha beszélni tudna, olyan dolgokat mondana el, amelyek különösek, néha ijesztőek lennének. Mert a világról szólnának.
A szegények is ilyenek. Jön a társadalom, a vak „rinocérosz”, a sörhasú, vasárnapi sétáját tevő családapa, időnként belerugdos a kövekbe, a szegényekbe, akik nem mondhatják el a történetet, mert az rossz hangulatot keltene. Nem, kérem, a szegényeket ki kell festeni, mert jön a folyón a cárnő.
A szegények azonban néha lavinákat indítanak el. Kőlavinákat persze, amivel csak addig van kellemetlenség, amíg nem jön a rendfenntartó szolgálat, és el nem takarítja a halmokat. Néha talán győznek. De minek? Hogy aztán rajtuk felkapaszkodva, céljaikat, érdekeiket kihasználva ismét valami szemüveges kishivatalnok jusson hatalomra, és a szegények visszasüllyedjenek az út porába, és a társadalom újra beléjük rugdosson párszor.
Ha valaki idáig süllyedt, meghalt. Akkor megkötözik a kezét, hogy ne törhessen ki. Hogy az jusson osztályrészéül mint a többieknek; rugdosás és a társadalom figyelme addig, míg fájlalja a lábát, mert vészesen százalékokban kell gondolkodnia, mert alakoskodni kell a Nyugat előtt, amely nem ért meg minket, sőt semmit.
Mert a százalékok, azok százalékok maradnak. Azok, akik a létminimum alatt élnek, és nem telik gázra, de még tankönyvre sem, azok nem értik meg az Európai Unióhoz való csatlakozási vágyat. Ők csak azt látják, hogy hideg van, hogy a gazdagok villából költöznek palotába, hogy párizsi modellekben járnak, jó levegőn vannak, vagyonokat keresnek havonta, mintha legalábbis kiváltságosak volnának, egy olyan Úr kegyéből, mely nem tekint le a szegényekre éppúgy, ahogy a gazdagok sem Chippendale bútoraik mennyországából.
Minden gyerek egyformán indul. Csak az egyikből a verés, a robot, az örökös megaláztatás, a másikból a pénzhajhászás, a gőg, az önzés neveli ugyanazt az érzéketlen bábut.
* A szerző tizennégy éves. Írását a budapesti Áldás utcai iskola „Tintafolt” című diáklapjából vettük át. [vissza]
Baranyi Ferenc: Kifosztva (Z-fűzetek/69)
Simor András: Magyar Cyrano (Z-füzetek/72)
Tabák András: Felhívás hősiességre (Z-füzetek/68)
Baranyi, Simor, Tabák – kik ezek, mik ezek? Amely kérdésre nemrég megjelent köteteik adnak alkalmat. És hozzájuk számíthatnánk még Györe Imrét, Csala Károlyt, Pass Lajost, Soós Zoltánt és másokat is, köztük az idén oly hirtelen eltávozott (bár más költői karakterű) Labancz Gyulát, akinek már elfogadott verseit nem sokkal halála előtt azzal adta vissza egy „nemzeti szellemű” folyóirat, hogy ha az Ezredvégbe ír, akkor ők nem közlik… így megy ez nálunk, manapság is.
No de kik a fönt említett költők? A válasz könnyűnek tetszik, hiszen az Ezredvég olvasói jól ismerik őket, Baranyi meg éppenséggel irodalmi művein kívül is országos hírnévre tett szert, elsősorban zenei műsoraival (és most is épp ezzel kapcsolatban jelent meg egyik kötete, az Operaszövegek – sokkal többet nyújtván a címben szereplő librettóknál: tanulmányokat, verseket is). Szóval kik ők, így együtt és külön-külön? Irodalmi s politikai klikk, „balosok”, anarchisták s akárkik, a Kádár időkben is mellőzött szerzők, „tehát” akik kilógnak a sorból, miszerint örök „lázadók”? Vagy egyszerűen baráti-elvtársi és költői kör tagjai? A mi mai bonyolult viszonyaink között nehéz ezt kibogozni. Kétségtelen eszmei-ideológiai rokonságuk, éppúgy, mint formai készségük. Brechtet folytatják – node magyar módra. És folytatják Ladányit, sőt (elég baj ez), Faludy Györgyöt is, az ő könnyed versformálását, amely több mint félszáz éve oly népszerű, s ez utóbbi rokonság főként Baranyira vonatkozik. „Elég baj?” A túlságosan könnyen olvasható s élvezhető vers sokunk szemében nem érdem – nagyon is „olvastatja magát”, nem kell megküzdeni a gondolat elsajátításáért. Am de csakugyan baj ez? Hiszen ezáltal szól mindenkihez, ahhoz is, akikhez egy jó szava sincs irodalomnak, politikának: a magyar munkáshoz. És bizony a magyart is aláhúznám, pedig Baranyit különösen jellemzi remek olasz műveltsége (innen is operakedvelése, sőt operaszöveg-fordítása, melynek során megint csak a „kelleténél inkább” lelkesedik az olasz romantikus és verista operáért, amit persze százmilliónyi hallgató mindennél inkább élvez – és megint csak okkal, mert az már e sorok írójának valamiféle, német kultúrán nevelkedett „elfajzása”, hogy hatvan éve ki nem állhatja ezt a fülbemászó muzsikát).
De Baranyi s a többiek magyarságára visszatérve: „ki a magyar?” – kérdezhetjük a negyvenes évek divatos (és mégis lét-) kérdésével. Hát, noha a „hazafiatlannak” mondott baloldalon, de nincs magyarabb annál, aki szépen él a szép magyar nyelvvel és aki leginkább kiáll az ország szegény népéért: szóval, mint ők, hárman. De a magyarsághoz a honi hagyomány is hozzátartozik, és itt kell említenünk, hogy szerzői, szerkesztői, tanári (és még ki tudja, hányféle) munkája mellett épp Simor adta ki sorra Bessenyei György, Barcsay Abrahám, Orczy Lőrinc, Kerényi Frigyes, Táncsics és most legutóbb Vasvári eddig teljesen hozzáférhetetlen remekeit, s fedezett fel, szinte mellesleg (vagy véletlenszerűen?) egy Petőfi-verset, amelyről persze azóta is hallgat a „szakma”, – mármint a hivatalos irodalomtudomány, amelynek akadémiai kutatóintézetéről épp pár hete voltam bátor leírni, miszerint működését szüneteltetni kellene, úgyis több a szünet, mint a kutatás vagy a publikáció…
De nem ez a témánk, hanem Baranyi, Simor, Tabák oly sokban rokon s mégis olyannyira más versfüzete. Baranyi kis kötete, a Tájak, szerelmek a vidék megannyi emlékének-élményének, és szerelmes verseknek ízlésesen megjelentetett, ajándékozásra is alkalmas válogatása, hány lány- vagy asszonyszívet dobogtat meg, ha kézbe adják. (Art Reklám kiadás.) De még fontosabb a kissé rezignált, politizáló versek gyűjteménye, a Kifosztva, teli keserűséggel, csalódottsággal, mégis helytállással és lázadással.
Ugyane csalódottság jellemző Simor és Tabák versfüzetére. No de miben csalódtak? Naivak voltak, mikor a rendszerváltás ideje eljött? Hiszen ismerték a szereplőket, régieket s újakat egyaránt. Ami önmagában nem ok a keserűségre. A keserűség nem is saját sorsuk okán van, hanem a megint csak kisemmizett magyar proletárok miatt, akikről már azt hittük, évtizedek lassú emelkedése után, pár éve, már nem csúszhatnak lejjebb, és íme: a húszas évek végének infernális állapota felé süllyednek. Ez persze nem indokolná, hogy utólag – ha burkoltan is – Sztálint idealizáljuk, de e véleménynek is van némi létjogosultsága, ha már bíróilag elfogadható a másik oldal „személyi kultusza”. De ez sem lényeges: ami fontos – az azonosulás azokkal, akik milliószámra bár, egyenként is egyedül vannak s még csak nem is szervezkednek (mint ama még nagyobb gazdasági válság idején). Hát legalább a költő szóljon érettük, velük, ha kell: helyettük. És tegye ezt agitatív ,mégis (ami nem könnyű!) magas művészi szinten: frappáns ötletekkel, mélyenjáró önvallomásokkal, keserűséggel és daccal; netán a vers legyen, ahogy Tabák kötetének címe mondja: Felhívás hősiességre.
E cím persze riasztó – pedig egy angyali költő, Rilke soraira utal. Mert ezek a költők nemcsak (bocsánat!) mélyen magyarok, hanem európaiak is. Műveltként szólni mindenkihez: ez tán a legnehezebb, ha tudniillik nem valamiféle irodalompolitikai elvárás és elszánás, hanem természetes költői felkészültség és magatartás. Egy-egy vers szinte történelmi dokumentáció, mint B aranyinak az árulóvá lett parasztkáderre írott verse, azé a Baranyié, aki a messzi múltbeli hűségről is tud szinte meghatóan írni a Schodelnéról írt versében, aki nagyszerűen, Sinkával vetekedő hitellel szólal meg a népiség hangján (Fekete), aki nyolc sorban E. T. A. Hoffmann egész sokszínű koraromantikáját képes felidézni, vagy a megbocsátást nem kérve vall arról, hogy ingerült volt szerelmével, de ha az megértő, megbocsátó lenne (amire nyilván hajlamos) – az túl könnyűvé tenné az önfeloldozást, s ez végül mindkét félnek rossz lenne. Tizenkét sorban pszichológiai remeklés – akár a politikai küzdelmekről szóló Kezét feltartja, mikor is az üldöző belső bukásáról ugyanilyen mélypszichológiával szól.
Folytathatnám, de essék pár szó Simorról is (Magyar Cyrano), akinek füzetében a megint csak könnyen méltányolható politikus közéletiség mellett (Idézetek), a mélyen járó lélektan a tán még értékesebb réteg (Mai ekloga, Hunyt szemmel, Álom).
Tabák András sokban rokon, zárójelbe tett című, jellegzetes, tömör verseiben viszont nemvárt távlatok ragadnak meg. Ahogy hidat ver keresztény és szocialista elkötelezettség között (István estéje, Landler, Alleluja, A keresztrefeszített), vagy az, ahogy ablakot nyit közeli s messzi terekre, Jászberényre, Iaşi-ra, Hainburgra; ahogy megragadja rokon alkotói szellemek kezét: Brúnóét, Kafkáét, Krúdyét, Bartókét, Grozáét.
Így van rendjén, mert bármily fontos, amit Simor mond: „Rögzítem, amit tartogat a század”, újra meg újra idézni kell múltat és jelent, hidakat kell verni, hátha áthaladhatunk rajtuk egy valamiféle emberibb jövő felé, remélve, hátha akkor „nem bankvilág születik”.
1960 telén Szerdahelyi István írt egy hat szonettből álló versciklust. A második szonett első két szakaszát idézem:
„Szeretlek, mint az átvágott nyakú
kakas szeret füvet, vizet, magot,
ha szárnyát tárva ugrik egy nagyot,
s a konyhaajtó és a kertkapu
között fröcskölve, rángó lábon táncol;
homályos szemmel, fuldoklón kívánlak,
mint ez kíván még pár percet magának
a fejreállt ólakkal telt világtól […]”
(Szigligeti szonettek Krisztinához)
A fájdalomnak ez a hőfoka a Nagyon fájva rímel: „Ki szeret s párra nem találhat, // oly hontalan, / mint amilyen gyámoltalan / a szükségét végző vadállat.” A szonett góngorai módon részletezett barokk képpel indul. A képet a második szakasz második sora értelmezi: „homályos szemmel, fuldoklón kívánlak”, majd az első tercina ismét folytatja a döbbenetes metaforát: a kakas, mielőtt kinyúlik karmos, sárga lába, szeretné egyszer még a tyúkokat meghágni.
Szándékoltan utaltam Góngorára és József Attila remekművére, az idézett szonettnek ugyanis helye volna bármilyen legszebb szerelmes versek című válogatás versei között. Három évvel e szonett előtt japán versformában írt Szerdahelyi erről a szerelemről:
„Szeretőm vaksi,
ha a meggyfákra mászunk,
túllép az ágon;
mégse zuhan le, a fák
mindig utánanőnek.”
(Tanka Krisztináról, aki szemüveg nélkül mászik a meggyfákra)
Chantefable című könyvében Szerdahelyi nem egyszer elmagyarázza versei megszületésének körülményeit. Az idézett szonettet tartalmazó szerelmes versek ciklusa előtt viszont csak ez áll: „A házasságkötésünket követő másfél-két esztendő magánéleti drámájáról prózában nem akarok mondani semmit; erről szóljanak itt a versek.”
A szűkszavúság nem pusztán a szemérem szűkszavúsága, inkább a fájdalomé. A „Nagyon fáj, nem megy…” Arany Jánosát juttatja eszembe, azzal a különbséggel, hogy Szerdahelyi megírta ezeket a szerelmes verseket, amelyekben a tökéletesen kifejezett fájdalom a formát, például a csak műfordításainkban föllelhető glükóni strófát annyira természetessé teszi, hogy valósággal olyan benyomásunk támad, mintha szabadverset olvasnánk:
„Elhagytál, ma hiába is
szólnék már, a szobám üres –
verset sincs kihez írnom.”
(Glükóni strófák)
Másutt olyan négy sort bont ki glosszává, elsőként használva e formát magyar költőként, amilyet hazai férfiköltő ritkán mert leírni ilyen puritán őszinteséggel:
„Hogy szerettelek, szerelmem –
s gyatra voltam szeretőnek,
unott s megunt férjed lettem,
így szakadtam messze tőled.”
(Glosa a szappanillatról, újholdról és a harangszóról)
Mióta Szerdahelyit közelebbről ismerem, tudom, hogy bátor ember, és leginkább a bátorságát szeretem. Ezek a szerelmes versek bátor versek, sőt, Ady szavával, bátrabb versek.
Nem tudom, hogy Szerdahelyi István örül-e annak, mit ebben a rövid írásban cselekszem, ugyanis jókora időeltolódással publikált költői életművének csak egyik vonulatáról írok. Engedtessék meg nekem, hogy csakis arról szóljak, aminek maradéktalanul örülök, másról hallgatva. A huszonhat éves költőről, aki átvágott nyakú kakasnak látta magát, és legszemélyesebb ügyéről írva, tizennégy sorban a kort is ábrázolta, ami nem csekélység. Méghozzá egyetlen verssorban, amikor „a fejreállt ólakkal telt világtól” kívánt még pár percet magának. És reménytelenségbe hullva, a szonett végén felvillantotta a reményt: „s egy kisfiú előszalad a házból”. (Mediant Kiadó)
Vasvári Pál – egy név a kollektív tudatunk mélyére süllyedt adatokból, amelyeket érettségi tételként vagy felvételi anyagként meg kellett tanulnunk. De mi is az, amit megtanultunk róla? Hogy „márciusi ifjú” volt, hogy részt vett a Tizenkét pont megszövegezésében, hogy ott volt a Pilvax kávéházban. Ennyit és semmi többet. A jobb memóriájúak ezt őrzik, a kevésbé jól emlékezők csak valami nemzeti színű derengést látnak neve hallatán.
„Életművének java kiadatlan” – írja róla az Új Magyar Irodalmi Lexikon szócikke (Akadémiai Kiadó, 1994). És most megjelent az Eötvös Klasszikusok 4. köteteként az életmű fő szépirodalmi darabja, A szerelmes bajnok című vígeposz, Simor András gondozásában, szerkesztésében és előszavával, valamint 1848 másik elkötelezett kutatójának, Fekete Sándornak Vasváriról szóló, összegyűjtött tanulmányaival. A kötetben szerepel Vasvári kiadásainak jegyzéke, amely igazolja a lexikon állítását: ebből kiderül, hogy két múlt századi megjelenés után az utóbbi fél évszázadban két elszórt megjelenést (1948, illetve 1956) követően csak az elmúlt évtizedben gyorsultak fel a Vasvári-kiadások: 1985, 1988-ban kettő, 1989-ben szintén kettő, majd a mostani kötet.
A mű a Kisfaludy-társaság 1845-ben meghirdetett vígeposz-pályázatára készült, hexameterekben írott öt énekben. Vasvári ekkor mindössze tizenkilenc éves. A pályázatot a kilenc évvel idősebb, de még így is ifjú Arany János „nyerte el előle” Az elveszett alkotmánnyal. A vereség ilyen nemes ellenféltől nem volt hát megalázó, márcsak azért sem, mert a pályadíjtól függetlenül a mű olyan irodalmi értékeket mutat fel, amelyek a kor egyik legjelentősebb költőjének sejtetik az ifjút. Hogy nem lett azzá, abban négy évvel későbbi mártírhalála, az erdélyi román felkelőkkel vívott tragikus harcban való eleste (1849. június 6.) akadályozta meg.
Meg nem született, bár sejthető műveiről elmélkedni fölösleges. Próbáljuk hát szemügyre venni, milyen költői erényei vannak ennek az elkészült költeménynek. Vígeposzra szólt a megrendelés, tehát a műfaj kötelmei sok mindent előírtak. Kell egy hősi téma, amelyet komikus felhanggal kell megszólaltatni: választott hát Vasvári egy 1319-es oklevélszöveget, amely egy Károly Róbert király nevéhez fűződő történetet beszélt el. A hősi témát vígeposszá kell alakítani: áttette hát – az anakronizmus biztos komikus hatására támaszkodva – egy bizonytalanul körvonalazott jelenbe, amelyet megfoghatóan az köt a 19. századhoz, hogy felemlítettik benne a Napóleon elleni 1809-es magyar nemesi felkelés és a „dicsőségesen vesztes” győri csata. Kell egy harci cselekmény, amelynek során a hős férfiasán bátor tetteiért és vitézségéért elnyeri méltó jutalmát. Ez a cselekmény egy fogkiverésig vívott párviadal, amelynek révén a hős szert tesz három falura, s ezzel imádottjának kezére, akinek feltétele e nászhoz a három falu birtoklása volt. Kell aztán egy hős, azaz antihős, aki azért mégsem lehet maga a király, mert akkor a vígeposz esztétikai minősége nem a komikum, hanem a maró szatíra lett volna – bár jelen van maga a király is, és ő sem éppen dicső szerepben –, ezért létrehozta Vasvári Pázmán Miska alakját, aki a gyáva, szájhős, kérkedő magyar nemes egyik díszpéldánya: „bátorság, lelki jelenlét / Tűntetné ki Mihályt, ha baloldala nem fedezendne / Nyúlszívet, de azért hős volna, ha szóbeli harcot / Kellene vívni, de hol lóban s emberben egyenlőn / Kárt tesznek, rögtön jéggé fagy a vér is erében.” Egyaránt rokona Petőfi magyar nemesének – tehetetlenségben és lustaságban –, Garay Háry Jánosának – szájhősködésben és hazudozásban – s némi furfangja révén Fazekas Ludas Matyijá-nak is.
A főhős arculatának felrajzolásában megemlítettünk három magyar előképet, ám a vígeposznak korábbi előzményei is vannak, s említett rokonaihoz sem csupán a főhős alakításában hasonlít. A költőnek választania kellett eposza számára egy epikus versformát, amely a hősének formája Homérosztól mindmáig: a hexamatert, amely a komikus eposzok hősének, a Békaegérharcnak is versmértéke – a Békaegérharcot szövegesen is idézi Vasvári. A hexameteres mérték megválasztásában Fazekas nyomdokán halad, ugyanúgy, mint Arany Az elveszett alkotmányban (Garay Obsitosának – 1843 – és Petőfi komikus eposzának, A helység kalapácsának – 1844 – más a versformája). Abban is együtt említhető költő elődeivel és barátaival, hogy mesterien bánik a hexameterrel: folyékonyan iramlanak sorai, sehol egy döccenő, egy ritmuskényszerből fakadó, bántó nyelvi ficam, semmi szórendi inverzió, a magyar hexameter a maga 19. századi tökélyében áll előttünk. Olyannyira, hogy amikor a szöveg kizökken komikus-parodisztikus sodrából, ilyesféle költői képeket-sorokat olvashatunk: „S álmaikat meghozta az ősz Duna lassú zúgása.”
Az eposzi kellékek legfontosabb elemei a témamegjelölés és az invokáció, amely Homérosz nyomán így fest Aranynál: „Férfiút énekelek, ki sokat s nagy messze kiáltott, / Sőt tett is valamit / Kártyára kivált…” Vasvárinál pedig: „Hőst s a hős iszonyú száját megdallani vágyván / Szinte magamnak is oly csukaszájat kellene kémem / Lantistentől, mely dörgéssel eresztene hangot / Tágas torkomból s az üres szót is kiemelné…” A Lantisten: Apolló. De utána rögtön a papi-
roshoz fohászkodik, amelyen írni fog. A bevezető sorokban már említett anakronizmus eszköze mind Aranynál, mind Vasvárinál – és ez azért nagyon érdekes, mert a két mű egyidőben készült, tehát nem hathattak egymásra – a pipa, mint a férfiasság jelképe. Aranynál: „férfi, mutatja / hátramaradt nagy kostöke, makrapipája”, Vasvárinál: a múzsái ihlet forrása (ami az antikoknál lehellet, fuvallat formájában éri el a költőt) fokozódik le pipafüstté: „S így csukaszájat nem kérek, dalok istene, tőled. – / Lelkesedésről kell csak gondolkodnom. Evégett / Célszerű volna talán helikonhegyi sárga dohánnyal / Tömpe pipámat jól megtöltenem…” És: „Hát honi füst, te leszesz kebelem szent lelkesítője, / Nem honi szellemtől legalább így ment leszen e dal…”
Időzzünk még az előzményeknél, amelyekből nemcsak azt tudhatjuk meg, hogy ez a tizenkilenc éves fiatalember mennyire tájékozott volt nemcsak a magyar, de a világirodalomban is (utaltunk már a Béka egér harcra), de meg kell említeni azt a feltűnő hasonlóságot is, amely a III. ének elején ügető két lovas és Cervantes hősei között lelhető fel: „Póza határáról nyugatnak ballaga lassan / Két vándorlovag, ült az egyik deresén gyönyörűen, / És ad előre hajolt darutolla irányt menetének, / Kengyele szinte feszült meredek lábának alatta; / A lesütött fejű ló foga közt zablája csikorgott / Másiknak keze, lába rideg vaspántozatok közt / Lappang, szűk mellét vasteknő rejti el, arcát / Látni, de vérteken át, mint fátyol fedte leányét. / Ősi acélpajzsán szájtátó eb feje nyugszik, / Mely fáradtában pihegőn lógatja ki nyelvét. / Kétoldalt nyergét nehezíti fokos, bot, öreg kard, / Dárda, parittya, nyű és több űlynemű eszköz, / Hogy csak gömyedez a lekonyult fejű szürke miattok, / Hosszú fejét fedi egy ótestámentomi csákó, / Melly mellett száraz forgácsként rőt libatoll áll.”
A helység kalapácsa nyomán – mint arra Simor András előszava helyesen rávilágít – a hősnő, Madarászi Zsuzsi alakját mintázta meg Vasvári, Szemérmetes Erzsók képére formázva meg őt: „…szivem / Hölgyét, kit szeretek, minthogy kerek arca hasonló / Fent az égen bolygó telihold képéhez; egyenlő / Két füle gyenge, s miként a harmat-gomba, puhácska, / Elénk tűz ragyog a szemiben, hogy fonni lehetne / Lángjainál, és gyertyavilág nem kellene többé; / Keble fehér, s fedi szívét, mint túró a galuskát.” S a mindössze egy évvel korábbi Petőfi-mű hősnőjének bemutatása: „Erzsók asszonyom ékes, / Holdkerek arculatán – hol még csak / ötvenöt év lakozik – Örökös hajnalnak / Pírja dereng. / S innen az elnevezés. / Vannak ugyan, kik / Állítni merének / Hogy Erzsók asszonyom orrát / Nem a szende szemérem, / Hanem a borital festette hasonlóvá/ A hajnali pírhoz. / De ezek csak pletyka-beszédek, / Mert Erzsók asszony nem is issza a bort, / Csak úgy önti magába…”
A két hölgy leírásából kiérezhető komikum forrása a paródia, amely egy meghatározott korszak, a 19. század első felének egy meghatározott irányzatát, az ún. almanach-lírát veszi célba, annak édeskés-szirupos érzelgősségét, habos-felhős-fodros-legyezős elájuló, fehérarcú kisasszonyait, úrhölgyeit és a hozzájuk intézett epedő fűzfadalokat. Még egy jellemző almanach-paródia Vasváritól: „Hószinü tárt keblén csábítón zajga sötétlő / Hajhullámzata, és a szemében szívet ölő tűz / égé…” Az almanach-líra paródiáját nemcsak Zsuzsánna alakjában találjuk meg, hanem minduntalan kikacsint a szövegből egy-egy csúfondáros részlet. így írja le Károly Róbert csúful elhagyott szerelmét, Rózát: „Ottan egy árvaleány élt kis hajlékban, elégült / Sorsú, habár egyedüli javát képezte erénye, / Angyali arcának védőre a szűzi szemérem”. Majd Róza elbukása után: „Most a gyalázatnak szalmából font koszorúja / Gúnyosan űl a fején s keserűn sír ő, de a sírás / Már késő, a könyűk már szűztelen arcra peregnek. / Félénken pihegő emlőjén kis csecsemő csüng, / Mint a virágbimbón függő méhecske, szelíd, s jó / Anyja könyűje omol rá…”
A Petőfi-hatás nemcsak a gúny nyilának kitett almanach-paródiákból érezhető, hanem más epikus műveiből is. így feltétlenül felidézi bennünk a János vitéz patakban mosó fruskájának képét a Rózáról festett hasonló jelenet: „…Róza ruhát mos, / Térdig hűti piciny lábát a zúdulva viharzó / Hab, hamis alkonyi szél lebegette ruháit a légben. / Haszlalanúl takará olly sokszor a két kerek emlőt, / Könnyű mezét feltépte megint a csintalan alszél.”
És a János vitéz megfelelő jelenete rögtön a mű elejéről: „De nem ám a patak csillámló habjára, / Hanem a patakba’ egy szőke kislányra, / A szőke kislánynak karcsú termetére, / Szép hosszú hajára, gömbölyű keblére. // Kisleány szoknyája térdig föl van hajtva, / Mivelhogy ruhákat mos a friss patakba’, / Kilátszik a vízből / Két szép térdecskéje / Kukoricza Jancsi gyönyörűségére.”
Gyakran hallatszanak Garay Obsitosának harsány lódításai is Miska szájából: a legterjedelmesebb nagyotmondást éppen a legyőzendő ellenfél, Pózai előtt költi. A csaknem három oldalas monológból csupán egy apró részlet: „…Magam is leszálltam a völgybe / Kenni sovány hajamat. Hát egyszer a Nap jőve mellém/ S mint elefánt, ormánnyal húz böndője űrébe / Friss olajat, s hozzám lebigyesztett ajakkal imígy szólt: ’Mért kevesíted az én olajam?’, ha kevés lesz, amennyit / Mécsem űrébe húzok, besötétedik újra világtok.”
A paródia szintjén megnyilvánuló komikum mellett gyakran él a hősi cselekményt helyettesítő, alacsonyrendű tettek felidézte komikummal. Pózai kérte fel Miskát a fenti Háry János-jelenet elmondására, s utána barátságból lakomára hívja, de arra kényszeríti, hogy az asztal alatt egyék. Ő maga pedig addig nevet a hős lealacsonyításán, amíg meg nem üti a guta – így segíti hozzá hősünket a három faluhoz (amit tehát nem hősi cselekedettel hódított meg). A jelenet a tragikomikum ritka magyar példája.
A komikum felkeltését szolgálják a szójátékok, szófacsarások, szándékoltan együgyű népi etimológiák Ez utóbbiakból egy kis csokor: a nemes onnan kapta nevét, hogy mindenre nem-et mond; Pózai nem akar orvost hívni, mert úgy értelmezi, hogy a szóban az orv = ’alattomban cselekvő, rosszindulatú’ jelentés rejtőzik, ez is elősegíti halálát; a magyar nyelvet alig törő németek kiejtésében zöngétlenednek a magyar zöngés mássalhangzók, így lesz a viadal-ból fiatal, a bor-ból por, amely változásokat a két népiélek közti különbségre vezeti vissza gúnyosan a költő. A szójátékokból is kifogyhatatlan: „Most is hónom alatt van a füstös Krónika lapja” – „senki kapja nem kell.” „Úgy nézzék ezt meg, hogy a hadba menő teheneknek / Legszilajabfofea ez. – Bika? – kérdé a deli Hortez – / Hisz csecse s borja vagyon.” S az a Vasvári, aki a felvilágosodás szellemében mosolyogja meg a jövendőmondót, maró szatírával szól a magyar nemesről, aki provinciális hazafiságában úgy gondolja: a szivárvány azért hétszínű, mert a hét ősi magyar törzs hétféle színű viseletéről kapta színeit.
Lehet, hogy a zseniális Arannyal szemben a tizenkilenc éves ifjú háttérbe szorult. Műve azonban még Az elveszett alkotmány-nyal egybevetve is rendkívüli tehetségre vall: könnyű verselés, széles körű műveltségi anyag és annak jól elhelyezett adaptációja, szatirikus-komikus véna, amely a helyzetkomikum megteremtésében, a paródiában és a szójátékok szintjén egyaránt megnyilvánul; helyenként – ahol kitör a komikai keretek közül – festői líraiság, és főként jó problémafelvető készség: a magyar nemesnek legalább olyan mélyenjáró és lényegbe vágó kritikája, amilyet Petőfi adott. A mű irodalmunknak nem egyszerűen „egy valamilyen darabja”, hanem a 19. század közepén érlelődő irodalmi irányzatok, szellem, gondolkodásmód egyik első reprezentánsa.
S hogy mit írt volna még, ha a vállalt küzdelemben ért halál négy évvel később el nem ragadja? Erről – ismétlem – fölösleges elmélkedni. Becsüljük meg azt, ami már elkészült. Építsük bele nemzeti kultúránkba, s nem az általa oly nagyon megvetett provinciális hazafiságból, hanem igazi értékmentésből. Olvassuk és szeressük meg A szerelmes bajnokot. (Eötvös József Könyvkiadó)
Nyaktörő mutatványra vállalkozik manapság, aki klasszikusokat publikál a Miki egér és az aranybetűs ponyvák uralta honi könyvpiacon. Ariosto szatírái és Carducci ódái pedig klasszikus művek. A két kötetet a kiadó és a fordító személye köti össze, mindkettő kétnyelvű olasz-magyar kiadás.
A Szatírák nem más, mint egy kedves, versbe szedett fiktív levélgyűjtemény, mely egyszersmind betekintést enged a reneszánsz udvarok fülledt, intrikákkal teli és az abban élő ember ellentmondásos, de érzékeny világába. Személyes kordokumentumról van szó, melyben a költő a szatíra műfaji szabadságát kiaknázva szabadjára engedheti gondolatait, örömét és bánatát, nevethet rajtunk vagy akár saját magán. Az íróasztalfióknak – ha volt ilyen – szánt életrajzi töredékek, önvallomás, mely csak szerzője halála után láthatott napvilágot. Mert nem volt könnyű dolga az udvari költőnek. Ha élete nem is, de létbiztonsága urától függött, okosabb volt hát őt nem megbántani.
Hazai vonatkozásai okán érdekes számunkra az első szatíra, melyben Ariosto megindokolja, miért is nem követte urát, Estei Hippolitot Magyarországra. Valójában persze nem a pannon föld „északi hűs rögei” riasztották, sem pedig gyomrának ellenállása a tőle idegen konyhával szemben. Súlyos volt szívének bánata, s így nyugalomra és szabadságra vágyott, melyet ura közvetlen környezetében nehezen érhetett volna el. Ez a két szó – nyugalom és szabadság – a Szatírák fő kulcsszavai is egyben. A szabadság az emberi méltósággal párosul, az „irodalmi otium” pedig költőnk legáhítottabb állapota. Ariosto nem az igazi, sima modorú udvaronc, aki némi fizetség ellenében panegyrikoszokkal kápráztatja el urát; szatíráiban a kompromisszumoktól megalázottságot elszenvedő ember szólal meg. Persze másért is panaszkodik, például azért, mert ifjúkorában nem egészíthette ki kellőképpen humanista műveltségét. De előkerül a házasság kérdése is, és ebben a reneszánsz embere sem tudott bölcsebbet mondani, mint akár magunk.
Ariosto és a reneszánsz világa a Szatírák elolvasása után emberi közelségbe kerül, hiszen sokunk átéli azt, amit ő is átélt, és kevesen vannak azok, akik megélhetésükért nem kötik meg nap mint nap kisebb-nagyobb kompromisszumaikat.
Egyazon tájon más korba és más világba kalauzolják az olvasót Carducci barbár ódái. Amikor Rómát az egyesült Olaszország (pontosabban Olasz Királyság) fővárosává kiáltják ki, mintegy hivatalosan is véget ér a Risorgimento. A kezdeti eufória azonban hamarosan csökkenni kezd: a Savoya-ház trónra kerülése véglegesen eloszlat minden republikánus ábrándot, és a monarchia tartósan berendezkedik.
Ez a kor a Barbár Ódák háttere, ebben a kicsit már a fin de siècle dekadenciájába hajló környezetben születnek a költemények.
A demokrata és határozottan antiklerikális nézeteket hangoztató, a közvéleményt megbotránkoztató fiatal költő az egységes Olaszországban elveszíti kezdeti lendületét. Demokrata nézetei együttérző humanizmussá szelídülnek, a közvélemény szemében pedig a monarchia első számú lírikusaként szerepel. (Még egy udvari költő?) Az Ódák nagy része valóban pátosszal telített, históriai ürügyeket keresgélő, identitást kreáló, vagy éppen a királyi családot felmagasztaló költemény, ahol a táj is pusztán csak a dicsőség színtere. Ugyanakkor soraiból határozottan a tehetség csendül ki.
Nem véletlen hát, hogy Carducci az utókor irodalmárainak kereszttüzében állott, s csak az utóbbi, elfogultságtól mentesebb évtizedek hántották le róla a ráaggatott jelzőket. D’Annunzio – mintegy saját maga előfutáraként – „költő-vátesznek” nevezte, és Carducci életművének talán ez a dicséret ártott a legtöbbet; Croce pedig költészetét „iskolásnak” és „tanárosnak” tartotta. Carducci a ma olvasója előtt már tisztán áll. Magányos lélek, aki Ódáiban a kicsit elkésett és provinciális klasszicizmus talaján tépelődéseit és örömeit, az olasz költészet addigi hagyományaival szakítva, időmértékes sorokba önti. Bár a metrika és hazafias arzenálja nem engednek számára túl sok szabadságot, az Ódák egy-egy darabja valódi költői remekmű. Sajátos, szinte festményszerű tájképei és sajátos, pasztellárnyalatú színvilága egyedülállóak az olasz költészetben.
Szóltunk már a költőkről, szóljunk hát a fordításokról is néhány szót.
Úgy tűnik, Simon Gyulához közelebb állt Ariosto szövege, ami természetes, mivel főműve is az ő fordításában jelent meg nemrég. A szatírák magyarul gördülékenyek, élvezetesek. Problematikusabb a Carducci-kötet. Ami az olasz nyelvben költői szabadság, azaz a metrika kötetlenebb alkalmazása, a magyarban nem jelenhet meg ugyanazon módon, hiszen a magyar verstanban az időmértékes verselésnek hagyományai és szigorú szabályai vannak. Zavarónak tűnnek a néhol nagyot döccenő sorok, és ezt nem tudtam licencia poeticaként értelmezni.
Kár, hogy a lektor időnként elbóbiskolhatott, egyébként nem győzhette volna le Odoaker Theodoricust, ahogyan ezt A veronai óvár előtt című költemény fordításában teszi, és nem keveredtek volna ide ugyanebben a költeményben a longobárd nők sem. A mitológiai, történeti, politikai és irodalmi helyekben és nevekben bővelkedő Carducci-versek megértése az olasz irodalmat jól ismerő olvasó számára is tartogathatnak meglepetéseket. A jegyzetanyag pedig, sajnos, vajmi kevés segítséget nyújt. Hiába keressük például Horatius ódáinak Lalagéjét, bár több költeményben is előfordul. A Superga sem város, hanem egy hegy Torino mellett, és az itt álló templom kriptája a Savoya-család temetkezési helye, nem pedig székhelye, mint ahogy Janus sem hadisten, és egy nyúlfarknyi magyarázatot Pisacane „végzetes útja” is megérdemelt volna.
Ám kritikai észrevételeinkkel nem kívánjuk e vállalkozás jelentőségét kisebbíteni, hiszen öröm a két kötet. A méltatlanul porlepte és nálunk ismeretlen klasszikusok végre hozzáférhetővé válnak, az olaszul értő és nem értő közönség számára egyaránt. (Eötvös József Könyvkiadó)
„Új nép, másfajta raj.
Másként ejtjük a szót, fejünkön
másként tapad a haj.
a szén, vas és olaj,
a való anyag teremtett minket
e szörnyű társadalom
öntőformáiba löttyintve
forrón és szilajon,
hogy helyt álljunk az emberiségért
az örök talajon.”
(József Attila: A város peremén)
A fotó majdnem felét az oldalkocsis motorkerékpár tölti be. Finoman magasodik a néző fölé a két emberalak. A megválasztott nézőponttól a figurák s a mögöttük kirajzolódó épület, a tetején (s az egész kompozíció tetején) az ötágú csillaggal, jelképpé transzformálódnak, miközben megőrzik nagyon is hús-vér valóságukat. Ahogyan a korszakot jelképező JAWA motort berúgja a bukósisakos, sötét ruhás, robosztus és magabiztos férfi, s mellette világos pulóverben, a kissé tükröződő szélvédő mögött ülő, szintén erőteljes asszony fáradtan, de nyugodtan néz előre – valóságos szobrai lehetnének a hatvanas évek magyar munkásosztályának. Ám a kép alsó síkja nyugtalanítóan vág bele a motorba és az emberi testekbe, a szocreál gyárépület, a perspektíva torzulása miatt lassan, de szinte hallható recsegéssel-ropogással dől az oldalára. Az egész kép olyan komoran és szinte valószerűtlenül szürke, hogy miközben minden részletében valóságosnak mutatja a látványt, egyben ki is emeli azt térből és időből. Nem a hatvanas évek bizakodó munkásait látjuk itt, hanem – ahogyan a korrekt képaláírás is tudósít róla – egy 1989-es műszakváltást Ózdon. Egy felbillenni készülő világban, anakronisztikus díszletek között jelképpé dermedt proletár „fotószobrot”.
A kép egyike Benkő Imre Acélváros című fotóesszé-albumában megjelent százegy fekete-fehér felvételének. S jól példázza, hogy hol találta meg igazán a helyét és rangját ez a már több mint százötven éves ábrázoló eszköz, a fotográfia. Egyszerre érzékeljük a képen látható motívumok nagyon is valóságos mivoltát, azt, hogy a kép a gazdagon hömpölygő valóság-óceán egy létező cseppje, ám a fotográfus nagyon is fényképészi eszközeivel (a téma, a nézőpont megválasztásával, a tónusokkal, a kompozícióval stb.) belesűríti ebbe a cseppbe az óceánt magát. Méghozzá úgy, ahogyan ő látja, ahogyan ő fontosnak tartja láttatni. Ott van hát maga a fényképező ember is a képe minden pontjában. Miközben ragaszkodik a valóság közvetítéséhez, átformálja annak minden esetleges, naturális vonását. Általános, mindnyájunkat érintő kérdéseket tesz fel a képével, s mégis a valóság egy pillanatának hű lenyomatát adja. Egyedi és általános, valóságos és elvonatkoztatott, dokumentum és szubjektív vallomás lesz egyszerre minden igazi jó és művészi fotó. Olyan, mint Benkő Imre százegy képe Ózd elmúlt tíz évéről.
*
Benkő Imre 1986-ban készítette az első fotóját Ózdon, és akkor határozta el, hogy dacolva a divattal és megküzdve a nem elhanyagolható egzisztenciális gondokkal, tanúja lesz annak, ami Ózdon történni fog. Ha nem is teljes bizonyossággal, de már akkor is érezte, hogy Ózd legújabbkori sorsa túlmutat önmagán. Időben is, térben is. Nemcsak a magyar iparnak és munkásosztálynak állíthat mementót ezzel a sorozattal, de egy egész régió sorsáról adhat elgondolkodtató dokumentumot a gondolkodni még nem rest kortársaknak és talán az érdeklődő utódoknak.
Az ózdi iparváros agóniája nem csak a szocialista nagyipar, hanem egy százötven éves ipari kultúra fájdalmas haldoklása. Attól az „új nép”-től vesz búcsút Benkő Imre az Acélvárosban, amelyiket József Attila köszöntötte a Külvárosi éjben. Bejárta a szén, vas és olaj uralta munka helyeit, a csúfságukban is lenyűgöző helyszíneket, ahol a fáradtan, de méltósággal dolgozó munkás keze alá simulnak a gigászi erők. Elkíséri őket sivár otthonaikba, amelyek úgy nőttek össze a gyárral, mint folyondár az anyanövénnyel. Ahogy peregnek az évek, a könyvben egyre több az érteden és tétova tekintet, felbukkanak az első „közhasznú munkások”, amint megalázottan tekintenek a kamerába. A szaporodó gyűléseken először rendíthetetlennek, aztán zavarodottnak, végül rémültnek látszó munkások saját kezükkel kénytelenek rombolni azt, amit még az apáik építettek fel verítékkel és kínnal.
Pusztulás, rombolás a kohókban és az utcákon.
*
Benkő Imre a sivár utcákon téblábolókról, a szemétből megélni kénytelenekről, a nyomorúságos otthonokban vegetálókról is érzelgősség és hamis pátosz nélkül, a kórboncnok szenvtelenségével és alaposságával akar valóságsűrítményeket mutatni képeivel. Ám az elfogulatlanság nem jelent érzéketlenséget. Nem furcsa egzotikumként tárul Benkő elé a munkás világa, ismeri és otthon érzi magát benne. Nem egyvalaki közülük, de mégis hozzájuk tartozik. Tudatos vállalás viszi őt újra és újra a szén, a fém és az olaj emberei közé. Kötete utolsó képén egyik kedves modelljével együtt fényképezte le magát. Csak ülnek egymás mellett, és néznek ránk… (Pelikán Kiadó)
Mészáros István könyve a sokat emlegetett „negyven év” neveléstörténetének egyik fő jellemvonását, a hivatalossá tett ateista nevelést óhajtja – a mű előszavából idézve – „szakszerű neveléstörténeti feldolgozás keretében”, „tényeken alapuló tudományos tárgyilagossággal, előítélet-mentes objektivitással” (5. o.) bemutatni. Az alábbi cikk ugyanilyen objektivitással igyekszik ismertetni a könyvet, noha – s ezt mindjárt bevezetőben rögzíteni kell – a szerző és a kritikus világnézete szögesen ellentétes: az előbbi pártos elkötelezettséggel vallásos, az utóbbi viszont – igaz, minden hevület nélkül, inkább magától értetődő unottsággal – materialista.
Ez az ellentét nem zárja ki, hogy pedagógiai elképzeléseink maradéktalanul azonosak legyenek. Mészáros István szerint „egy demokratikus jogállamban az állami iskola csakis világnézetileg semleges iskola lehet”, s jóllehet ez a kötelezettség a pedagógusra nézve nem áll, sőt, a pedagógus legyen „annak a világnézetnek, amelyet teljes meggyőződéssel vállal, tudatos és elkötelezett megvallója a tanulók, a pedagógus kollégák, a szülők előtt”, ugyanakkor „a legteljesebb tisztelet kívánatos a pedagógus részéről a másfajta világnézeti megnyilvánulások iránt, más világnézetű tanulók, kollégák, szülők iránt. Ez nyilvánul meg abban is, hogy a legteljesebb tárgyilagossággal ismerteti – köteles ismertetni – tanulói előtt a tananyag világnézetileg „kényes”, többféle értelmezésre okot-lehetőséget adó részeinek tanítása során a „másik” világnézet felfogásait, véleményeit” (142. o.). Okfejtésének minden szavával maradéktalanul egyetértek.
Aminthogy végső soron – legyek bármilyen, az unottságig menő mértékben materialista – munkájának alapgondolatával is egyetértek: e „negyven év” alatt az emberi jogokat sértő torzulások legnyilvánvalóbbak egyike volt, hogy tantervben előírt kötelezettséggé tették az állami oktatási-nevelési intézmény-rendszerben a materialista-ateista világnézet elsajátíttatását. S tették ezt ráadásul olyan, a hülyeségig menő primitívséggel, hogy – a Mészáros István által bemutatott dokumentumokat idézve – a magyar nyelvtan tanításától a rajztanításon át a matematikai ismeretek elsajátításáig minden egyes tantárgyba belelihegték azt a követelményt, hogy járuljon hozzá a tanulók dialektikus materialista világnézetének kialakításához (91-92. o.). Megjegyzem egyébként azt is – amit Mészáros István nem említ –, hogy ezt a követelményt igen sokszor (s még az egyetemeken is) olyan vulgármarxista sületlenségek okításával teljesítették, amelyek a dialektikus materializmus szemszögéből nézve is károsabbak voltak, mint akárhány hittanóra. Ezek sorába tartozott egyébként az MSZMP Politikai Bizottságának az az 1958. július 22-i határozata is, mely szerint „a vallás reakciós világnézet, mert a haladás ellenségeinek egyik eszmei fegyvere”. E tétel nemcsak „súlyos kategorikus kijelentés” volt – ahogyan Mészáros minősíti (12. o.) –, hanem egyben olyan történetietlen sületlenség is, amiért egy alapfokú marxista szemináriumban is elégtelen osztályzat járt volna.
Még azt se vitatnám, hogy az ateizmus a hivatalos deklarációk szintjén 1950-től 1989-ig valóban egyforma intoleranciával jellemezte a rendszert. Konkrét tényekkel tudom azonban cáfolni Mészáros Istvánnak azt a főfejezet-címként is hangsúlyozott fikcióját, miszerint e tekintetben az 1950-1956, 1956-1975 és 1975-1990 közötti időszak „Három szakasz, változatlan lényeggel” (19. o.) lett volna. S különösen olyan formában, ahogyan Mészáros – általános érvénnyel, időpontmegjelölés nélkül – „a kommunisták” eljárását jellemzi könyve 10. oldalán: „szigorú diszkrimináció alá vetették a vallásos embereket a munkahelyeken, az iskolában, a lakóhelyen: megfigyelés alatt tartották, hogy ki jár templomba, ki járatja a gyerekét hittanra, ki keresztelted, bérmáltatja meg, ki esküszik templomban stb. A ki nem mondott kommunista felfogás szerint a vallásos ember másodrendű állampolgár, ennek minden következményével együtt. Vallásos emberek a munkahelyeken vezető állást nem tölthettek be, bármilyen kiváló ember volt valaki a szakmájában”.
E sistergő indulatokkal fűtött kijelentések nyilvánvalóvá teszik, hogy Mészáros István vallásos ember. Ilyenformán pedig saját életútja a kiáltó cáfolata mindannak, amit a fentiekben állít. A lexikonok adatai szerint ugyanis 1962-68 között az Országos Pedagógiai Intézet tudományos munkatársa, 1968-tól pedig az Eötvös Loránd Tudomány-egyetem adjunktusa, majd docense lett, s 1973-ban kandidátusi fokozatot kapott „a kommunistáktól”, akik 1967-76 között a Magyar Tudományos Akadémia Neveléstörténeti Bizottságának titkárává is kinevezték. Ez bizony nem egy megfigyelés alatt tartott másodrendű állampolgár karrierje, hanem egy megbecsült, kiemelt „tudományos káderé”, aki 1964-től folyamatosan publikálhatta a könyveit, s minden elismerést megkapott. (Az esztétikai nevelés elmélete terén kifejtett koncepcióit éppenséggel én magam állítottam példaképként a szakma elé a magyar esztétika történetéről írt s a Kossuth Kiadónál – a pártkiadónál! – megjelentetett könyvemben.)
Bizony, hogy óriási különbség mutatkozott – mint mindenben – az ateizmus tekintetében is az 50-es és a 70-es, 80-as évek között. Mert jóllehet Mészáros Istvánnak abban igaza van, hogy az MSZMP Politikai Bizottságának 1958-as sületlenségei papíron változatlanul érvényben maradtak, a gyakorlat viszont úgy festett, hogy a Kritikában abszolút szabad nézetcseréket folytathattunk – egyebek között – a vallásos világnézetről is, Róbert László pedig a Magyar Televízió milliós nézőtábora előtt dicsérhette a Tisztelendők-sorozat hőseit. S nem igaz, hogy ezekben az esztendőkben is „a helyi világi tanügyi hatóságoknak bejelentett névsorok és időpontok alapján, azoktól ellenőrizve, a tőlük engedélyt kapott hitoktatók vezetésével, a pedagógusok által a tanulókat sokféleképpen korlátozva, szüleiket erőteljesen megfélemlítve és lebeszélve” folyt a templomi hitoktatás (16. o.). Kislányom ekkoriban kezdett vonzódni a katolikus hit iránt, s egyéb se érdekelte, mint a templomi hitoktatás, karének, ez-az; a magam tapasztalatából tudom, hogy buzgóságát soha senki semmiféle formában nem korlátozta.
Megértem, ha az 1990 előtti rendszer végóráit Mészáros István képtelen a történészhez illő pontossággal rekonstruálni; túlságosan sok, hét fátyol mögé rejtett, okkal titkolt-meghamisított mozzanata van ennek a folyamatnak ahhoz, hogy akár csak fő vonalaiban is sejthessük, mi történt, kik és mit tettek velünk akkoriban. Az azonban szemet szúró passzusa Mészáros könyvének, amikor az MSZMP 1989-es, a vallásellenes attitűdöket megszüntető határozatát így kommentálja: „Vajon nem furcsa ezt ugyanazok szájából hallani, akik három évtizeden át éppen az ellenkezőjét mondták és főként tették?” (133-134. o.). Mintha Mészáros István nem tudná, hogy e határozat megszületése előtt a párt teljes vezető garnitúráját lecserélték, s így ezt a határozatot egészen mások hozták, mint a korábbit.
Az azonossággal a szerzőnek egyébként is sok baja-gondja van. Mert jóllehet az mkp-mdp-mszmp vezetését (némi időzavarba esve, 1945-től 1990-ig tartóan) teljesen azonosnak deklarálja, előszavában nyomatékosan kiemeli, hogy amikor szocialistákról-kommunistákról beszél, „nem a mai magyar szocialistákról van szó, hanem az 1989 előttiekről, akik az 1989-től érvényes értelmezés szerint egészen mások voltak, mint a maiak”. S ezt azért látja oly hangsúlyozandónak, nehogy kiváltsa „az 1994 júniusában újra hatalomra került hazai szocialisták neheztelését (akik, tudvalevőleg, elhatárolják magukat az MSZMP-től)”.
E nem kevéssé nyakatekert okfejtés magyarra fordítva azt jelenti, hogy az 1989-es Berecz János azonos az 1975-ös Aczél Györggyel és az 1950-es Révai Józseffel, de (találomra kiemelt neveket említve) az 1989-es Horn Gyula és Vitányi Iván nem azonos 1989 előtti önmagával. Nos, ez a szuperdialektika bizonyára sok lenne még a dialektikus és történelmi materializmus legelvakultabb híveinek is.
Lenne hát javítanivalója a szerzőnek, ha művéből valamikor új kiadás készülne. De ha az effajta s a fentiekben jelzett hibáktól eltekintünk, a könyv sok haszonnal, tanulsággal forgatható. (Eötvös József Könyvkiadó)
– szerdahelyi –
E rendhagyó könyvajánlatban rendhagyó időutazásra invitálom Önöket, tisztelt Olvasók. Nem kell évszázadokat vagy évtizedeket utazniuk visszafelé a múltba, csupán két hónapot, s máris ott sétálhatnak a zöldbe borult, virágzó fáktól illatos parkban a Budapest Kongresszusi Központ felé, ahol április végén immár harmadszor rendezték meg a frankfurti könyvvásár kisöccsének becézett Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált. A nyitónap délutánján még a nagyközönség részvétele nélkül gyülekezett a külföldi kiállítók, könyvkészítők, kiadók, kereskedők, a meghívott vendégek s a jócskán megváltozott hazai könyvszakma képviselőinek népes serege, hogy meghallgassa Göncz Árpád köztársasági elnök és Magyar Bálint kulturális miniszter fesztiválnyitó beszédeit. A hatalmas kiállítási térből már berendezett pavilonok sorai között vonult át a vendégsereg a nagy különterembe, a fesztivál írói nagydíjának átadására, melyet Budapest főpolgármestere tavaly létesített – s az azt követő fogadásra. A nemes gesztus, a kulturált környezet és a kitűnő rendezés sem tudta ellensúlyozni azonban némely megjelentek európainak egyáltalán nem nevezhető magatartását, akik a kitüntetett író munkásságát méltató beszéd és a díjátadás aktusa közben is hangosan társalogtak, megfeledkezve a vendég iránti figyelmességről, s a díjátadás végére arcpirító módon letarolták a megterített asztalokat.
Nem csodálnám, ha Ephraim Kishon azaz Kishont Ferenc – mert ő volt a nagydíjas díszvendég – tollhegyre tűzné első hazai kitüntetése történetét. Az 1924-ben Budapesten született író pályájának kezdetén a Szabad Száj és a Ludas Matyi című lapokban adta közre szellemes, humoros írásait, majd 1949-ben Izraelben telepedett le, s rövidesen az ottani Új Kelet című napilap munkatársa lett. Számos regény és humoreszkgyűjtemény, díjnyertes' filmforgatókönyvek s számtalan irodalmi és filmes díj jelzik sikeres írói pályáját; az izraeli irodalom egyik legjelentősebb írójának tartják. Művei harmincnégy nyelven jelentek meg a világ minden táján, a magyarországi olvasó viszont csak néhány éve találkozhatott először írásaival, a Volt szerencsém című kötetével. A fesztiválon A tengeribeteg bálna című új művét dedikálta, s így nyilatkozott: „Én egy budapesti író vagyok, lélekben, stílusban, gondolatmenetemben – de én az ellenkező irányban írok, jobbról-balra, amolyan furcsa kis betűkkel, magánhangzók nélkül, héberül. Akik arra célozgatnak szerte a világon, hogy én Molnár Ferencnek és Karinthy Frigyesnek a tanítványa volnék, azoknak igazuk van… A héber nyelvben nagyon otthon vagyok, de a magyarban még mindig lubickolok…” Bizonyára ezért is búcsúzott úgy a közönségtől, ahogy szerinte a magyaron kívül más nyelven nem lehet: Ajánlom magamat!
A külföldi kiállítók mellett, akik között a német kiadók képviselték legnagyobb számban a nyugati könyvkiadást (főleg óriási szakkönyvválasztékkal), a magyar kiadók is felvonultatták nemcsak az újdonságokat, hanem az utóbbi években megjelent könyveik sokaságát is. Érdekes volt megint a Magyar Művészkönyvalkotók Társaságának kiállítása s a nagyhírű nyomdák (pl. a Kner, a Szikra) jelenléte is. Új színfoltot jelentett a Magyar Térképház kiállítása, a nagykereskedelmi cégek pavilonjaiban pedig bő választék volt a különféle kiadók termékeiből. Azok a kiadók, amelyek a borsos bérleti díjat nem tudták megfizetni, a terjesztő cégek révén lehettek jelen.
A fesztivál programját a könyvkiállítások mellett szakmai és irodalmi rendezvények sora is gazdagította: a magyar kultúra helyzetéről, a történelmi és kulturális kapcsolatokról, a könyvszakmában elvárható tisztességes piaci magatartásról, az informatikai rendszerekről, a multimédia jelentőségéről, a szerzői jogról s még sok, a könyvszakmát érintő kérdésről. író-olvasó találkozók zajlottak, meghívott külföldi vendégek részvételével, sor került a határon túli magyar kiadók találkozójára, könyvtári szolgáltatások bemutatóira. Vasárnap délelőtt a fesztivál egyik legszínesebb rendezvénye, a Magyarországon élő nemzeti kisebbségek íróinak, költőinek dedikálással egybekötött találkozója aratott osztatlan sikert a nagyszámú érdeklődő körében. Az Országos Idegennyelvű Könyvtár és a Barátság című folyóirat közösen rendezett irodalmi délelőttjén tizenhárom nemzetiség alkotói olvastak fel műveikből anyanyelvükön és magyarul, többen arra is vállalkozva, hogy röviden ismertessék az itt élő népcsoport történetét, irodalmát, prózában és versben, sokszor keresetlen vagy nagyon is keresett szavakkal megfogalmazva a kisebbségi sorban élők életérzését, e hazához és a többségi nemzethez, a magyar nyelvhez való viszonyát. Az egymásra figyelés, a tolerancia, a kölcsönös megbecsülés szelleme volt érezhető e megrendítő vagy épp felvidító pillanatokat sem nélkülöző találkozón, melyet a záró fogadás előtt a Vujicsics-együttes fellépése koronázott meg; mondhatni, az európaiság eszméje látszott testet ölteni három órán keresztül.
Az ország több részéből érkezett alkotók között voltak, akik még csak folyóiratokban, esetleg épp a .Barátságban publikáltak, mások egy vagy több kötetet is mondhattak magukénak. Ez utóbbiak közül Rostás Farkas György állt először a mikrofon elé. „Betöltöttem földi' hivatásomat; fát ültettem, gyermekeket nemzettem, könyveket írtam, csak az fáj, hogy meg kell kérdeznem, miért vagyok én itt idegen, amikor hétszáz év óta itt élünk” – mondta rögtönzött bevezetőjében. Aranyhídon című legújabb verseskötetéből olvasott fel, amely mellett a kiállítási polcon ott sorakoztak a cigány nyelvvel, művelődéstörténettel, néphagyománnyal foglalkozó kötetei, korábbi verseskönyvei, műfordításai is. A könyvsor végén pedig lányának. Rostás Farkas Tímeának első verseskötete állt: Apám öröksége.
Az 1965 óta Magyarországon élő és alkotó lengyel költő, Komád Sutarski külföldi útja miatt nem tudott jelen lenni a találkozón. Sutarski, aki folyamatosan jelen van a lengyel költészetben is, hiszen minden kötete Krakkóban jelenik meg, a magyar irodalom lengyelországi megismertetésében szerez elévülhetetlen érdemeket. Önálló Radnóti- és Csoóri- köteteket fordított lengyel nyelvre, antológiát a háború utáni magyar költők verseiből s egy másikat a kisebbségi és emigráns magyar költőktől. A találkozón Távol a legfontosabb utaktól című kétnyelvű kötetéből olvastak fel, s néhány sort Pomogáts Béla róla írott tanulmányából: „…neve elválaszthatatlan a magyar költészet lengyelországi befogadásától… Költészete a lengyel líra korszerű törekvéseiről hoz hírt, eredeti nyelven, erős tehetséggel teremt szuverén költői világot.”
A meghökkentő megjelenésű, lenyűgöző személyiségű és tehetségű Koch Valéria magyar és német nyelvű verseiből olvasott fel, kiállított verseskönyve német nyelvű volt. A herceg és a rózsa című, 1994-ben megjelent meseregényét a kis herceg újabb jótéteményeiről viszont magyar nyelven olvashatják a gyerekek.
Berényi Mária, ak; a Magyarországi Román Kutató Intézet vezetője, kötetben megjelent verseiből olvasott fel, figyelmes módon tovább ajándékozva a megtakarított időt az utána következőnek. A Gozsdu Alapítvány története (1870-1952) című tudományos műve is a kiállítottak között szerepelt, mely Gozsdu Emánuel halálának 125. évfordulóján látott napvilágot. Gozsdu egy 18. században Miskolcon letelepedett macedo-román kereskedőcsalád sarja volt, ügyvéd, aki pártfogolta a román irodalmat, a Budai Egyetemi Nyomda román nyelven kiadott műveit támogatta, politikusként pedig többször hangoztatta a magyar és a román nép közötti ellenségeskedés veszélyeit. A múlt század közepén létrehozta az osztrák-magyar monarchia egyik legnagyobb alapítványát, a román értelmiség támogatására. A magyar és román nyelvű tanulmánykötetet dokumentumtár egészíti ki.
Hattinger Gábor 1958-ban egy zempléni ruszin községben, Komlóskán született, Sátoraljaújhelyen és Budapesten szlovákul tanult. Ruszin nyelvű versei szlovák folyóiratokban, szlovák nyelvű versei a magyarországi szlovák kiadványokban és Szlovákiában kiadott antológiában jelentek meg. Első önálló, háromnyelvű kötetének magyar címe: Nem tudom (1993). Büszkén említette versei finn nyelvű kiadásának előkészületeit. Ars poeticája: „…s ha már nem lesz miért küzdenem, / félre állok, / és igyekszem meghalni, / míg van, ki eltemessen…”
A hazai szlovákság jeles és ismert személyisége, Kormos Sándor 1973 óta publikál két nyelven, versei, műfordításai jelentek meg. Legújabb kötete a Nemzeti Tankönyvkiadó Duna könyvek című sorozatában, Lobogó szárnyam címmel látott napvilágot, ebből olvasta fel a találkozó egyik legszebb versét: Zsákutcában (avagy fordított szonett a nyelvváltás időszakából).
A Barátság-délelőttre meghívott bolgár, cigány, görög, horvát, lengyel, német, román, ruszin, szerb, szlovák, szlovén, ukrán alkotók mindegyikét nincs módom bemutatni, s nem is volt mindegyiküknek magyarul is olvasható könyve. Remélem, megjelenése után lesz majd alkalmam a szerb Milosevics Péter regényét is szíves figyelmükbe ajánlani, melynek felolvasott részletével, az utolsó szentendrei szerb mennybeli kalandjával, derűs pillanatokat szerzett az író.
Végezetül a hazai örmények történetéről, kultúrájáról nagyszerű előadást tartó Krajcsir Piroska történész által ajánlott művel fejezem be a fesztiváli sétát, mellyel, remélem, új olvasmány-élményekhez segíthetem Önöket. 1995-ben, az Életünk könyvek egyik latin nevű sorozatában (Bibliotheca Caucasica. Series Armenica 1.) Schütz Ödön professzor válogatásában, szerkesztésében és előszavával jelent meg a Hajk és Bél harca. A régi örmény irodalom kincsestára. I. Ókor-középkor című kötet, neves költők, műfordítók közreműködésével. E kötetből való az alábbi idézet, mely Dzsivani, az utolsó örmény asug, azaz énekes vándorköltő hagyott ránk, a múlt század második felében:
„Művelt fiait jó Földanyánk növeszti naggyá,
Kóborló, nomád népek jönnek és tovatűnnek,
E világ szállójában vendég csak minden ember,
Dzsivani, ősi törvény, jönnek és tovatűnnek.”
(emmi)