Kié a május? Talán azoké,
kik dőzsölve szédülnek át a télen?
Kik észre sem veszik az orgonát,
mit pénzen árulnak az utacaszélen?
A szerencséseké?... A dúsaké?...
Kik selyem s bársony pamlagukon ülnek?
S a homlokukról verejték helyett
legfeljebb parfőmcseppeket törülnek?
Akik egyszer se lakmároztak még
a kín szalonnájáéul, az avaséul?
Vagy kik gőgösen és munkátlanul
gyilkot köszörülnek a drága vaséul?
Kik legfeljebb a kéjtől fáradok,
és selymes éltük rózsaágyi nyugvás?...
...Nem! Százszor nemi A május a tiéd,
te fáradt gép, te kérges markú munkás!
Tiéd a május! És minden virág,
az orgonának árva-szelid éke!
S a zöld gallyból font remény a tiéd!
S a rétnek selyme, és az égnek kékje!
A te arcod süti bronzzá a nap,
amíg a hátad munkakínba görnyed.
S a gőz a te tüdődre festi rá
a pusztulást, e gyilkos mérgű szörnyet.
Tenéked kell a drága, friss tavasz,
hogy lásd az élet örök újulását.
Mely kezedben virággá érleli
a munka tiszta csengő kalapácsát.
1919
Mintha mindnyájan egy fa levelei volnánk
Mind együvé terelt a fojtó fuvallat
Vak éj a nyomor a háború vízözön
S csak foncsora van az elénk tartott tükörnek
S nem tegnaptól hanem öröktől fogva mernek
Veszendő semmi-sorsra szánni minket akik
Minden jó csókkal új tavasszal újulunk
S fényünket bátran a jövendőből merítjük
Torzul kiterített ég bélyegzi urainkat
De a mi erőnk ősi egységes meztelen
S holnap és soha többé a földön emberek
Nem ismerjük csak a boldogság tiszta terhét
Gyümölcsök és rügyek könnyű és drága terhét
1948
RÓNAY GYÖRGY FORDÍTÁSA
Az 1903. év új, nagy jelentőségű változást hozott Magyarország vas- és fémmunkásainak. Amit eddig elmulasztottak, amit eddig jóhiszeműleg, de rosszul cselekedtek, azt mind-mind helyrepótolták az egységes szervezet, a szövetség megalakításával.
Beer elvtárs a következő határozati javaslatot terjesztette be:
„A kapitalisztikus termelési rendszer a munkásosztály kizsákmányolásán alapul, a nemzetközi kapitalizmus alapján. Daczára a folyton gyarapodó gazdaságnak, a munkásosztály helyzete minden szakmában mindig nyomorúságosabb lesz, úgy, hogy e helyzet ma már általánosságban tűrhetetlennek mondható. Mindezekből kifolyólag, a munkásosztály a saját jól felfogott érdekében kénytelen a legkíméletlenebb harczot folytatni, minden erre alkalmas eszköz igénybe vételével a kapitalizmus ellen.
Tekintettel erre, mondja ki a magyarországi vas- és fémmunkások egyesületeinek 1903. évi április hó 12-13-án egybegyűlt országos gyűlése, hogy az egységes küzdelem alkalmas módon való vezetése végett, megalakítja az egész ország területére kiterjedő vas- és fémmunkások központi szövetségét. Ezen szövetséghez csatlakozni tartoznak az összes magyarországi vas- és fémmunkásegyletek, úgy a fővárosban, mint a vidéken.
Az értekezlet választ egy, a fővárosi szakmák tagjaiból összeállított központi vezetőséget, amelynek feladata a végleges egyesülést keresztülvinni és minden agitatorikus tevékenységet átvenni. Ezen vezetőség képezi 1903. évi május hó 1-től a szövetség vezetőségét, s a mandátuma a legközelebbi közgyűlésig tart.”
Ezen javaslatot egyhangúlag elfogadták.
A szövetséghez való csatlakozást jelentették be ezek után a küldöttek, éspedig a képviselt vidéki szervezetek mindannyian, a fővárosiak közül a bádogosok, kovácsok, kazánkovácsok és hídépítők, légszesz- és vízvezeték-szerelők, lakatosok, vas- és ércöntők, vasbútormunkások, reszelővágók és maga a már létező szövetség, amelynek alapszabályai alapján a szövetség megalakul.
A második nap tárgyalásait Pagnor Károly elnök vezette, s mindenekelőtt az előző napon választott jelölő bizottság nevében Izrael elvtárs tette meg jelentését, ajánlva elfogadásra a központi vezetőségbe a következő szaktársakat:
Elnök: Teszársz Károly és Pagnor Károly; titkárok: Vanczák János és Payer Károly; pénztárosok: Jantsi József és Drach Zsigmond; számvivő: Weltner Rezső. A választmányba beválasztották: Péter József, Garai István, Sáska Imre, Segesdi Károly, Izrael Jakab, Molnár Mihály, Bárkányi Lajos, Ha- jagos Mihály, Balog Endre, Kerekes János, Hülitzer Ferenc, Esztergályos János, Földi István, Weisz Miksa, Cserna Ferenc; póttagok: Cseh László, Mandl Jakab, Gera Bálint, Molnár József, Pollák József, Bixa Miklós. Felügyelő bizottság: Lukács János, Rapcsák Béla, Frisch Ignác, Bauer Endre, Wolf József. A javaslatba hozott vezetőségi tagok felett egyenként szavaztak s elfogadták a jelölő bizottság által kandidáltakat.
1903. április 23.
Az egységes, országos vasasszakszervezet – a magyarországi Vas- és Fémmunkások Központi Szövetsége – az 1903. április 12-13-i országos gyűlésen 2400 tag képviseletében alakult meg. Az országos gyűlésre elküldték képviselőjüket az összes fővárosi vas- és fémmunkás szakegyletek és nyolc vidéki város vasasai.
Az egységes lépés kimondása mellett elfogadták az alapszabály-tervezetet. A belügyminiszter által 1903. április 28-án jóváhagyott alapszabályban – az országos vasasszakszervezeti mozgalom első alkotmányában – több évtizednyi tapasztalat, az első generáció minden erőfeszítése összegződött. Kidolgozása Teszársz Károly nevéhez fűződik, aki egy demokratikus alapokon nyugvó centralizált országos hálózattal rendelkező szakszervezet alapokmányát készítette el. A dokumentum ugyan tükrözte a fennálló törvények szabta korlátokat, de lehetőséget teremtett a vasasmozgalom fejlődéséhez.
A legjelentősebb tartalmi változás: az addig szétforgácsolt mozgalom egységes irányítás és szervezeti felépítés alapján kezdte meg működését.
A szövetség a csatlakozott szakegyletekből (szakosztályok elnevezés alatt) és a belépett tagok összességéből állt. Vidéken nem szakosztályokban, hanem helyi csoportokban tevékenykedtek a vasasok, illetve befizetőhelyeket létesítettek. Ezeken a helyeken „bizalmi férfit” választottak, „akinek a központi vezetőséggel az összeköttetést fent kellett tartani”. (Később agyárakban is választottak bizalmiakat, főbizalmiakat.)
Minden szakosztály és helyi csoport saját vezetőséget választott. Ezek évente kötelesek voltak jelentést tenni munkájukról a tagságnak és összegyűjteni, valamint a központi vezetőség elé terjeszteni az esetleges indítványokat.
Az alapszabály szerint a szövetség vezetésének felépítése: a közgyűlés (mai szóhasználattal kongresszus); a központi vezetőség; a felügyelő választmány (pénzügyi ellenőrző szerv); a szakosztályok és helyi csoportok vezetőségei; a befizetőhelyek bizalmai.
Lényeges és előremutató volt az az állásfoglalás, hogy a szakmunkások mellett a nők és segédmunkások is – egyenjogú társként – a szervezett tagsághoz tartozhattak.
A sajátos magyar viszonyok nem tették lehetővé, hogy a sztrájkok szervezése és anyagi támogatása alapszabályszerű tevékenység legyen. (Magyarországon ugyanis nem volt
sztrájkjog. Igaz, ekkor a munkásoknak még választójoga sem volt.) A szövetség azonban féllegálisan, de tudatosan és szervezetten törekedett a bérharc és később a politikai megmozdulások egységes irányítására, támogatására. (Ezen ügyek lebonyolításának összefoglaló elnevezése szabadszervezeti tevékenység volt.)
Jellemző, hogy Teszárszék megkíséreltek „kiskaput” keresni. Az eredeti beterjesztett alapszabály 9. paragrafusában ez állt: „Általános sztrájk esetén a szövetség az abban részt vevőket nem segélyezheti”. A belügyminisztérium viszont észrevette ezt a szándékot és a jóváhagyáskor „az általános szó hivatalos tollal töröltetett”, tehát jogszerűen semmilyen sztrájk sem támogatható anyagilag.
Az alapszabály adta lehetőségekkel – kiegészítve a szabadszervezeti tevékenységgel – a szövetség jól élt. 1903-tól kezdve a kapitalista viszonyok között a vasasszakszervezetnek elévülhetetlen érdeme volt: a munkafeltételek javításának kiharcolásában, a munkások szolidaritása kifejlesztésében, művelődésük előmozdításában. Szervezetei nagy szerepet játszottak a munkásság osztályharcossá szervezésében, gazdasági harcainak kibontakoztatásában, vezetésében. Tagsága – vállvetve menetelve a többi szakmával – képezte a társadalom átalakításáért, a kizsákmányolás rendszerének megszüntetéséért folyó politikai harc fontos tömegbázisát.
1907-ben, mint a legnagyobb létszámú magyar szakszervezet, a szövetség 25 ezer szervezett vasmunkás képviseletében, teljes jogú tagként csatlakozott a Nemzetközi Vasmunkás Szövetséghez: ezzel is kifejezésre juttatva internacionalista elkötelezettségét.
(Népszava, 1921. október 12.)
Elvették a miskolci vasmunkások helyiségét és a keresztény szociálisoknak adták oda. Amíg a politika hivatalos trubadúrjai minden díszebédjük alkalmával a konszolidációról és a munkásokkal való megértésről fuvoláznak, addig a háttérben minden eszközt megragadnak arra, hogy a munkásoknak ártsanak és a szervezkedésüket lehetetlenné tegyék. Különösen azóta lesznek egyre dühösebbek, amióta rájöttek, hogy a munkásság nem hajlandó bevenni boldogító tanaikat, és nem áll kötélnek a nagyhangú ígérgetésekre. Kétségbeesett dühükben a munkásszervezetek ellen intéznek heves támadásokat, és ezeknek a működését akarják lehetetlenné tenni azzal a bárgyú számítással, hogy ha a munkásoktól elveszik a szakszervezeti helyiséget, akkor ezek talán az ő táborukba fognak menni. Úgy látszik nem volt elég idejük annak a belátására, hogy az ilyen eszközök csak arra jók, hogy a munkások csak tisztábban lássák azt, hogy mi a céljuk ezeknek az uraknak.
Most, legújabban a miskolci szervezett munkásokra került a sor. A miskolci vasmunkásoktól vették el a szakszervezeti helyiségüket és adták oda a – keresztény-szociálisoknak. A miskolci keresztény-szociálisoknak fájt a foguk a vasmunkásszervezet helyiségére és annak elrekvirálását kérték. A miskolci lakáshivatal sietett eleget tenni a keresztény-szociálisok kívánságának és kilakoltatta a vasmunkásokat abból a helyiségből, amelyben már évtizedek óta vannak. A lakáshivatal a kilakoltatásról szóló végzésében azt hozta föl, hogy a keresztény-szociálisoknak nem elég a régi helyiségük, más helyiséget pedig nem tudtak a számukra találni, mint a Vasmunkásotthont. Hiába hivatkozott a munkásság arra, hogy a keresztény-szociálisok, akiknek „szakszervezete” 100 tagot számlál, kényelmesen elférnek a régi helyiségükben. A lakáshivatal bölcs intézkedésében kimondotta, hogy a keresztény- szociálisok „kimutatás” szerint 1200-an varinak, és így azoknak joguk van a vasmunkások helyiségére.
így tették hajléktalanná a miskolci vasmunkásokat, hogy ezzel is megakadályozzák szervezkedésüket és a munkásság nevelése érdekében végzett munkájukat. A megértést és szeretetet prédikáló kurzusnak ezt a legfrissebb virágát hozzákötjük ahhoz a csokorhoz, amelyen a „szeretet” többi hajtásai illatoznak.
Az első igazi nagy találkozásom a Bánk Bánnal elég rendhagyó körülmények között történt. 1934-1936 között a Gyűjtőfogházban töltöttem az illegális munkásmozgalmi tevékenységemért kiszabott másfél évemet. Itt került hozzám a fogház sivár kis könyvtárából Katona József Bánk Bánja. Még ma is érzem ennek az újraolvasásnak magával ragadó lázas izgalmát. A darab a jelenhez szólt, a zsarnokság ellen a hazát, a népet szabadító tettekre buzdított. Rövid idő alatt a cella hétszer három lépésnyi mozgásterében már kívülről szavaltam, játszottam az egész darabot. Ezek után már nem voltam egyedül, a kis zárka megtelt, benépesedett a Bánk Bán szereplőivel, világával. így jegyeztem el magam egy életre szóló „útitárs”- ként Katona művével. – Kiszabadulásom után a bennem véglegesen megérlelődött célok alapján bekapcsolódtam a munkás-kultúrmozgalomba, elsősorban a munkásszínjátszás területén. Végül is a cukrász-, majd a bőrös-színjátszó rendezője lettem. Mindezzel párhuzamosan csatlakoztam Hont Ferenc Független Színpad mozgalmához.
*
A magyar munkásság felemelkedéséért folytatott sok évtizedes küzdelemben jelentős szerepet játszottak a munkásmozgalom különböző kulturális csoportjai, mint: a munkásszínjátszók, munkásdalosok, szavalókórusok, munkásképzőművészek stb.
A XIX. század második felében kialakuló magyar munkásmozgalmat nemcsak a szocializmus eszméi, hanem Táncsics, Petőfi forradalmi írásai, költészete is alakították. Bartók, Kodály dalait a munkás énekkarok avatják a tömegek közkincsévé. József Attila már mint maga a munkásosztály jelentkezik, Petőfi, Ady jogos utódaként.
1941. június 27-én Magyarország a hitleri Németország mellett hadat üzent a Szovjetuniónak. Decemberben az USA is belépett a háborúba, ezzel teljessé vált a II. világháború. Rövidesen a német fasiszta haderők Moszkva és Leningrád előtt álltak. A végveszély nyomása megmozgatta az ország német- és háborúellenes erőit. 1941. október 6-án háborúellenes tüntetésre került sor a Batthyány-emlékmécsesnél. November 11-én Kossuth és Táncsics sírjánál antifasiszta megmozdulás történt. Az illegális KMP felhívta az ország Hitler- ellenes erőit a háborúval szembeni összefogásra és harcra. Megjelent a Népszava karácsonyi száma, amely a két munkáspárt közös elhatározása alapján meghirdette a széles nemzeti összefogás eszmei alapjait. így lehetővé vált a nemzeti ellenállás erőteljesebb kibontakoztatása a népfront gondolata jegyében. Közben megkezdődött a szovjet hadsereg ellen- támadása Moszkvánál. A hitleristák villámháborús csoda-mítosza összeomlott.
A nemzeti függetlenségi harcra való mozgósításba egyre szélesebb körben kapcsolódtak be az egyes munkás kultúrcsoportok is. Kállai Gyula a Békepárt nevében mutatott rá: „A munkás kultúrszervek tevékenységét be kell állítani a nemzeti függetlenségi harc vonalába.”
1942. április 18-án a bőrös munkásszínjátszók a Vasas Szakszervezet székházának Nagytermében bemutatták Katona József Bánk Bánját. Az előadás kirobbanó társadalmi visszhangot keltett, ami jelezte már a munkáskultúra fokozottabb bekapcsolódását a fasizmus ellen kialakuló harcba. A bőrös munkásszínjátszók a legnagyobb magyar klasszikus dráma színrevitelével igyekeztek ebben a küzdelemben részt venni. 1942. január eleje egyik délutánján a Bőrös Szakszervezetben szokatlan vezetőségi ülés zajlott le. Dönteni kellett, hogy a Szakszervezet fennállása 65. évfordulóját milyen méltó programmal ünnepeljék meg.
Előzőleg a színjátszó csoport nagy örömmel állt elgondolásom, a Bánk bán bemutatása mellé. Ez került most megvitatásra. Az időpont egybeesett a nagy drámaíró születésének 125. évfordulójával is. A vezetőségnek más terve volt. A Bánk bánt nem tartották elég „osztályharcosnak”. A napirend előadója én voltam. Nagyon izgultam, mert itt dőlt el közös ügyünk, de régi álmom megvalósításának a sorsa is. Szenvedélyes szavakkal beszéltem a darab németellenességéről. A nagyobb nyomaték kedvéért Tiborc monológját is előadtam. Úgy éreztem, életem legnagyobb színészi teljesítményét nyújthattam, megszületett a döntés: a Szakszervezet 65. évfordulóját a Bánk Bán bemutatásával ünnepli meg. A próbák tehát megkezdődhettek. Ezután a vezetőség, lehetőségein belül, minden erkölcsi és anyagi erővel támogatta a Bánk bán bemutatását.
A Bánk bán 100 éves szabadságharca új fejezetet nyitott. Katona, darabja első változatát, melyet az 1814-ben kiírt drámapályázaton figyelemre sem méltattak, átdolgozta és engedélyezés céljából benyújtotta a cenzori hivatalnak. A darab bemutatását nem engedélyezték, csak a kinyomtatást. A bécsi titkosrendőrség már 1822-ben jelentést tett a császárnak Katona Bánk Bánjáról: „nemcsak a dráma tartalma, hanem egyes részletei is alkalmasak arra, hogy a magyarok gyűlöletét a németek ellen lángra lobbantsák, fejlesszék, táplálják. Nyilvánvaló, hogy az ilyen írók vakmerő törekvéseikben mind jobban megerősödnek, ha szigorú és megfelelő cenzúrával nem vetnek gátat azoknak. A magyar cenzúra Budán ezt nem teszi meg.”
Az elkeseredett Katona cikket írt a Tudományos Gyűjtemény 1821. áprilisi számában. Kíméletlenül nekimegy e cenzúrának: „ha valahol, úgy bizonyára Magyarországban ez szegi nyakát minden szépnek és nagynak. A Bánk Bánom nem engődött meg az előadásra, hanem csak a nyomtatásra. – Miért? Királyné-gyilkosság végett? Vagy hogy hellyel-hellyel az érző ember keserűen felszólal... midőn egy Bánk bánt megölt becsületének omladékaira felállítok, hogyan szedhessem én kiszabott kőtára fájdalmamat. – Ez nem história, hol az érzéketlen toll beszél: ez én magam vagyok, én a XIII. században élő hatalmas Bánk, kinek tenyerére koronát tétettek le.” Az ismeretlen bécsi titkos ügynök nem sejthette, hogy számukra is „kiszabott kőtára szedhette” saját fájdalmunkat, megfogalmazta előadásunk eszmei mondanivalóját, hogy Katonával együtt „szóljunk, mert szólani kell – mivel az egész háborodás- nak oka a magyarok jussaiba belemarkoló” hitleri fasizmus, mely tűzzel és vérrel pusztítva zúdul ránk és a fél világra. Előadásunk értelmezését, bár visszafogottan, megerősítette Beöthy Zsolt felfogása is: „Bánk bán tragikus története kicsinyben a magyar nép évszázados küzdelmét mutatja be az idegen zsarnokság ellen: a szabadságért, a „szabad hazáért”. Waldapfel József úgyszintén: „Bánk alakja a függetlenségi szellem, a nemzeti ellenállás hősét idézi.” – Mindezekkel a gondolatokkal már a bőrös színjátszók együttesében közösen foglalkoztunk.
1942. január első napjaiban megtartottuk az első olvasópróbát. Erős lámpalázzal és feszült bizonytalansággal olvastam fel a darabot. Nem tudtam, hogy Katona nehéz veretű sorai mennyire tudnak színjátszóinkhoz közel férkőzni. Súlyos csendben hallgatták végig a felolvasást. Úgy tűnt akkor számomra a szótlan, de mindenre elszánt társaság, mint az óriás hegy tövében álló csapat, amely némán néz fel a felhőbe vesző ormokra, mielőtt elindulna azok meghódítására. De mindannyian éreztük, tudtuk: el kell indulni és fel kell jutni a csúcsra.
Első kérésem az volt, hogy ismerkedjenek meg a szöveggel és olvassák fennhangon, hogy fülük hozzászokjon a régi, archaikus nyelvezet csengéséhez. A többségükben csak négy elemit végzett munkás színjátszók számára valójában a Bánk bán nyelvén való megszólalás egy új nyelv elsajátítását jelentette. Meg kellett tanulni „bánk-bánul” beszólni. Ezekben a napokban Budapesten számos kis suszterműhely hangossá vált Petur, Tiborc, Biberach és a többi szereplő szövegétől. Később pedig maga a cipészmester, szövegkönyvvel az ölében végszavazott számukra. Van egy jó ízű mondásuk: „alacsonyan ül a suszter, de magasan gondolkozik”. Most kissé módosult a szöveg: „alacsonyan ül a suszter, de bánk- bánul gondolkozik”. Később már arra hívtam fel a figyelmet, még ne játsszanak, csak arra törekedjenek, hogy a szöveget, mint sajátjukat minél tisztábban, érthetőbben mondják.
Újabb viharfelhők tornyosultak fejünk felett. Előadásukhoz meg kellett szerezni a Budapesti Rendőr-főkapitányság engedélyét, amit kereken elutasítottak. Indok: Katona Bánk bári\a nem szerepelt a Fővárosi Népművelési Bizottság által jóváhagyott műkedvelői darabok listáján, vagyis nem minősült népművelésre alkalmas anyagnak. Nagy riadalmat okozott a váratlan esemény. Több mint 100 év után ismét megjelent a rendőri cenzúra fekete árnyéka, hogy Katona darabjának bemutatását betiltsa, „nyakát szegje”. Szerencsére a Népművelési Bizottságban egy „szimpatizáns” hivatalnokra bukkantam, akit a magántisztviselők Szakszervezetéből ismertem. Segítségével végül is az engedélyt rövidesen megkaptuk.
A próbák most már gőzerővel megindultak. Megnyugtatólag a szereposztás is véglegessé vált. Bánk, Petur, Tiborc szerepe: Szmola Péter, Orbán Sándor, Gyurasits Bálint személyében igen tehetséges színjátszók kezébe került. A békétlenek szerepkörét főleg a bőrös ifik vállalták, akik már a próbák elején túlzott lelkesedésükben majd szétverték a terem falait. Fokozatosan összeállott a szöveg a mozgással, beszéd a játékkal. Egyik legszebb élményként él ma is bennem, amikor munkás színjátszóink száján a magyar históriás énekek nyelvezetére épült ódon zamatú katonai szavak élni, szárnyalni kezdtek. Sokat kellett beszélni arról, ne essünk bele abba a hibába, hogy az egyes szerepekből „osztályharcos” forradalmárokat alakítsunk, és Peturék felkelésében, régi beidegződés alapján, valamiféle rosszul aktualizált „proletárforradalom” barikádjaira álljunk. Ebben is Katona útmutatását követtük: „a drámának célja pedig embert tenni a világ elébe, nem oktalan öldöklőt, nem fenevadai’. Ugyanakkor azt sem akartuk titkolni, hogy az, amit csinálunk, 1942-ben nemcsak játék volt számunkra, hanem véres valóság, életre-halálra szóló harc. Mint ahogyan Katona számára sem volt darabja csak „história”.
Egyre kötetlenebb, bensőségesebb viszony alakult ki közöttünk. Befogadtak maguk közé, igazi barátokká lettünk. így a közös munka is könnyebben, jobb hangulatban folyt. Sokszor maradtunk együtt a próba után, és késő éjszakába nyúló beszélgetésekbe merültünk, megvitattuk munkánkat és a különböző mozgalmi, politikai kérdéseket.
Március elején tartottunk. Sürgetett az idő. Az előadás technikai feladataival is kellett foglalkozni. A díszletterveket végül Bán Béla készítette el. Régi barátság fűzött hozzá, még a Szocialista Képzőművészek Csoportjában találkoztunk. A díszletmegoldás egyszerű volt: fekete körfüggöny, előtte helyszínként változó jelzésszerű képek. így biztosítani tudtuk az előadás zavartalan, pergő lefolyását. Minimális anyagiak birtokában ezt még a Szakszervezet jóvoltából fedezni tudtuk, de ez a színpadi forma az akkori neorealista stílusnak művészileg is megfelelt. A körfüggönyt a teljes jelmezszükséglettel együtt a Nemzeti Színházbeli barátok, Major Tamás, Szűcs László (dramaturg) és Nagyajtay Teréz (jelmeztervező) segítségével díjmentesen kaptuk meg. Természetesen ehhez az igazgató, Németh Antal hozzájárulása is kellett, aki pontosan tudta, milyen célt szolgálnak a kölcsönvett anyagok. Az utolsó felvonásbeli gyászszertartáshoz a kandelábereket a Farkasréti temetőből kölcsönöztük. Kitűztük a bemutató időpontját: 1942. április 18., a Vasasok Magdolna utcai nagytermében. Rávettem az együttest, hogy most már minden nap próbáljunk. Tudtam, nagy áldozatot kérek tőlük. Este hatig dolgoztak és hét órára már bent voltak a szakszervezeti próbateremben. Legtöbbször munkahelyükről jöttek be, és csak éjféltájban keveredtek haza. A Pest környékiek bent aludtak a szakszervezet egyik szobájában, ágy híján egy-egy asztal tetején, vagy a padlón. Másnap kezdődött minden elölről. Az együttest már nem lehetett megállítani, a bennük lobogó láng arra várt, hogy gyújthasson.
Március 15-én közösen részt vettünk a Cukrász Színjátszókkal együtt a Petőfi-szobornál megrendezett háborúellenes antifasiszta tömegtüntetésen. Zsebeink tele voltak a Történelmi Emlékbizottság által kibocsátott Petőfi-jelvényekkel, amiket szétosztottunk a tüntetők között. Vigyáztunk arra, nehogy valaki lebukjon, mert ez veszélyeztette volna az előadást is. A cukrászok közül többen bekerültek a rendőrségre, de aznap már kiengedték őket. Este pedig folytattuk tovább a próbákat. Magamnak is megfeszített idő- és erőbeosztással kellett dolgoznom, mert egyidejűleg a Független Színpad Vigadói Irodalmi Estjeinek rendezésében is közreműködtem. Itt is sűrűsödtek a rendőrségi viharfelhők, a lebukás veszélye kerülgetett bennünket.
Április elejétől már a főpróbák időszaka következett. Közben már a városban elterjedt a bőrös munkásszínjátszók készülődésének a híre. A Népszava munkatársainak kis csoportja: Kállai Gyula, Losonczy Géza, Kasztell András, Erdődy János, Földes Mihály külön szívügyének tekintették munkánkat, és rendszeresen beszámoltak erről a Népszavában. A Magyar Nemzet és Zilahy Lajos lapja, a HÍD is színes nagy riportokat írt a bőrösök próbáiról (József Jolán).
Ezekben a napokban közösen megnéztük a Nemzeti Színház éppen műsoron szereplő Bánk bábelőadását. A színjátszók kívánsága volt ez, én attól féltem, hogy utánozni fogják a látottakat. A legnagyobb örömömre ez nem következett be. Mosolyogva beszéltek az egész előadás számukra hamis világáról és az egyes színészek széles deklamáló beszédstílusáról. Ez már azt jelentette, hogy a saját színpadi beszédüket és játékukat élőbbnek, természetesebbnek, vagyis sajátjuknak érezték. Leghamarabb Gyurasits Tiborc-figurája bontakozott ki. Megtörtént már nemegyszer ebben a stádiumban is, hogy még eléggé nyers játékának megrázó hatása alá kerültünk mindannyian. Az utolsó főpróbákon már előadásszerű formában kellett megállás nélkül lejátszani a darabot. Végül is az előadás összeállott. Lényegében zavartalanul zajlott le a produkció, némi zökkenők mutatkoztak még a jelmezek, a díszletmozgatás, a játék ritmusa körül, de ahogyan ilyenkor mondani szokás: a bemutatóra minden összejön.
Felvirradt a nagy nap. Este fél nyolcra tűztük ki az előadás kezdetét. Hat órára mindenki megjelent az öltözőkben. Úgy láttam, a színjátszók nyugodtan fogtak hozzá az öltözködéshez. De éreztem a pattanásig feszült várakozás vibrálását a levegőben – az izgalom léleg- zetszorítóan fojtogatta torkunkat. Felvonult a Vasas Szakszervezet rendezőgárdája. Fél órával a kezdés előtt az ügyeletes rendőrök jelentek meg, úgy tűnt fel, mintha a szokottnál többen lennének. Nem sokkal ezután a vezető rendőrtiszt is megérkezett. A nagyterem befogadó képessége a hivatalos engedély alapján pótszékekkel együtt 1000 főre szólt. Az eddigi gyakorlat alapján belépőjegyekből ennek kétszeresét adtuk ki, arra számítva, hogy legalább a fele eljön. Hét órakor megindult a közönség áramlása. Az egyik „ergárdista” örömmel közölte, hogy az egész Magdolna utca tele van az előadásra siető emberekkel. Negyed nyolckor a szereplőkkel együtt felmentünk a színpadra. A nézőtér már zsúfolásig megtelt, de a lépcsőn és a folyosókon még egyszer akkora tömeg vonult a bejárati ajtók felé. Már láttam, hogy valami baj van. Először a jegyszedők le akarták zárni az ajtókat, de a közönség feltartózhatatlanul tört be a terembe. Kétoldalt a falak és az ülőhelyek között egymás hegyén- hátán szorongott a közönség. Ekkor hívatott a rendőrtiszt, ordítva közölte: 1000 személyre szól az engedély, addig nem engedi az előadás megkezdését, amíg egyetlenegy ember is áll a teremben. Megfordult velem a világ, mit lehet itt tenni? Rohantam fel a színpadra. Nem volt idő a gondolkodásra, kiléptem a függöny elé, és szó szerint közöltem a rendőrtiszti utasítást: addig, amíg állnak a nézőtéren, nem lehet megkezdeni az előadást. Néma csend követte bejelentésemet, majd mintegy vezényszóra mindenki azon a helyen, ahol állott, leült a földre. A nézőtéren már senki sem állt. Tanácstalanul néztem körül – a színpad előtti parketten sok ismert személy ült: Darvas József, Szakasits Árpád, Erdei Ferenc, Németh László, Kállai Gyula, József Jolán, Kovács Imre, Féja Géza, Mihályfi Ernő, és még sok író, politikus, jó barát. Úgy emlékszem, Bajcsy-Zsilinszky Endre is a nézők között volt. Harsogó nevetés tört ki a teremben, kiáltások röppentek fel: Függönyt!-Visszamentem a színpadra s közöltem az ott várakozó rendőrrel: a nézőtéren mindenki ül. Ő is kinézett, valóban már senki sem állt, eltávozott, hogy jelentést tegyen erről. A közönség már kórusban fújta: kez-de-ni! Megadtam a jelt, felhangzott a három gongütés, a szereplők a színpadon már a helyükön voltak. Elsötétedett a nézőtér, a függöny lassan széthúzódott. A rendőr nem jelentkezett. Megkezdődött az előadás. Kissé elfogultan indult a játék, majd lassan nekilendült, szárnyra kapott. A színpad egyik oldalán az udvaroncok vígan boroztak, a másikon a békétlenek komoran ülték körül a nagy asztalt. Simon bán fojtottan beszélt: „manó vigye vígságtokat, hol a szabad magyar / Érzés az itt erőltetett feszesség / Láncába kénytelen harapni.” Ekkor a mellettem álló, egész testében remegő Orbán-Peturt végszavára belöktem a színpadra, keményen zuhogtak a szavai (Békétlenekhez):
Oh, célra! célra! így különben egy bárányi békesség – mi, több maga Epét okádna itt a békességes Tűrés, kiáltva: ördög és pokol! (kis szünet, majd minden erővel kiáltja) A magyar szabadság! |
||
BÉKÉTLENEK: | (felugrálva, dörömbölve viszonozzák:) Éljen soká! |
Ebben a pillanatban a nézőtéri telített csend felrobbant, csattanva, élesen hangzott fel a hangorkán. Szűnni nem akaróan, keményen verődtek össze a tenyerek. Egyes kiáltások is felhangzottak, ismételték a lázadó békétlenek és Petur szavait: éljen soká a magyar szabadság! Zúg a terem, még fokozódik a hangulat ereje, a II. felvonás azon pontján, mikor Petur a zendülés forradalmi viharát indítja el:
PETUR: | … mig ez a szokás, E század, Árpád vére, a magyar Érzés, magyar javak virágzanak, Mindaddig azt fogom kiáltani: üsd az Orrát, magyar, ki bántja a tied! |
|
BÉKÉTLENEK: | Üsd, Üsd! |
Később Bánk következik:
Pokolbeli Irtózatosság büntetései – Földünkre jöttetek hát már? |
Percekre megállt az előadás és a tomboló, lábdübörgéses tapsok viharos tüntetésbe csaptak át, ami már a mi földünkre törő háborús hitleri erők ellen irányult.
Tiborc nagyjelenete következett a harmadik felvonásban. Gyurasits Bálintnak nem kellett semmit sem játszani, parasztgyerek volt, egy az egyből maga Tiborc lépett a színpadra. Görnyedt, megtört alakjával (ilyen volt a valóságban is) a megtiport, agyonsanyargatott magyarjobbágy panaszos szavai jajdultak fel:
TIBORC: |
S a nagyasszony – ? Ő cifra és márványos házakat Építtet; és mi – csaknem megfagyunk Kunyhóink sövényfalai között – És aki száz meg százezert rabol, Bírája lészen annak, akit a Szükség garast rabolni kényszerített. |
Bánk szánalomból egy zacskó aranyat nyom Tiborc kezébe, mire azt megvetően odadobja Bánk lábai elé.
TIBORC: | Szép pénz; de adhatsz-é hát mindenik Szükölködőnek? Visszaadja-é Ez a halottakért hullt könnyeket? |
Elementáris erővel zúgott fel a taps. Helyükről felállva, vastapssal ünnepelték a szinte csodaként felmagasló munkás színész Gyurasits Bálintot. – És most olyasmi történt, ami nem volt berendezve. Gyurasits szeméből potyogni kezdtek a könnyek. Egy helyben topogott. Nem tudta, ilyenkor mit kell tennie. Mikor látta, hogy a tapsáradat nem szűnik meg, előrejött pár lépésre a színpad pereméig és felemelt ököllel, az ismert antifasiszta köszöntéssel fordult a közönség felé. Viszonzásul kétezer ököl emelkedett a magasba. Közben az előadás alatt – látva az egyre erősödő tüntetést – erősítésként több szakasz rendőr érkezett. Megszállták az egész épületet és a környező utcákat. A közönség is tudomást szerzett a történtekről, a reagálások is mérséklődtek. Még egyszer tört ki a vihar, Bánk és Gertrudis végső nagy leszámolásánál. – Bánk egyedül marad a királynéval. A vádlottból vádló lesz.
BÁNK: | Bejártam az Országot és mindenfelé csak az Elbusulást találtam. Udvarod Átkozza minden és hazádfiit. – |
Bánk „szikrát okádó” vére minden tüzét a királynéra zúdítja. Gertrudis látja, hogy a halálos összecsapás tétje: Bánk, vagy ő maga, „mint egy tigris, nekidühödve, tőrt kap és Bánkba akarja ütni”. A Nagyúr számára pedig elérkezett az „igazság pillanata”: „megfordulván kitekeri kezéből a gyilkot – és agyonszúrdája.”
BÁNK: | Sziszegj-sziszegj, kígyó! te itt maradtál. |
És a gyűlölt zsarnoki személy megsemmisülve a földre hullott. A közönség tapsorkánja minden korlátot áttörve zúgott fel. Ez már nem színház volt, hanem a bennünket körülvevő véres valóság, a háború, a fasizmus elleni lázadás, „pártütés,” „a bánki tetteket” követelő és magára vállaló tömeg szélvihara.
Véget ért az előadás. Még sokáig ünnepelte a közönség a szereplőket. Nem került sor semmiféle rendőri beavatkozásra. Úgy látszott, Katona szelleme efölött is győzedelmeskedett. Gyurasits Tiborca mellett, Szmola Péter Bánk-alakítása is hatalmas sikert aratott. Mindketten őstehetségek voltak. Nagy volt az öröm és boldogság az öltözőkben. Most kezdett feloldódni az utolsó hetek túlfeszített izgalma. Valami tompa zsibbadtság borított el mindannyiunkat. Egyikünk sem tudott arra gondolni, hogyan tovább, és mi áll még előttünk.
Másnap már összejöttünk a szakszervezetben. Minden összebeszélés nélkül tudtuk: folytatni kell, új helyiségre van szükség, a Vasasok terme hosszú időre le volt foglalva. Végül a városligeti Erzsébetvárosi Színházat (már lebontották) május 10., 17. és 24-re, három alkalomra lekötöttük. Itt játszottuk pár évvel ezelőtt a Független Színpad Csokonai: Tempefői című darabját. A kitűzött három előadásra az összes jegy elfogyott. Május 9-én próbát tartottunk a színházban, de itt valami váratlan esemény történt, Mikhál bán szereplője: Katona István nem jelent meg. Helyette felesége jött, és közölte, hogy férje SAS-behívót kapott, azonnali jelentkezéssel. Jelenleg még menetkészen a Lehel úti laktanyában tartózkodik, 48 órán belül indulnak, de a körletet már elhagyni nem lehet. Mi legyen a másnapi előadással? Minden bizonytalanná vált. Arra senki sem gondolt, hogy nem játszunk. Valaki felkiáltott: csempésszük ki. Nagyszerű: szöktetés a laktanyából! Rövid idő alatt kész volt a terv. Másnap reggel felesége kimegy hozzá és megbeszéli az akció részleteit. Mi a laktanya előtt autóval várjuk. Lesz, ami lesz! így is történt. Este, mintha mi sem történt volna, készültünk az előadásra. Fél órával a kezdés előtt kölcsönautónk a jelmezekkel együtt már ott állt a laktanya melletti kis utcában. A megbeszélt időpontban Mikhál (már szerepük neve után hívtuk egymást) kilépett a földszinti raktárhelyiség ablakán és beszállt a kocsiba, ahol átöltözött és a színházba már mint valódi Mikhál bán érkezett meg. Csak a fodrász munkája maradt hátra. A szereplők nagy örömmel vették körül a „szökött bojothit”, úgy látszott, hogy a „mohádiak” szelleme tovább üldözi. Ezt az előadást az Építők Szakszervezete teljes egészében megvette a több hete sztrájkoló építőmunkások számára. A szakszervezet előtti Aréna út hadiállapot képét mutatta: sztrájkoló építőmunkásokkal és a csaknem azonos számú gyalogos és lovasrendőrrel. A színházat is megszállta a rendőrség, és a nézőtéren sok civil ruhás detektív foglalt helyet. Nagyon tartottam ettől az esttől. Bizonytalanok voltunk abban, hogyan tudjuk a nehéz nyelvezetű klasszikus darabot közel vinni a sztrájkolok jelenlegi lelki- állapotához. De a békétlenek lázadó hangja minden áttétel nélkül azonnal megragadta őket. Nem sok idő múlva már az idegen hatalommal szemben felkelő pártütőkkel együtt éljeneztek. Tiborc megtapsolt jeleneteinél többször saját sztrájkukat is éltették. Az előadás szerencsére zavartalanul lement, utána a munkásközönség újra sztrájkolóvá válva folytatta Peturék, Tiborcék küzdelmét.
Mikhal jelenete után a rá váró autóval azonnal visszament a laktanyába. Sajnos többé nem láttuk viszont. Valahol az egyik Don melletti tömegsírban pihenhet. Másnap a színház titkára közölte velem, hogy a legközelebbi előadást még megtarthatjuk, de már az utolsót nem, mert a színház technikai okok miatt bezár. Később megtudtam, hogy a további előadásokat a rendőrség állította le.
A bőrösök Bánk bánja hetekig foglalkoztatta a sajtót. Széles körű vita bontakozott ki az előadásról, amelyben egyöntetűleg a magyar munkásság kulturális felemelkedésének bizonyítékát látták. Kovács Imre: a munkásság részéről láttunk olyan kezdeményezéseket, melyek ragaszkodásukat bizonyítják a magyar múlthoz, a magyar hagyományokhoz, a magyar kultúrához, a magyar műveltséghez, a magyar szabadsághoz és a magyar függetlenséghez.” (Petőfi útján) – Becski Andor: műkedvelők, nem dilettánsok kísérlete ez, hanem példázása annak, hogy a munkásság milyen mélyen átérzi a nemzeti hagyományú színjátszás egyetemes magyar jelentőségét.” (Magyar Nemzet) – Földes Mihály: „Mindenki megértette Katona tolmácsolásában a nagy történelmi igazságot, s a szabad, független, boldog Magyarország igenlése úgy zúgott a tapsokban, mint a fergeteg.” (Népszava) – Németh László: „A Nemzetinek lehetnek jó Tiborcai, de aki így mondja el a harmadik felvonásbeli panaszt, aligha.” (Híd) – Losonczy Géza: „Fönt a színpadon Katona József hathatatlan drámája dübörgött és mi a nézőtéren lélegzetünket visszafojtva figyeltük a kemény, ércbe öntött mondatokat, (gy magasodik Bánk alakja a nemzeti ellenállás hatalmas jelképévé. A magyar munkásság ,Bánk bán'-t választotta ki reprezentatív előadásra. – Nem véletlenül,”
1944. november 4-én a Gestapo a Bőrös Szakszervezet egész Központi Bizottságát letartóztatta, a Bánk bán több szereplőjével együtt. Szmola Péter, Orbán Sándor, Cserta Lajos is köztük voltak. Dachauba kerültek. Egyikőjük sem tért vissza. A bemutató után én is megkaptam a behívót. Egy büntető munkásszázaddal Kárpát-Ukrajnába, majd onnan Erdélybe kerültem. 1944. október elején megszöktem és 13-án már a felszabadított Kolozsváron megbízatást kaptam a Kolozsvári Nemzeti Színház, majd a Szamos-parti Magyar Színház megnyitására. 1945 májusában Budapesten folytattam mindazt, amit évekkel előtte a munkás színjátszókkal elkezdtünk.
*
Még ma is sokszor gondolok a mártír bőrös munkásszínjátszókra. Ilyenkor csendben körülvesznek, mint a próbákon és mosolyogva, baráti tekintettel figyelnek rám, mintha azt mondanák: mi már mindent megtettünk, érdemes volt.
Jó régen találkoztunk. Meglep, hogy ő mit sem változott. Fehér hajfürtje a homlokán, hetyke bajusza vígan mozog, ha szól, barna szempárja derűt és harmóniát sugároz.
– Mióta tart a te „házasságod” a Vasas énekkarával, zenekarával?
– Márciusban volt harminc éve, hogy először léptem be a Kőfaragó utcai kapun. A szak- szervezettel már korábban volt kapcsolatom, ugyanis 1956 után állás nélkül maradtam egy időre, mikor a Honvéd Művészegyüttest szétverték. Először a Ganz-MÁVAG Acélhang Dalárdáját vezettem 1960-tól. 1961 -ben jött az Országos Vasas Fesztivál, ezzel a kórussal akkor csoda dolgot műveltünk: ősbemutatót énekeltünk Liszt Ferencnek A kovács című kantátájából. Ez volt a legelső vasas-szereplésem...
– Felhőtlen volt ez a harminc éved a Vasassal?
– Ami eredményt elértünk, az boldoggá tett. Persze harcok mindig voltak. Aligha mondok újat, hogy időnként olyan szakszervezeti funkcionáriusokkal kellett vitáznom, akik számára a Fel, vörösök, proletárok... volt az egyetlen népszerű kórusmű. Arról kellett meggyőznöm őket, hogy a munkásság kulturális neveléséhez más zene is kell, nemcsak az, amit amúgy is tudnak. 1962-től aztán elkezdtünk Kodályt és Bárdost énekelni, no és Palestrinát, Haydnt, a Teremtést és az Évszakokat, aztán Kodály Psalmus Hungaricusát, majd Zrínyi szózatát, sőt Kodály vallásos műveiből is válogattam. Mindez itt teljesen új volt.
– Ebben a 30 esztendőben azért „meg is csaltad” a Vasas Művészegyüttest: kétszer is volt a te örömödre és egy ország nagy örömére a televízióban „Röpülj, páva!”. Akkor úgy tűnt, hogy valóban sikerült életre keltenetek a szunnyadó népdalkincset. Te pedig – meg ne bántsalak: a „nyalka Vass Lajos” – az ország egyik legnépszerűbb embere lettél. Nem szomorít-e, hogy napjainkban lapályon rejtezik ez a gyönyörű magyar népdalincs, legföljebb a Rádióban hallik. És hová lettek a röpülj páva-körök?
– Lapály csak a televízióban van, mert ott abbahagyták! Akkoriban a tévé óriási munkát végzett, nélküle nem lehetett volna a népdal virágzását létrehozni. Milliók látták, tanulták, énekelték azokat a dalokat, amelyeket a páva-kórusok előadtak a versenyben. Az első sorozat 1969 őszétől 1970 tavaszáig tartott, majd még másfél évig közvetítették a páva-körök műsorait, igaz, egyre ritkulóbban. Azt mondogatták, hogy a nézettség csökkent a versenyhez képest. Ez olyan világos: sok ember akkor is megnéz egy versengést, ha a téma nem is érdekli, csak azért, mert verseny. Lengyelffy Miklós, a tévé kitűnő szerkesztője remekül ráérzett annak idején, hogy ez verseny legyen. Számomra az volt a nagy öröm, ahogy szaporodtak a páva-körök. Akik tizenketten a televízióban daloltak, később is együttmaradtak. Sőt, ez lett a minta: országszerte tizenkét tagú körök alakultak, győzködnünk kellett, hogy jobb egy 120 tagú énekkar, mint a 12-es. Egy-két év alatt vagy 600 Röpülj páva-kör termett az országban. Csodálatos, hogy ma is 300-nál több kör létezik, csak éppen a tévé róluk nem közvetít. Bizonyítja ezt a KÓTA, mai nevén Kórusszövetség, mely háromévenként minősíti a kórusokat. Ide jelentkeznek önként az élő páva-körök, máig is százával...
– …a 300 páva-kör azt jelenti, hogy statisztikai átlagban minden tizedik magyar faluban azért röpül páva. Sikernek érezted vagy csak személyes boldogságnak, hogy megmozgattátok az országot ezeken az estéken?
– Én azt éreztem a fő sikernek, hogy az emberek megszerették a közös éneklést. A Televízió nem ezt tervezte, csak én hajtogattam, hogy ez milyen jó dolog lenne. Az első két adás után egy kamerapróbán a közönséggel – saját szakállamra – ki is próbáltam. Dunapatajon voltunk éppen, ahol Kodály Zoltán életében utoljára beszélt, mintegy testamentumot hagyva maga után. Én bizton tudtam, hogy az egyszerű népdalt a közönség azonnal átveszi és örömmel fújja a kórussal. Lengyelffyék ettől a naptól már belekomponálták a forgatókönyvbe a közös éneklést. Sokunkban az a legmaradandóbb emlék, hogy együtt énekeltünk az országgal, vagy igazabban az ország énekelt együtt velünk... Ez volt az én boldogságos „félrelépésem” története, és bizony a Vasas akkori vezetői türelmetlenül várták a hosszú verseny végét, mert nekem rendre minden második hét végén napokra el kellett tűnnöm; néha koncertjeink maradtak el a Röpülj páva! miatt.
– Térjünk vissza a Kőfaragó utcába. Láttam, hogy amikor ide belépsz, szeretettéi köszöntének, te pedig derűsen és mosolyogva veszed a kulcsodat, hogy felkészülj a próbára. Van-e a kórusnak és a zenekarnak utánpótlása, érdekli-e a ma fiatalját, hogy itt dalolni és muzsikálni lehet – ingyen ? Fizetség nincsen...
– Nekünk nem kell toboroznunk! Valamikor a hatvanas években egyszer föladtunk egy hirdetést, amely a villamoskocsikban jelent meg: vagy 200 ember jelentkezett, közülük hármat tudtunk kiválasztani a kórusba. A magyar ember, sajnos, szívesen félreért olykor egyszerű dolgokat: számomra kiderült, hogy a másik 197 úgy vélte, ha a Vasas-kórusba bekerül, rövidesen szólista lehet a televízióban... Soha többé nem adtunk föl hirdetést; a kórustagok baráti, családi, munkahelyi kapcsolatai hozzák az új énekeseket. A zenekarról szólva: a kulturális támogatások eltűntével még a minimális próbadíjakat sem képesek fizetni sehol. Érdekes módon, amióta még az is megszűnt, több új zenész igyekszik hozzánk, mint azelőtt. Régen a „konzisok” első kérdése az volt, mit fizetnek? Ma jönnek örömmel, ingyen is! Jó látni az emberekben a jót is.
– Erre napjainkban kevesen figyelnek föl... Hát Vass Lajos, a zeneszerző, hogy van?
– Köszönöm, jól, bár több időt kellene szakítanom a komponálásra. Azért mégis mindig csinálok valamit. Mindig, mert anélkül nekem nem kerek a világ.
– Készülsz-e idén a kórussal vagy a zenekarral valamilyen nagy produkcióra?
– Kodály-év van, persze hogy készülünk! Születésének 110., halálának 25. évfordulója lesz, ezenkívül minden harmadik évben olyan dalos ünnep van, melyen az összes Vasaskórus fellép. Nyitányként az ősszel hét kórus részvételével Mozart-Requiemet énekeltünk az esztergomi Bazilikában. Ugyancsak hét kórust vezénylek május 16-án, Kodály Székelyfonó- ja hangzik fel a székesfehérvári Videoton Stadionban. Ne csodálkozz, hogy ott: a Zeneakadémiát vagy a Kongresszusi Központot immár nem lehet megfizetni, a Vasas Sportcsarnok pedig sorsszerűén már nem is a Vasasé. Pedig de jó hely volt. Három éve még ott énekeltük az egyesített kórussal Liszt Koronázási miséjét, korábban Orff Carmina buranáját, zsúfolt házak előtt.
Van itt még többféle jubileum is az idén: nemrég volt a premierje Dvorák Új világ szimfóniájának, tavaly volt Dvorák születésének 150. évfordulója, jövőre lesz a mű megírásának centenáriuma, idén van Amerika felfedezésének 500-ik jubileuma. A művet az indiánok, a négerek folklórjából merítette Dvorák, aztán elment a cseh telepesek közé is, és mindebből ötvözte a szimfóniát, amelynek harmadik tétele különösen tükrözi ezt.
– Te hogyan látod, mi a jövője a magyar kóruskultúrának? Hogy mi a jelene, jól tudjuk. Azt a nagy kincset, amit Kodályék nem hagytak elpusztulni, hanem kimeregettek, tudjuk-e őrizni és továbbadni utódainknak?
– Én úgy érzem, hogy tudjuk. Megőrizni is, továbbadni is, bár nem kis nehézségek árán. Még garancia is akad: vannak vállalkozó szellemű fiatal karmesterek, most már elég sokan, akik a korszakra jellemző csekély támogatás mellett is megtalálják a módot arra, hogy dolgozhassanak. Szomorúságomra nagyszerű hagyományos kórusok szűntek meg: a Danuvia, a Csepel Autógyár, a Traktorgyár, a Hajógyár férfikara. Érdekes, hogy elsőként a férfikarok „haltak el”. A vegyeskarok közül is igen sok „hervadozik”. Egyszóval, azok a fiatal karnagyok, akik középiskolákban tanítanak, ambiciózus egyéniségükkel elragadják a jó hangú diákokat, számos gimnáziumban kiváló minőségű kórusmunkát végeznek. Úgy látom, hogy amikor az egyik oldalról a mennyiség csökkenőben van, másik oldalról, és más bázisokon épülve, a minőség növekszik.
– Egy nemzedékbeliek vagyunk, egyként mondhatjuk, hogy az elmúlt hatvan-egypár évben mindenfélét megértünk, ami Közép-Európában rossz volt vagy éppen drámai, és azt a kevés jót és szépet is, ami ezeken a délkörökön előfordult. Az ördög se néz vissza szívesen, de mégis számon tartunk néhány nagyon boldog pillanatot – ahogy a gyerekeink mondják –, ami „csúcs volt” az ember életében. Vagy te még nem leltározol, hisz még csak 65 éves vagy?
– Nem leltároztam én még, de a kérdésed jobbik felére kész a válaszom: boldoggá tesz, hogy itt, ezzel a kórussal meg tudtam csinálni olyan nagy művet, mint Kodály Zrínyi szózata, amelyet Vásárhelyi Zoltán mutatott be 1955-ben, és egy-két hivatásos kóruson kívül ezt Magyarországon még nem énekelték. A Kodály-oeuvre-ben olyan fogantatásé ez a mű, amilyen Zrínyié volt a maga korában: ő akkor, Kodály most akarta fölrázni a nemzetet Zrínyi szavaival. A nagyszerű alkotást éppen huszonöt éve tartjuk a Vasas-kórus repertoárján, egy-két próbával bármikor újból kiállhatunk vele. Ehhez a munkámhoz, helyesebben munkánkhoz igen sok boldog előadás fűződik. Sajnos, Kodály tanár úr már nem hallhatta, mert röviddel a ’67-es bemutatónk előtt hunyta le szemét...
– Engedd meg végül, hogy a Te kettős jubileumodhoz – mármint hogy 30 éve „vasaskodol”, meg hogy 65 éves leszel – azt kívánjam, még sokáig csillanjon fel szemedben a fény, amikor dalról, népről, Kodályról szólsz.
„Mondd meg, ki a kedveit íród,
s megmondom, hol állsz a műveltségeddel.”
GYERGYAI ALBERT
Talán nem véletlen, hogy Vörösmarty a nemzeti sorskérdéseket taglaló, legtudatosabb költeménye címéül ezt adta: Gondolatok a könyvtárban. Az emberiség tudását felhalmozó és emlékezetét őrző könyvtárak inspiráló környezetet nyújtanak ahhoz, hogy eltűnődjünk az élet dolgairól. Magáról a könyvtárról, a körülötte ágaskodó kérdőjelekről is, hiszen – Móricz Zsigmonddal szólva – „a könyv része az életnek. A könyvekbe lefektetett életanyag biztosabb mérték, mint az eltűnő, valóságos élet.”
A bibliotéka szelleme, működésének feltételei szoros összefüggésben vannak a könyvkiadással és -terjesztéssel, az oktatással, a művészeti kultúra állapotával, a kor társadalom- politikai, gazdasági viszonyaival. Ha szakszervezeti könyvtárakról van szó – mint jelen esetben –, akkor a kapcsolat a szakszervezeti mozgalommal is nyilvánvaló. Erről mindenki meggyőződhet, aki belelapoz a több mint 100 éves vasas szakszervezet történetéről szóló vaskos kötetbe.
Az érdeklődő lapozgató láthatja, hogy már a múlt század nyolcvanas-kilencvenes évtizedeiben megjelentek a könyvtárak a vasöntők, az ércöntők szakegyleteiben. A Magyarországi Vas- és Fémmunkások Központi Szövetségének megalakulása után, 1903-ban központi könyvtárba vonták össze a szakegyletek könyvtárait, amely előbb a Thököly út 54. alatti, majd 1928-tól a Magdolna utcai új székházban működött.
Most is itt helyezkedik el – pontosabban 1967 óta a Baross utca 90-ben – a Vasasszövetség Központi Könyvtára 322 négyzetméteren, kölcsönzési résszel, munkaszobákkal és egy tágas, korszerű raktárral, ahol 80 ezer könyvet és folyóiratot tárolnak. A hét főfoglalkozású, egyetemi-főiskolai végzettségű könyvtárost foglalkoztató, közművelődési könyvtári normatíváknak megfelelő intézményben 190 ezer kötet található, amelynek 60 százaléka ifjúsági és szépirodalom, 40 százaléka ismeretterjesztő és szakirodalom. A 149 újság és folyóirat között egyaránt böngészhető a Nagyvilág és a HVG, a Lakáskultúra és az Ezredvég. Érdekes adat a könyvvásárlási keret: 1984-ben 328 ezer forintért 6388 könyvet vásárolt a könyvtár, 1991-ben 500 ezer forintért már csak 2871 -et. Ez mutatja a könyvárak emelkedését.
A központi könyvtár mellett 34 önálló könyvtár is működik, például a Telefongyárban, az Ikarusban, az Orionban. Itt is 'főhivatású könyvtárosok dolgoznak, és maguk vásárolják a könyveket. A kisebb üzemekben működő 52 letéti könyvtár az ellátó könyvtártól kapja a könyveket, mint például a Gábor Áron Gépgyárban és a Szellőző Művekben.
Vészjelek
A vasasok központi könyvtárát néhány hónapja alakították át és újították fel. Ebben az újjávarázsolt környezetben, a tömött polcok karéjában beszélgettünk Hegedűs Tibornéval, a könyvtár igazgatójával és helyettesével, Bőhm Antalnéval, amikor csöngött a telefon. A Budapesti Híradástechnikai Gyárból jelezte a könyvtár vezetője, hogy veszélyben az intézmény, mert eladják agyárépületet, és még nem tudják, mi lesz a benne levő könyvtárral. Ezzel a gondjával nincs egyedül a BHG. Éppen ezekben a napokban számolták fel a XIII. kerületi József Attila körzeti könyvtárat. A megszűnt Óbudai Hajógyár könyvtárának 20-25 ezer kötetét két vidéki iskolának adományozták.
A gazdasági átalakulás következtében vasas üzemek zárják be kapuikat, s ha megszűnik a gyár, felszámolják a bibliotékát is. A láncreakció szemmel látható: az iparág leépülésével, átalakításával növekszik a tönkrement üzemek száma, kevesebb a pénz, csökken a munkáslétszám, apad a szakszervezeti tagság is. Egyre nehezebb fenntartani a kulturális intézményeket. A gondokat tetézi, hogy megszűnőben az állami támogatás is. Ilyen körülmények között a veszteségek csökkentése, az életben maradás válik fő céllá a vállalatoknál, s ennek a kényszerhelyzetnek mind gyakrabban esnek áldozatul a könyvtárak, amelyeket évtizedek óta építgettek, fejlesztettek. így váltak gazdátlanná a szakszervezetek megyei tanácsainak könyvtárai, így szűnt meg, illetve halad e felé néhány ágazati szakszervezet bibliotékája is.
Tartósítja a könyvtárosok, a könyvbarátok elkeseredését, hogy miközben egy tollvonással meg lehet szüntetni a könyvtárakat, aközben nincs kiforrott koncepció a hogyan továbbra, nincs, aki összhangba hozná a fenntartók, a használók és az olvasók érdekeit. Ezenközben az összeomlott könyvkiadás- és terjesztés romjain virágzik a gyom, terjed a kommersz, a pornó, a bóvli, mint télutón a nátha.
Kitapinthatóan erősödik a gazdasági racionalizmus uralma, érzékelhető a szellemi rablókapitalizmus, a hiénastílus. Mindez a zsiványmentalitásnak kedvez, amely arra büszke, hogy a legrosszabb árut adja el a legnagyobb haszonnal, minimális szellemi értékből nyer maximális profitot. Reális veszéllyé válik, hogy a kultúra egy része a piac gengsztereinek, az élősdi tőkének kezébe kerül. Ha ezek a tendenciák hosszabb távon is zöld utat kapnak, akkor a szellem napvilága helyett a szellem alvilágával találkozunk.
Szellemi érdekvédelem
„Ment-e a könyvek által a világ elébb?” Ha a könyv nem is hat látványosan és statisztikailag kimutathatóan, de az olvasó élménye felszívódik az emberben s beépül a személyiségbe. A könyvtár ehhez nyújt segítséget. Tanít élni. Érezte ezt a szervezett munkások többsége. Ezért tekintett a szakszervezet a könyvtárakra úgy, mint a művelődés, a szellemi érdekvédelem központjaira, melyek nemcsak a műveltségbeli hiányokat pótolták, de a beszélgetések, az előadások, a politikai összejövetelek színhelyei is voltak. Összekötő kapcsot jelentettek a különböző kulturális ágazatok és tevékenységek között.
Az elmúlt évtizedek során változott a könyvtárak helyzete, változott a könyvek és az olvasók összetétele, módosultak az olvasási szokások, hullámzott az ízlés minősége. De mindig voltak könyvtárak és könyvek, mindig voltak olvasók. A munkásmozgalomban a kezdetektől fogva becsülete volt a könyvnek, az olvasó embernek. A húszas években nemcsak a vásárlás lett a könyvtárfejlesztés egyetlen módja; szokássá vált a könyvadományok gyűjtése is. 1932-ben vándorkönyvtárat is fenntartott a központ. A harmincas évek végére a vasasszakszervezet vált az egyik legnagyobb könyvállománnyal és a legkiterjedtebb könyvtár- hálózattal rendelkező szakszervezetté. Beszédes tény, hogy a központi könyvtár a második világháborús időket is átvészelte, s jóllehet a tilalmi lista korlátozta működését, sok könyvet így is elrejtettek és átmentettek, amelyek 1945 után az üzemi szakszervezeti könyvtárak bázisát képezték.
Az ötvenes években céllá vált, hogy a könyvek – a műhelykönyvtárosok közreműködésével – eljussanak a munkapadokig. Mi tagadás, ebben az időszakban mindent a termelésnek
kellett alárendelni, a könyvtárak is a dolgozók politikai nevelésének szolgálatában álltak. A mennyiségi szemlélet dominált. Az igyekezet mellett sok volt a túlzás, a leegyszerűsítő egyoldalúság, eltorzult a könyvállomány összetétele. A különböző kampányok, az erőltetett rendezvények látszateredményeket szültek, háttérbe szorították az igényes, türelmes szakmai munkát. Ám az is tagadhatatlan, hogy a kulturális tömegmozgalom kibontakozásának eredményeként – különösen a hatvanas évektől – fejlődött a könyvtárhálózat, javult a választék, nőtt az olvasók tábora.
Változatok az olvasásra
Mit, kit és kik olvasnak mostanában? Mértékadó könyvtárosok tapasztalatai és az olvasás- kutatók felmérései arról szólnak, hogy egy réteg „tűzön-vízen át” olvas. Közülük kerülnek ki azok, akik könyvet is vásárolnak és könyvtárba is járnak. Ők nem képesek könyv nélkül élni. Vannak viszont keveset olvasók és olyanok is, akik egyáltalán nem vesznek kezükbe könyvet. A sokat olvasók közé tartoznak a nyugdíjasok, a legszorgalmasabbak azonban változatlanul a nők. Ők járnak elsősorban a könyvtárba, s viszik haza az olvasnivalót a család tagjainak, a férjnek, a nagymamának, a gyerekeknek (a kötelező irodalmat). A derékhad sajnos túlhajszolt. A mindennapi megélhetésért vívott harc kevés szabad időt hagy, marad a tévé, a videó, a műholdas adások keresése, a gombok nyomogatása.
A létbizonytalanság, a munkanélküliség réme, a belső csönd hiánya nem kedvez az elmélyült olvasásnak, mert ha több is az idő, a szorongást nehéz száműzni: mi lesz holnap, miből fizetjük ki az állandóan emelkedő számlákat? Ha mégis könyv után nyúl az ember, akkor jöjjenek a könnyű, kikapcsoló, szórakoztató olvasmányok. Megfigyelhető, hogy kevesebben vásárolnak könyvet a felszökő árak miatt. Egy szenzációkra, pletykákra éhes szűk réteg – a divatoknak hódoló, presztízsfogyasztók, az újgazdagok – a legdrágább könyveket és folyóiratokat is megveszik. Ők azok, akik lihegve várják az Elfújta a szél folytatását.
Jó néhány éve már háttérbe szorult az irodalom, a mai magyar irodalom. Gyors ritmusú, zaklatott korunk nem kedvez a hosszú regényeknek és a verseknek. Egy meghatározott olvasói kör keresi Esterházyt, Cserest, Nádast, Bereményit. Kérik és viszik Ajtmatovot, Suksint, Trifonovot, fellobbant az érdeklődés Bulgakov iránt is. Változatlanul kevésbé keresik Illyést, Németh Lászlót, Veres Pétert, Kodolányit (még a Juliánus barát után is). Népszerű viszont Sütő András. Amikor megjelentek, felélénkült az érdeklődés Szolzsenyicin, Paszternék, Faludy György és Márai iránt, de lassan lecsengenek és a „helyükre kerülnek”. Berkesi és Szilvási már nem sláger, elhalványult Moldova és Végh Antal is. Zilahyt a nosztalgia hozta vissza, de ejtette is el. A fantasztikus regények nagy tábora nem csökken, miként Merle olvasottsága sem. Galgóczinak megmaradni látszik markáns olvasóközönsége. A tévésorozatok után megjelenő könyvek – Klinika, Guldenburgok öröksége, Dallas – gyorsan reflektorfénybe kerülnek, ám hamar ki is hunynak.
Mi az, ami igazán kapós? Tartja magát a Tények és tanúk sorozat, aktuális a Menedzserek Kiskönyvtára, kelendőek a kertész- és szakácskönyvek, a kötésminták, a nyelvkönyvek, az útirajzok, a krimik. Felszökött az ázsiójuk a természetgyógyászkönyveknek, a szexuális élettel foglalkozó kiadványoknak.
Összekuszált értékrendünkben, haszonelvű világunkban ma már többet jelent az autó, a telek, mint a szépirodalmi élmény, fontosabb a pénz, mint a műveltségigény. Egy verseskötet nem olyan hasznos, mint a tapétázásról szóló könyv, bár Victor Hugó még úgy vélte, „a szép is lehet olyan hasznos, mint a hasznos”.
Korábban neveltük az olvasót, formáltuk az ízlését, most kínálatot nyújtunk. Régebben szerveztünk mozgalmat az „Olvasó népért” és „Kell a jó könyv” címmel, most nincsenek ilyenek. Napjainkban kiszolgáljuk az olvasót, hogy megtarthassuk. Most a Cook-könyveket is meg kell venni a könyvtárnak, hogy együtt lehessen Csehovval és Thomas Mann-nal.
Ami nem változhat: a könyvtáros szerepe. Az, hogy személyisége erejével formálja vonzóvá a bibliotéka légkörét, a bizalom megtestesítője legyen a könyvtár és az olvasó között.
Montaigne, az esszé megteremtője, egy vad és véres korban, a XVI. század Franciaországában azt írta: „A könyvtár az a hely, ahol az ember kedvére megvendégelheti magát.” Ez a tartalmas és szellemes kijelentő mondat még a XX. század végén is óhajtó mondattá válik Magyarországon. Mert ha ilyen ütemben szegényedünk, még előfordulhat, hogy szellemi vendéglők helyett ingyenkonyhákra kényszerülünk. A Máltai Szeretetszolgálat gondozásában.
Az ország legnagyobb tagságú társadalmi szervezete a vasas szakszervezet számos vasas szakmában működő szakegyletből alakult meg 1903-ban: A Magyarországi Vas- és Fémmunkások Központi Szövetsége néven. Alapszabályában általános célként szerepelt: „Tagjaink szellemi és anyagi érdekeit megóvni, munkafeltételei javítására irányzott törekvéseit keresztülvinni.” A korabeli adatok szerint már 1905-ben a legnagyobb szakmai szakszervezetként működött... A sok vihart megélt szervezet elnökét, Paszternák Lászlói, országgyűlési képviselőt arról kérdeztem, milyen a jelene és milyen lehet a jövője e nagy múltú, s ma is több százezer tagot tömörítő szövetségnek.
– A jelenünk és a jövőnk szempontjából meghatározó fontosságú a múltunk, s ezt mindannyian, akik ma választott tisztségviselői vagyunk a szövetségnek, vállaljuk is. A szervezkedés, a szövetkezés eszméjéért és gyakorlati lehetőségéért régen is sok harcot kellett folytatni. Még szerencsére többen élnek velünk azok közül, akik 50-60 évvel ezelőtt léptek be szövetségünkbe, tehát élő tanúi történelmünknek. Ők fáradtan, de örömmel gondolnak visz- sza azokra az évtizedekre, amelyeket az új divatok sem tudnak kitörölni a közös emlékezetből. A vas- és fémmunkások szervezete jó néhány rendszerváltást átélt történelme során – mindig vállalva a kihívásokat, mindig keresve a megfelelő válaszokat tagjainak problémáira. E szövetség működéséért és fennmaradásáért annak idején sokan az életüket is áldozták. Székházunk bejáratánál márványtábla őrzi emléküket. Talán ma már nem arról van szó, hogy az életünket kell adni, de mindenképpen rendkívüli helyzetben vagyunk. Az elmúlt évtizedek legkritikusabb időszakát éljük át. Hihetetlen ellenséges politikai környezetben dolgozunk, működésünk anyagi alapjai kerültek veszélybe egy teljesen alkotmányellenes parlamenti döntés kapcsán. Mindezek mellett az érdemi szakszervezeti munkát időről időre a tagságunkra erőszakolt választásokkal és előírt hűségnyilatkozatokkal teszik szinte lehetetlenné. Akkor, amikor amúgy is súlyos gazdasági és szociális válság nehezíti a bérből és fizetésből élők helyzetét. A munkanélküliség, az elnyomorodás ma már közel milliónyi embert taszít a kilátástalanságba.
– Éppen ilyenkor lenne szükség a különböző szakszervezeti tömörülések összefogására, a közös fellépésre...
– Így igaz, mégis azt látjuk, hogy azok az újabban alakult szervezetek, amelyek önmagukat tartják egyedül hitelesnek és demokratikusnak – eddig csupán a munkavállalók megosztásában értek el eredményeket. Jórészt úgy, hogy nem az érdekvédelemért, hanem csupán annak területén hangoskodnak, főképp politikai vagy egyéni céljaik szolgálatában.
– Térjünk vissza a vasas szakszervezethez, hiszen életükben két éve jelentős változások történtek...
– Természetes, hogy egy szakszervezet, amely rengeteg szállal részese a társadalom eleven és sokszínű szövetének, egyszerre alakítója és érintettje is a változásoknak. A vasas szövetség már a nyolcvanas évek második felében elindította azt a folyamatot, amelynek eredményeként újrafogalmazta funkcióit, korszerűsítette szervezetét és működési elveit. Az 1989 decemberében tartott XXX. kongresszus új alapszabályt és szervezeti szabályzatot alkotott, valamint a teljes körű tisztségviselő-választás betetőzéseként újjáválasztotta a szövetség vezetői karát.
A bekövetkezett események is bizonyították: helyes volt, hogy alapvető feladatunknak tekintjük tisztségviselőink képzési és oktatási lehetőségeinek kiszélesítését, hiszen az érdek- egyeztetés mechanizmusa egyre fontosabb a helyi szinteken is. Lényeges kérdésnek tartjuk az országos és a középszintű érdekegyeztetés törvényi feltételeinek megteremtését. Azt valljuk, hogy minden munkavállalói szervezet részére kulcsfontosságú az érdemi érdek- egyeztetés gyakorlatának kialakítása; s mi már ezen a téren is megtettük a szükséges lépéseket. Ágazatunknál napirenden vannak a középszintű háromoldalú tárgyalások, melyeken szakszervezetünk nevében az alágazati tagozatok képviselői vesznek részt.
– Melyek az igazán kulcsponti kérdések ezeken a tárgyalásokon?
– A bérpozíciók javítása mellett a foglalkoztatás biztonságának növelése és a munkanélkülivé váltak ellátásának garantálása, valamint a múltban kivívott szociális vívmányok megőrzése, sőt továbbfejlesztése.
– Mindez szépen és hatásosan hangzó elképzelés, de a mai törvénykezés éppen a munkavállalók érdekeit igyekszik a háttérbe szorítani.
– A hazánkban lezajló folyamatok egyik legfőbb jellemzője a tőkés-bérmunkás viszony újraéledése és -éleződése, amely a munkavállalók egyre nagyobb kiszolgáltatottságát eredményezi. Fennáll az a veszély, hogy a társadalom többsége akkor marad valós és hatékony érdekképviselet nélkül, amikor egyre nyilvánvalóbb a gazdasági és szociális válság, amelynek terheit mind több szaktársunk és hozzátartozója is viseli.
Éppen az elmondottak miatt nagyon lényeges, hogy kihasználjuk valamennyi demokratikus lehetőséget. Feltétlen szükséges a Munka Törvénykönyvének és a szociális törvénynek a mielőbbi megalkotása. Nagyon fontos a közeljövőben napirendre kerülő társadalombiztosítási választáson, az üzemitanács-választáson és a szakszervezetek közötti választásokon való jó szereplésünk. Hiszen ezzel az ezredfordulóig meghatározzuk a munkavállalók érdemi képviseleti lehetőségét.
Bizonyos vagyok abban, hogy történelmi múltunkhoz méltó eredményeket fogunk elérni, még a mai mostoha körülmények közepette is. Nem csupán megvédjük szövetségünket, hanem biztos alapokat teremthetünk a jövő érdekvédelmi küzdelmeihez.
Némethon tavaszra várt.
Romokra s hamvakra szállt
A nyír első zöldje, még
Lenge, hetyke próbaképp.
Midőn délről, völgyvidékről
A választók hada ért föl
Ide – rongyos díszmenet
Két vén táblát lengetett.
Szeg-luggatta porhanyó volt
Fájuk, rajt az elmosódott
Írás épp csak sejteti:
Szabadság, Democracy.
A templomokban harang szólt
Hadiárvát, táv-menyasszonyt
Özvegy s csonka-bonka rajt
Csábított a Rajna-part.
S vak csevegett a sükettel:
Mi vonult a porban itt el
Hogy fennen hirdeti:
Szabadság, Democracy?
Elől ment egy tökkobak
Teli szájjal harsogott:
„Allons, enfants, God save the king
Meg a Dollárt, csing, csing, csing.”
Nyomában vitt egy csudás
Monstranciát két csuhás.
Föllebbent a csuha – kár
Kilátszott a csizmaszár.
Kereszt ékíté a zászlót
Rajt horog már egy se látszott.
Ládd, horog, a kor halad
Szépen átragasztanak.
Zászló alatt lép egy páter
Őt küldötte Szent Atyánk el
Mert, mint tudjuk, gondba vész
Lelke, ha Keletre néz.
Követik a Nemfelejtők
Ama hosszú kést meresztők –
Tömött sorba állva csak
Egy éjért kiáltanak.
Majd pártfogóik, a szürke
Kartell-urak – fürge csürhe
Hadiipar kell neki:
Szabadság, Democracy.
Impotens kakas gyanánt most
Egy pángermán jön s kiáltoz
Szabad szóért küzd – kivált
Vért kiált.
Bal, jobb! – ládd az oktatókat
Ész-faló, zsarnok-nyaló had.
Jogot kérnek – ők nevelnek
lfjainkba ölni kedvet.
Doktor urak jönnek sorra
Sok népirtó náci-szolga –
Kísérletül kommunisták
Testét kérni most se lusták.
Három tudós, méla, sápadt
(Gázkamrákat konstruáltak)
A vegyipart élteti:
Szabadság, Democracy!
Hecc-lap szerkesztők amottan
Ordítoznak izgatottan:
Ne felejtsük – azt hadarják –
Legszebb a sajtószabadság!
Néhány díszpolgár – e bátrak
Zsidó-ölésben beváltak –
Tüntetőén vonulva áldja
A kisebbségek jogát ma.
Egy hajdani parlament-fej
Kit a Hitler-kor emelt fel
Ügyvéd módra így ugat:
Igazaknak zöld utat!
És a zugáru-vigéc
Azt rikoltja: csak tenyéssz
Szabad Verseny (s vessz is el)
Híved érted menetel!
Bíránk ott, a hergelő
Egy vén törvényt ránt elő
S mindenkit a hitleráj
Mocsarából kimosna már.
Művész- s költőfejedelmek
Babért s kalbászt követelnek;
Jó fiúk, csak jókorán
Nem tudtak jók lenni tán.
Ostorát a kövezethez
Csattogtatva jön az SS
Ő sem nélkülözheti:
Szabadság, Democracy.
S jönnek Hitler-némberek
A szoknyájuk fenn lebeg
Vádli villan – hátha ád még
Az Ősellen csokoládét.
Spiclik, kéjben-edződj-ringyók
Tél-marasztók, újságírók
Német-ősrög-összetartók
Sáp-adó-baksis-behajtók.
Vonzva és választva vér, szenny
Vonult a német vidéken
Bőgve, gáz- és gőz-teli:
Szabadság, Democracy.
S bűztől puffadón a szép
Isar-partra ért e nép
A mozgalom székhelyére
Némethon sírperemére.
Újsághírekkel betelten
Állt ott éhező seregben
Házak csontváz-halmaza
Közt a polgárok hada.
S míg romok közt léptetett
El az ördögi menet
Hat alak jött ki a nagy
Barna házból hallgatag.
Akkor a menet megállott
És meghajolt a hat árny ott
S csatlakozván az avult
Táblákhoz – velük vonult.
Hat kocsin rémalak ült hat
Mind egy párton – úgy vonultak
Romok közt elzengeni:
Szabadság, Democracy!
Ostorgombon csontkezek
Jött az Elnyomás, remek
Páncélautón hajtatott
Mit az Ipartól kapott.
Rozsdás tankon érkezett
A Járvány. Látszott: beteg
Barna kendőjét a szélben
Állig vonta szégyenében.
A Csalás következett
Nagy kupát emelgetett
Potya-sörrel. Kérsz belőle?
Ára gyermekeid bőre.
Vénen, mint a sziklakő
Jött a most sem tespedő
Butaság, amint haladt
A Csalást bámulta csak.
Kocsiján kikönyökölve
Tört a Gyilkosság előre
Elnyúlt a dög, úgy rivallt
Sweet dream of liberty-dalt.
A mundérba öltözött
Rablás utoljára jött:
Junker marsall ült szerény
Földgolyóbis lágy ölén.
Ámde most e hat Hatalmas
Könyörtelen, Diadalmas
Vágyát így fejezte ki:
Szabadság, Democracy!
A hat szörny után zörögve
Nagy gyászhintó döcögött be:
Mélyén – alig láthatod –
Rejtelmes lény a halott.
S romból szállt szelek zokogtak
Rekviemet mindazoknak
Kik e házban tanyáztak Rég.
A patkányok kimásztak
Bedőlt utcákból, ügettek
Mind nyomában a menetnek
Cincogón hirdetve ki:
Szabadság, Democracy!
1947
GARAI GÁBOR FORDÍTÁSA
Berlin, Humboldt Egyetem, 1992. január. Hová indul ebben az évben az Anakronisztikus Menet? – kérdezi a hatalmas plakát az egyetem legnagyobb előadótermében a termet reggeltől estig színültig megtöltő, javarészt fiatalokból, egyetemistákból álló hallgatóságtól.
A konferenciáról, amelyre az Ezredvéget is meghívták, előzőleg keveset tudtam. Brecht versét olvastam odahaza Garai Gábor fordításában az anakronisztikus kísértetekről, akik Szabadságot, Democracyt ígértek 1947-ben, és akiknek utódai ugyanezt ígérik ma munkához való jog, ingyenes orvosi ellátás és ingyenes közoktatás, a tömegek kultúrához való joga helyett.
1980-ban járta végig Nyugat-Németország városait és érkezett el Bonnba az Anakronisztikus Menet nevű, kamionokkal, motorkerékpárokkal vonuló nagy demonstráció, Brecht versét több napos utcaszínházzá, művészi és politikai tiltakozássá alakítva, olyan művészek közreműködésével, mint Gisela May, Ekkehard Schall, Hanne Hiob-Brecht s olyan írók szolidaritásával, mint például Bernt Engelmann, Christoph Hein, Stephan Hermlin, Christa Wolf, Stefan Heym. 1990-ben Németország mindkét részét végigjárva a berlini Humboldt Egyetem udvarán fejezték be a színházi, művészi, politikai demonstrációt, éppen abban a hónapban, amikor Brecht berlini sírját a neonácik meggyalázták.
Nem tudok németül, és miközben a menetről készült filmet, Thomas Schmitz-Bender alkotását nézem, magyarul hallom a verset, amelyet a nagy színésznő, Brecht lánya szavalt a német utcákon és a dokumentumfilmen:
S vak csevegett a sükettel:
Mi vonult a porban itt el,
Hogy oly fennen hirdeti:
Szabadság, Democracy?
„Szabadságot Kommunizmus helyett!” – ez állt 1980-ban az egyik táblán, „Szabadságot Brecht helyett!” – olvasható tíz év múlva egy másikon a szintúgy ironikus felirat.
Az előadóterem előtti folyosón könyvárusok, a könyvekről Mandela, Che Guevara, Ho Si Minh néz ránk, de a hangulat egyáltalán nem nosztalgikus. A rögtönzött diákelőadás után az összeverődött közönség Brecht-Eisler Egységdalát, énekli, ezt is magyarul hallom, Haraszti Miklós fordította le 1969-ben:
Senki vagy az összes.
Minden vagy a Nincs.
Egymagad itt nem menekszel.
Vagy ütsz, vagy a fűbe fekszel!
Senki vagy az összes!
Minden vagy a Nincs!
Kubát támogató diákok adományokat gyűjtenek, egy másik csoport trockista lapot kínál, egy harmadik a Lenin-szobor lebontása elleni tiltakozók kiadványát árusítja. Az ülésteremben tizenkét ország – a vendéglátókkal együtt tizenhárom – küldöttei szólalnak fel. írók, művészék, antifasiszta szervezetek képviselői. Mai háborúból érkező jugoszlávok, akik már nem a második világháborúra gondolnak, amikor azt hallják, hogy a háború előtt, hanem erre a háborúra, a mostanira. Egy lengyel filmrendező arról beszél, hogy Adolf Hitler bestseller szerző lett Lengyelországban, a Mein Kampfa visszavonásig hatalmas példányszámban fogyott el. A fiatalok saját életüket megoldó válaszokat várnak, és Hitlert adják a kezükbe. Egy orosz író szerint az anakronisztikus menet már az ő hazájában vonul. Az osztrák küldött ijesztő százalékarányokat ismertet – nem tudom, hogy valóban igazak-e, vagy túlzottak – az újfasiszták iránti szimpatizánsok számának ausztriai növekedéséről. „A keletnémet fiatalok fejében vákuum keletkezett, ahová a fasizmus is behatolhat” – mondja egy másik felszólaló. „A kelet-európai országok német kolóniákká válnak” – fejtegeti a francia professzor.
Felszólalásom elején József Attilát idézem: „adj emberséget az embernek. / Adj magyarságot a magyarnak, / hogy mi ne legyünk német gyarmat” – és a terem percekig tapsol. A másik magyar küldött, Kerekes Ágnes a népfrontpolitika szükségességével fejezi be referátumát, nagy, megérdemelt tapsot kap.
Közben úgy érzem, hogy mindez már lejátszódott egyszer. írók, művészek üléseznek Párizsban, mialatt Spanyolországban már a fegyverek szóltak, és César Vallejo halottas ágyán agonizálva mondogatta: „gyorsan... egy kést... megyek Spanyolországba.” Radnóti García Lorca haláláról írt verset, és készült a saját halálára. A mostani teremben együtt ülnek a hajdani és a mai antifasiszták, a spanyol veteránok, a koncentrációs táborok volt foglyai, és azok, akik ma emelik fel szavukat a mai kísértetek ellen. Lesz-e erejük félretenni nézeteltéréseiket? Megértik-e Brecht egységre hívó szavát, az ismét időszerűt?
Nem az ázott arcú párisi szegények vonulnak most; a berliniek vonultak néhány hete Rosa Luxemburg sírjához. (A százezres munkástüntetésről az otthoni sajtó csak egy négysoros hírben „számolt be”.) Berlinben szitál az eső, és megint hírektől mocskos az alkony. Jönnek-e új hadak, ha kell, a semmiből?
A konferencia végén távirat érkezik Ausztriából: négy szervezet meghívja az Anakronisztikus Menetet, 1992-ben látogasson el Ausztria nagyvárosaiba. Hasonló igényt jelentenek be a Cseh és Szlovák Köztársaságból is.
„Időszerű ez a meghívás” – mondom Kerekes Áginak, már a repülőgépen, hazafelé. Ott olvassuk a fasiszta puccstervről, az osztrák és magyar neonácik közti kapcsolatfelvételről szóló híradást. Európának szüksége van az Anakronisztikus Menet üzenetére. Szüksége van Brechtre.
Mialatt ezt a cikket írom, mellettem a magyar Brecht-kötet, amelyet Berlinbe is magammal vittem. A Napóleon című versnél nyílik ki, többször is elolvastam odakint. A burzsoá restaurációról szól, amikor Európa népe elzavarta a nagy Napóleont, és régi urai ültek újra rajta, leszűrve a hasznot. Ezt üzeni nekünk Brecht 1992-ben: „a Rosszat a Még Rosszabb gyűrte le”.
Rottach-Egern, 1922. 1. 12.
Szeretettel üdvözlöm a „Hová indul az Anakronisztikus Menet?” kérdés köré szervezett nemzetközi konferencia résztvevőit. Sajnos nem lehetek önökkel Berlinben. Szeretném azonban ezúton biztosítani önöket szolidaritásomról, s kívánni sok sikert fáradozásaikhoz, keresve a fenyegető veszély elhárításának módozatait.
Engedjék meg, hogy németként, aki átélte nemzetének legnagyobb szégyenét, biztosítsam önöket arról, a nagy francia forradalom eszméi éppúgy nem fognak szertefoszlani, miként az európai felvilágosodás szelleme sem. 1933. május 10-én, amikor az előtt az épület előtt, ahol önök most tanácskoznak, könyveket égettek, hallottam Joseph Goebbelst üvölteni: „Az 1789-es évet kiirtjuk a német, az európai történelemből!” S aztán az, ami tizenkét éven át Németországban, Európában tombolt, a legbrutálisabb, legvérszomjasabb ellenforradalom volt 1799. Brumaire 18-a óta. Ám a náciknak mégsem sikerült, hogy elérjék céljukat!
Dachau túlélőjeként végigéltem a restauráció következő periódusát is, amennyire erőmből tellett, ellenálltam; aztán megértem 1968-at is, a diákfelkeléseket, melyek újra életre akarták kelteni 1789 szellemét, majd azt is, hogy egy évvel később megtört a hidegháború jege, s később, hogy az első, kigúnyolt próbálkozásokból hogyan nőtt ki a német békemozgalom, amely aztán tömegmozgalommá fejlődött és ismét érvényt szerzett az elidegeníthetetlen népszuverenitásnak úgy, hogy a magukat megszervezett hatalmak rákényszerültek arra, hogy megváltoztassák programjaikat és engedményeket tegyenek. Ám a feltartóztathatatlan békeoffenzíva, amely ezután következett, nemcsak a konfrontáció végét, hanem a keleti blokk összeomlását is magával hozta. Túl későn, rettentően későn döbbentek rá ott arra, amit Rosa Luxemburg már 1918-ban megpróbált a győztes Októberi Forradalom fejébe verni: nincs szocializmus igazi demokrácia, szabad választások és a bírálat feltétlen szabadsága nélkül. A reakció, amely igyekszik minél gyorsabban betölteni a hirtelen előállt vákuumot – és 1789 eszméit újólag agyafúrtan és körmönfontan ki akarja „gyomlálni” már-már győzedelmeskedni látszik a restauráció véghezvitelében. De már Heinrich Heine is kigúnyolta Metternichet, aki „befüggönyözte az órákat és csendőröket állított eléjük, azt azonban még ő sem tudta elérni, hogy a mutatók visszafelé járjanak”. Az idő halad, az eszmék élnek és élni fognak akkor is, ha most csak néha izzanak fel a hamu alatt. Meg fogjuk érni, amint újra lángra lobbannak és legyőzik az agyafúrt zsarnokságot. Ne hagyják, hogy ellanyhuljunk. Lépjünk fel már ma a reakció ellen, amikor csak tudunk!
Végezetül szeretném megragadni ezt az alkalmat, hogy nagyrabecsülésemről és szolidaritásomról biztosítsam Heinrich Fink professzort, a Humboldt Egyetem rektorát. Elbocsátása jogellenes volt, az elbocsátása elleni tiltakozás pedig legitim. Tudnia kell, hogy számos barátja van, s hogy engem is maga mellett tudhat.
Búcsúzóul ismét csak Heinét idézem:
„Satut et fraternité, mes amis!”
TABÁK KATA FORDÍTÁSA
Sokak számára itt, ebben a mi „egyesítés” révén mély árkokkal szétszabdalt országunkban csak akkor vált kissé érthetőbbé azoknak a veszélyessége, akik az „élen” haladnak, amikor már világossá vált, mit tesznek a Kohlok a bekebelezett NDK-val, akik ma már nyíltan hangoztatják, hogy az NDK bekelebezése még nem jelenti a dolgok végét. Idézem Roland Bergert, a legismertebb német tanácsadót: „a 16 millió keletnémet nevetséges dimenzió a 120 millió kelet-európaihoz és a 300 millió oroszhoz képest”.
Nem első alkalommal merül fel az elképzelés a történelem során: Nagynémet birodalmat! 80 millió német már veszélyt jelent – önök aztán valóban tanúsíthatják! Márpedig – legalábbis szerintem – egy olyan országot, amely képes volt Auschwitz kifundálására, soha nem lett volna szabad újraegyesíteni. Németország 1871 és 1945 között volt egységes, s ez alatt a rövid idő alatt több szerencsétlenségnek volt előidézője, mint más nemzetek évszázadok alatt. Ezt nem szabad Európa népeinek szem elől téveszteniük! Tehát az „Anakronisztikus Menet” halad tovább, de hova? Legelébb is hova?
Elhatároztuk, hogy meghallgatjuk az önök véleményét, azok véleményét, akik ellen mint jövőbeni ellenség ellen államilag szított nacionalizmussal, „patriotizmussal” igyekeznek egységbe kovácsolni a népet! A kétségbeesett menedékjogot kérők és külföldiek deportálásával, és táborokba zárásával – csupán 1991 -ben 2300 esetben folytattak eljárást külföldiek és menedékjogot kérők ellen! És ez ellen senki nem tett semmit. Rasszizmus már van. És fasizmus?
Önök fogják eldönteni, hová tartson a menet, mely 1980-ban indult a bajorországi Sonthofenből Bonnba, majd 1990-ben Bonnból Berlinbe érkezett. Úgy vélem, hogy az önök véleménye, jövőről alkotott elképzelése, reményeik és aggodalmaik hozzájárulnak majd ahhoz, hogy minél többet tudjunk meg azokról, akik a „csúcson” vannak, az élen haladnak. Nekünk most az a feladatunk, hogy e két nap alatt jó hallgatóságnak bizonyuljunk, hogy mindebből okulva formálhassuk gondolkodásunkat és cselekedeteinket, hiszen az embernek van egy komoly hibája: gondolkodik. Nem igaz?
TABÁK KATA FORDÍTÁSA
A negyvenéves Gábrielé Salvatores egykor színházi rendező volt, ma a filmfelvevő gép mögött áll. Neve bizonyára nem szerepel a magyar közönség nagy része által ismert olasz művészek névsorában. Pedig Gábrielé Salvatores figyelmet érdemel, ha nem másért, hát azért, mert „szabálytalan” irányvonalat képvisel az utóbbi évek olasz film- művészetében. A legutolsó évtized olasz filmipara, egy-két kivételtől eltekintve, csak egyszerű, hétköznapi, „alacsony költségvetésű” történetek megjelenítésére volt képes. Egyrészt azért, mert hiányzott a megfelelő gyártói és terjesztői hálózat, ami elvette a fiatal rendezők kedvét az alkotástól, másrészt pedig azért, mert valószínűleg nehéz volt megszabadulni a filmművészet kiürült éveinek örökségétől.
Az összkép tehát szürke tónusú lett, s a nemzedék filmművészei nem tudták elkerülni azt a veszélyt, amelyet Pier Paolo Pasolini már a hatvanas években megjósolt mindazoknak, akik a kulturális életben tevékenykedtek; miszerint áldozatul esnek az uniformizálódásnak.
Salvatoresnek azonban nem sok uniformizált alkotása van: 1972-ben megalapította a legendás hírű „Teatro Elfo”-t, s több mint huszonöt színházi előadást rendezett, mielőtt áttért a filmrendezésre. Első, s egyben egyik legsikeresebb műve (bár ő nem kedveli ezt a megjelölést) az „Un musical”, amely Shakespeare Szentivánéji álom című darabjából készült. Nyilvánvalóan színházi rendezésben való jártasságának köszönhető, hogy mérsékelt lelkesedéssel fogadott filmjei egyre népszerűbbé váltak mind a kritikusok, mind pedig a nézők körében. Mint a kezdő filmrendezők általában, eleinte ő is szenvedett attól, hogy a piac kegyetlen törvényei nem támogatják az olyan kockázatos vállalkozásokat, mint egy új művész színrelépése. Salvatoresnek is először a hivatalos filmterjesztő köröknek kellett a kedvében járnia, s ez kétségtelenül csökkentette első filmjeinek értékét. „Álom” című filmjében például, olyan neves színművészek szerepeltek, mint Alberto Lionello, Erica Blanc, Flavio Bucci, sőt Titania szerepében nem más, mint Gianna Nannini, a híres rocksztár, akit valószínűleg a magyar közönség is ismer. A film mégis csak néhány hétig maradhatott műsoron.
Ugyanez lett a sorsa a milánói rendező második, „Kamikazen” című filmjének, amelyet szintén csak néhány „kiválasztott” láthatott. A helyzet 1988-ban kezdett el változni, amikor Salvatores összetalálkozott Gianni Minervini producerrel, aki hajlandó volt pénzt és energiát fektetni a „Trilógia” című alkotásba, amely végre a nagyközönség számára is ismertté tette a rendezőt. A három film, „Marrakech express”, a „Turné” és a „Földközi-tenger” forgalmazása a Cecchi Gori testvérek tulajdonában lévő Penta Film feladata volt.
A rendező eredetileg nem tervezett trilógiát, a három film csak utólag vált azzá, mivel témájuk hasonló, s mivel mindhárom ugyanazt a költői hitvallást tükrözi. Egy önmaga, a konformizmus, valamint a kötelező beilleszkedés elől menekülő nemzedéket ábrázol, amely egyszerűbb és igazabb életre vágyik. Mindhárom film más tehát, de közös bennük, hogy megjelenítik annak a nemzedéknek az érzelmeit és nyugtalanságát, amely az ifjúság és az érettség határvonalán áll, vagyis a mai harminc-negyven évesek sorsát.
A „Marrakech express” kalandos, de igen hihető, szórakoztató, és ugyanakkor szuggesztív történet. Néhány gimnáziumi osztálytársról szól, akik tíz év után újra összetalálkoznak, s egy ismeretlen fiatal lány kérésére elindulnak Milánóból Marrakechbe, hogy segítsenek egy barátjukon, aki hasisügy miatt került börtönbe. A film, amelyet az Ouarzazate- és az El Foud-oázis közelében forgattak, a trilógia alapját képező „menekülés stratégiájának” az alapját jeleníti meg, s nemcsak azért, mert a sorozat első filmje. Valóban megjeleníti azt az alapfelfogást, amely szükséges és elégséges feltétele egy ilyen költői hitvallás kialakulásának: hogyan cselekszik az, aki éppen átlépni készül a felnőttkor küszöbén, milyen a felelősség súlya, amelyet majd hordoznia kell. Ebből azonban ne vonjanak le elhamarkodott következtetéseket. Később majd meglátjuk, hogyan lesz Salvatores számára a menekülés az egyetlen módja annak, hogy az ember teljes mértékben vállalja a felelősséget saját viselt dolgaiért. Dinamikusságát tekintve a film a „road-movie” kategóriájába tartozik (hogyan is tartozhatna máshová?), amely azonban határozottan távol marad a megszokott, elsősorban amerikai modellektől. Itt a megtett kilométerek ellenére elsősorban belső utazásról van szó. S véleményem szerint egyáltalán nem véletlen, hogy a rendező a sivatagot választotta helyszínül. A film másik érdeme, hogy olyan különleges színészt juttat igényesebb mozifilmszerephez, mint Diego Alatantuono, akit eddig csak videókazettákon láthatott a közönség, s akiről ennek következtében sztereotip kép alakult ki, kivéve a Tupi Avati rendkívüli rendezésében bemutatott „Regalo di Natale” (Karácsonyi ajándék) című filmet. A szereposztás olyan összehangolt és pontos, akár egy színházi társulatban. A szereplők között található, többek között, Fabrizio Bentivoglio és Cristina Marshillach, valamint a nagyszerű Giu- seppe Cederna és Giogio Alberti. S akár egy színtársulatnál, kisebb változtatásokkal ugyanez a szereposztás a további filmekben is.
A „Turné”-ban ismét együtt szerepel Abatantuono és Bentivoglio, s a film dinamizmusa is rendkívül hasonló ez előző filméhez. Ez is road-movie, de a téma már nem a felelősségérzet elfogadása, amely az érett kor velejárója. Itt az elemzés mélyebbre hatol, s egy olyan érzelmet vizsgál, amelynek igen nagy, talán túl nagy az irodalma, de a mi kultúránkban mindig is a legelavultabb retorikával szóltak róla, s ez a barátság. Egyéni a története? Igen, talán, de a hetvenes években érett korba lépők nemzedéke esetében az „egyéni” mindenképpen tükrözi a társadalom képét, főleg, hogyha szembeállítják a következő évtized banális és kicsinyes karrierizmusával. Összefoglalva: Dario (Diego Abatantuono) és Federico (Fabrizio Bentivoglio) testi-lelki jó barátok, bár jellemük igen eltérő. Az első inkább a külsőségekhez s a karrierhez kötődik, ami a nyolcvanas évek jellemzője, a másik gondolkodóbb lény, hajlik a melankóliára, a hetvenes évek mélyebb lelkületű entellektüeljét képviseli radikalizmusával, valamint azzal, hogy számára a létezés fontosabb, mint a létforma. A barátságukat próbára tevő ügy Vittoria szerelme (Laura Morante). A lány mindkettőjükbe szerelmes, érthető módon, hiszen, amint ki is mondja, „ők együtt alkotnak egy teljes embert”. Az olaszországi turné megint csak a belső megismerés útjának a metaforája, s ugyancsak nagyon találó a filmben színre vitt darab, Csehov Cseresznyéskertje, amelyben Trofimov, a premarxista értelmiségi, s a meggazdagodott paraszt, Lopatyin, pontosan azokkal a jellemzőkkel (és gyengeségekkel) rendelkeznek, mint a film hősei. Salvatores ezt a filmjét azoknak szenteli „akik nem tudnak választani korunkban, akik nem tudják eldönteni, hogy a valóságban éljenek, vagy teljes mértékben elszakadjanak tőle. S fontos az, hogy beszéljünk dolgainkról. Ahhoz, hogy felnőjünk, el kell hagynunk illúzióinkat, el kel! felejtkeznünk a múltról és a nosztalgiáról, s előre kell lépnünk.” Ahhoz, hogy nyilvánvalóvá tegyük a film mondanivalóját, elég, ha a kulcsjelenetet felidézzük: a főszereplők autója megakad egy hegytetőn, se előre, se hátra nem tudnak elindulni. Ennek a nemzedéknek, amely olyannyira megakadt abszolút bizonytalan – és főleg kiúttalan – helyzetekben, Salvatores szerint nincs más választása, mint a menekülés. A főhősök tehát elmenekülnek Vittoria szerelme elől. Nem hajlandók semmiféle radikális megoldásra, inkább visszautasítják a nőt, és együtt indulnak a kalandok világába. Az utolsó filmben, a „Földközi-tenger”-ben a rendező mintegy hidat emel művei közé, s ezzel megalkotja a három film egységét. Laborit a következő mondatot mondja (fejből idézem): Ha így állnak a dolgok, az egyetlen járható út a menekülés marad, amennyiben tovább akarunk élni és álmodni.” A szereposztás szinte ugyanaz, mint az előző filmekben, a színhely pedig a török partok közelében levő kis sziget, Kastellorzio, amelynek filmbeli neve Syrna. Egy olasz katonákból álló csapat elindul, hogy megszállja a szigetet (az évszám nem szerepel a forgatókönyvben, de később kiderül, hogy 1941-ben játszódik a történet). A kis sziget stratégiai jelentősége szinte a nullával egyenlő, a katonák pedig – részben azért mert rádió-összeköttetésük mulatságos módon megszakad – kívül rekednek a világméretű konfliktuson. Összebarátkoznak a sziget lakóival, alkalmazkodnak egy új életmódhoz, s hamarosan törvényszerűen felmerül a kérdés: ’’Vajon itt jobb, avagy a csatában?” Egyik nap azonban repülőgép érkezik a szigetre, s az olasz pilóta elmondja nekik, hogy időközben elmúlt szeptember nyolcadika, s akik eddig barátok voltak, most ellenségekké váltak, s fordítva, valamint hogy Olaszországban és a világban nagy a forrongás, s ezért nem lehet elvesztegetni a tett lehetőségét, vissza kell térni a való világba, s építeni kell valamit, ami tartós... A hajó, amely visszaviszi őket a „civilizációba”, magával viszi azokat az illúziókat is, amelyeknek nem lesz helye az elkövetkezendő években. S ekkor felmerül az örök kérdés: mire való az állandó küzdelem a szörnyeteg ellen, amely megbénítja a kultúra összes mozgatórugóját, amely tagadja a másság létjogosultságának összes lehetőségét, amely legyőzhetetlen, mivel megfoghatatlan? Valójában mennyivel jobb belátni a vereséget, s „tovább élni, álmodni”! Russo őrmester (ismét Abatantuono), aki épp a legkeményebb ember ebben a helyzetben, a film végén ismét a szigeten jelenik meg, immár hetvenévesen, oda menekült a Leviatántól. A következő szavakat mondja: „Rendben van, ti győztetek, de soha nem tekinthettek cinkosotoknak.”
Az olasz történelmi jellegzetességek, amelyek átitatják Salvatores filmjeit, valószínűleg kissé távol állnak majd a magyar közönségtől, amely más, dinamikusabb politikai valóságban él, nem pedig abban a társadalmi, politikai és kulturális statikus lápvilágban, mint e cikk írója.
Akkor viszont Salvatores üzenete a magyar közönség számára éppen az, hogy nagyon kell vigyázni, el kell kerülni a Pasolini jósolta uniformizálódás veszélyét, nehogy egyszer csak egy olyan ország felé utazzanak, mint a film hősei. Olyan ország felé, amelyet teljesen fel kell majd építeni, s amely azután nem tudja majd viszonozni lakóinak jó szándékát és elkötelezettségét, sőt megfosztja őket ideáljaiktól, s menekülésre kényszeríti őket. S nehogy néhány éven belül olyanok legyenek, mint a mai olasz nemzedék képviselői akik – Salvatores szavaival – „kijelentették, hogy minden hatalom a képzeleté, s közben még mindig Andreottié a hatalom”.
Klukon Bea fordítása
„Pistám, te ezt a darabot nem érted...” – idézném legszívesebben Déry Tibort, ha a Sírkő és kakaó című komitragédia szerzőjével s egyben a Budapesti Kamaraszínház Károly körúti (ejtsd: Asbóth utcai) stúdiójában látható előadásának rendezőjével, Eörsi Istvánnal tegeződnénk, s ha nem volna megengedhetetlen tiszteletlenség, egyszersmind szemérmetlenség a színlapon kellő öniróniával maga felkínálta idézettel támadni az író-rendezőre. Támadásáról persze amúgy sincs szó, mentségemül pedig csak az szolgálhatna, hogy – szerénytelenség ide, szerénytelenség oda- én is valami ilyesmit élcelődtem kolléganőmnek a szünetben, nemtetszésem okát kutatva. Mert csakugyan azt volt az érzésem, hogy a rendező Eörsi félreérti a szerző Eörsi darabját, amikor színészeivel elidegenített, Brechtet játsszat. Már akkor is tévedés lett volna így interpretálni a művet, amikor – a mostani átdolgozást megelőzően – a drámákét része stilárisan még meglehetősen elkülönült egymástól, s a második rész tán alkalmat adhatott volna efféle megközelítésre. Az elsőben azonban már akkor is tökéletes, s ezért ellenállhatatlanul mulatságos volt az átjárhatóság „hót-reál” és abszurd között. A valós alapszituáció, a Piti házaspár együgyű vergődése az eltartási szerződés rabságában-biztonságában éppen realitásában volt abszurd, s e minőségében egyúttal alkalmas a hatalom természetének, működésének tökéletes modellálására anélkül, hogy az általánosíthatóság bármiképp is csorbította volna a valószerű szituáció hitelét.
Ám ahogy a szerző megnyerő politikai tisztánlátással és történelmi szkepticizmussal megpróbálta rendszerkritikából – a darab 1965-ben született – a világon létező valamennyi hatalmi struktúrára kiterjeszteni a mű érvényét, mind abszurdabbá vált a színpadi helyzet, s ezzel együtt mind erőtlenebbé a világ abszurditásának felmutatásában.
Kiderült például, hogy az eltartott és eltartóin élősködő öregasszony kapcsolatban áll családilag a legkülönbözőbb nemzetközi szervezetekkel, a Forradalmakat Összehangoló Világközponttal vagy a Házmesterek Világszövetségével, s hogy leánya révén külföldi tőkeérdekeltségei is vannak egy tokiói kuplerájközpont erejéig, ám ezek a jelenetek már csupán a maguk elvont összefüggés-rendszerében voltak modellértékűek, konkrétságukban nem. Az egyetlen jelentéssíkra redukálódott abszurdban fel-felvillantak ugyan reális mozzanatok, de az eredendően abszurd realitásának humora meg sem közelítette a valóság abszurditásáét.
A szándék tiszteletreméltó volt, a megvalósulás kétségtelenül nem teljesen sikerült, amit a tavalyi, Éry Kovács András rendezte egri bemutató híven tükrözött is: ott elbizonytalanodva, ahol kicsúszik a mű alól a szituáció, s bizonyítva – legalábbis az én számomra –, hogy minél reálisabb a helyzet és hitelesebb a színészi játék, annál erőteljesebben hallik ki belőle az abszurd. Mindenesetre Eörsit is az egri – s tán az 1968- as Thália Stúdió-beli – előadás tapasztalatai vezethették arra, hogy valószerű szituációra építse a dráma, pontosabban most már komitragédia – mert ez lett a műfaji meghatározás – második részét is. (Valóban, ha létezik tragikomédia, miért ne lehetne komitragédia is? Avagy hogyan is nevezhetnénk másként, ha a jelentéktelen, piti, kis egyéni sorskomédiák egyetemes érvényű tragédiák kifejezői? Bár ez átiratban mintha éppen az általános érvénnyel volna a baj.)
Sikerült Eörsinek ezáltal jobban szervesítenie a két, meglehetősen különnemű részt, de most meg mintha az egyetemesség rovására. Eltűnt a nemzetközi kapcsolatrendszer, el az egész világot behálózó érdek- szövetség. Maradt egy éppenséggel lehetséges manipuláció, amely szerint a külföldről érkezett levelek, csomagok csupán az öregasszony s orvosa ármánykodásának eszközei, helyből föladva, azzal a céllal, hogy a hatalom nemzetközi megtámogatottságának képzetét keltsék. S a lakástulajdonos vénasszonyok jobblétre szenderítésének módozatait egybegyűjtő munkáját, a traktátust is csupán azért adja feltehetően oda az orvos a Piti házaspárnak – az öregasszony tudtával, beleegyezésével és mulattatására –, hogy felpiszkálja bennük a szabadság utáni vágyat, a hitet a lakás megszerzésére, hogy azután kacagva konstatálhassa: a „fiatalok” a tizenöt év után hirtelen rájuk szakadt szabadsággal nemigen tudnak mit kezdeni, amikor úgy hiszik, jótevőjük meghalt, s kellőképpen meg is siratták.
Pitiék az előző verzióban sem tudtak mit kezdeni átmeneti szabadságukkal, ám most mintha a hatalom is pitivé, s főként helyhez kötöttebbé, provinciálisabbá vált volna azáltal, hogy pusztán az öregasszony ládikájában gyűlő különböző valutanemek szavatolják egyetemességét. De a szabadság mibenlétének, a szabad világ perspektívájának rajza is szegényebb lett így néhány motívummal. A gazdagság kívánatos, titokzatos világába űző vággyal például, ami a postást az öregasszony kiszolgáltatottjává tette. Most ugyanis nem a tokiói kupiban lehetséges állásért folyamodik a megszédült levélkihordó a feleségétől való szabadulás reményében, hanem pusztán szexuális nyomorának szerény titkát osztja meg könnyelműen az eredendően gonosz, mert az információt zsarolásra használó öregasszonnyal, egy légyottra alkalmas hely megszerzése érdekében. Szerepe, függése a hatalomtól így ha másképpen is, de változatlanul megkérdőjelezhető a darabban, ahogyan feleségéé, a rendőrnőé is, bár a Pitiék pótlására kétségtelenül továbbra is alkalmasak. De mert az átírás így esett, s a darab ezáltal stílusában, szerkezetében egységesebb lett ha jobb nem is –, előadásában a brechtizálás indokolatlanabb, mint valaha.
Az első részt eddig is a „sültrealizmus” éltette, ez hozta ki ízeit, gyilkos humorát és többrétegű jelentését – amint azt az egri előadás bizonyította most azonban, hogy a második rész is ehhez igazíttatott, végképp elhibázott a játszók – Pitiné szerepében Kubik Anna, Pitiként Újvári Zoltán, s az öregasszonyt alakító Heiyey László – távolságtartása szerepüktől. Igaz, a songok minduntalan kilépésre kényszerítenek a szerepből, de a kilépéshez először is benne kellene lenni, bele kéne bújni a figurákba, hogy annál erőteljesebb lehessen a kontraszt az ön- és világreflexió – mert ez a songok funkciója – és az öntudatlan lét, vagyis az alapszituáció között. S ha Eörsi „érti” darabját, és nem brechtizál, tán az is elkerülhető lett volna, hogy az előadás kezdetén odúnyi kis albérletük egyetlen ágyán csak vízszintesen elférő Pitiék egyszer csak kihúzzák az ágyat és kiegyenesedjenek – merthogy mindjárt fölvetődik a kérdés, miért nem tették ezt meg előbb, akkor nem verték volna be a fejüket a mennyezetbe kiküszöbölhető lett volna, hogy az öregasszony, mint egy kráterba, úgy nézzen le rájuk a szobájukba, megspórolva a leskelődés, hallgatózás emberi, ám kényelmetlen pozitúráit, miközben Pitiék őt természetesen így sem látják; de még tán az is elkerülhető lett volna, hogy a Pauer Gyula tervezte kör alakú tolókocsipálya révén az amúgy is kicsi stúdióból kiszoruljanak a férőhelyek, vagyis a nézők.
Kelet-Európában zajlik a rendszerváltás. A politikai hatalom birtokosai hozzákezdtek a váltás lényegéhez: az államszocialista tulajdon magántulajdonná alakításához. A hatalmat átjátszó volt bürokráciák, valamint a hazai és külföldi érdekeltségű új elitek szövetsége alapján, egyelőre még döntően békés keretek között, folyik a sajátos „eredeti tőke- felhalmozás”, az országok vagyonának különböző érdekcsoportok által képviselt „állami” vállalatokba, részvénytársaságokba és magánvállalkozásokba való privatizációja. Hasonló jogi és erkölcsi színvonalon, mint ahogy az eredeti tőkefelhalmozás mindig is végbement: vagyis nyílt vagy alig burkolt szabadrablás formájában. De mindez a maga nemében „normális”, a polgári jog, illetve erkölcs által szentesített folyamat.
A néptömegek azonban mindebből egyelőre „csupán” azt érzik, hogy míg egy oldalról a polgári demokrácia a saját jogi szabadságkritériumait és állami-intézményi tartozékait- ugyan már a kezdetekben torzulásokkal, de – megteremtette (polgári parlamentarizmus, szervezkedési, sajtó- és véleményszabadság), ugyanakkor más oldalról az e tájakon évtizedek óta ismeretlen fizikai és szociális létbizonytalanság vált meghatározó környezetté: tömeges munkanélküliség, széles rétegek szegénységbe süllyedése, a fiatalság perspektívátlansága, az idősek reményvesztettsége. És az ezekkel együtt járó helyi háborúk fellángolása, az erőszak s a gátlástalanság terjeszkedése.
Mindezek mellett, sőt mindezek ellenére még sokakban él a boldog remény és szép illúzió: Majd csak segít a Nyugat. Majd csak beindul a tőke özöne. („Amerika, Amerika nem mondhat nemet...”, harsog a nóta is.) Ez ma Kelet-Európában a varázsszó. Mint annak idején a csodafegyverben, ma a csodatőkében hisznek vallásos odaadással. Ezt hinni kell, azt viszont mindenki tudja, az utca embere és a bársonyszék birtokosa is, hogy tőke nélkül nincs tőkés fellendülés, és az eredeti felhalmozás szakaszában a külső erőforrás bevonása nélkülözhetetlen (amit annak idején a gyarmatok és az annexiók biztosítottak). Ezen áll vagy bukik Kelet-Európában a polgári, a kapitalista berendezkedés konszolidációja, hiszen gazdasági felemelkedés nélkül, tömegesen érzékelhető életszínvonalbeli felzárkózás nélkül itt nem lesz társadalmi béke. A tőkés fellendülés mindent megelőző, fő feltétele pedig a nagy tömegű, külső termelőtőke beáramlása. Ezzel a feltételek köre bezárult.
Manapság a számba jöhető tőkének két formája van: egyik az állami költségvetésen átáramló tőke, amelynek az államháztartások túlterheltsége és eladósodottsága miatt a nyugati átlagpolgár adótöbblete a végső forrása. De kellő tömegben erre számítani, a történelem tanúsága szerint, több mint hiú ábránd. Hiszen itt százmilliók felemelkedését kellene finanszírozni, és ha ez realitás lenne, nem állna olyan áthághatatlan szakadék páldául a portugál és a német, az ír és az angol, vagy például a brazil és az USA-beli átlagos életszínvonal között. A másik forrás a magánvállalkozói szféra. A magántőke azonban csak oda invesztál, ahol a lehető legnagyobb nyereséget remélheti, ahol azonos termelési feltételek mellett a legalacsonyabb a munkavállalói fogyasztás szintje. Ez pedig ma nem Kelet-Európa, hanem Ázsia, Dél-Amerika és Afrika. A bedolgozói színvonalú munkának ezek a térségek a fő bázisai, mivel az alacsony igények és a „lázongás” hiánya ideális terep a vállalkozók számára. Kelet-Európában a világtőke helyi képviselőinek éppen az lenne a történelmi feladata, hogy az itteni életszínvonalat az előzőekkel versenyképes szintre süllyessze le, és szelídítse meg az ellenszegülésre hajlamos bérmunkásokat, illetve érdekképviseleteiket. És majd, ha ez mind sikerül, majd akkor, és csak akkor jön e tájékra a tőke.
A „süllyesztés” és „szelídítés” a rendszer- váltás immanens részeként folyik, miközben az elitek alkuja nyomán a friss vagyonhoz jutott tőkések szűk, újgazdag rétege kihívó fogyasztással irritálja a mind üresebb zsebű, mind kevesebb munkaalkalommal bíró átlagembert. így, bár még csak tétován, de már meg-megfogalmazódik a kétkedés is: amikor ezeket választottuk, ezt akartuk? És miért nem segít a Nyugat? Miért nem jönnek a milliárdok? Már felmerülnek a kétségek, mint annak idején a csodafegyver elmaradásakor. Csak nem hagynak cserben bennünket!? Csak nem ámítás ez az egész!?
A bizonytalankodók és tétovázók már valamit megérezték a tőke igazi természetéből, amelynek lényege nem erkölcsi, hanem politikai-gazdasági kategória. A kapitalizmus múlt századi szabadversenyes korszakában még a véletlen szabályozta a tőkés nyereséget. Hiszen közismert, hogy a szabadpiacon az egyes adás-vételi aktusok soha nem egyenértékcserék – csak azok átlaga az, mivel valamelyik mindig nyer, a másik pedig veszít. Ha azonban az egyik oldal monopolistává válik és gazdasági hatalmánál fogva diktálhatja a feltételeket, akkor az egyenlőtlen cserén rendszeresen ő nyer a másik rovására. Ugyanez alakult ki mára nemzetközileg is, megszüntetve a gazdasági kapcsolatokban a véletlen mozzanatának meghatározó szerepét. A korábban gyarmatokon, rablóháborúkon meggazdagodott tucatnyi ország, ha kell, katonai erővel is kézben tartva a nyersanyagbázisokat (iraki leckéztetés) és a nemzetközi közlekedést (panamai beavatkozás), birtokolva a monetáris szférát (adósságválságba és kiszolgáltatottságba szorítva országok sokaságát) és a kereskedelmet (a kiépített protekcionista hadállások mögül globális árszabályozást végezve), olyan monopóliumra tett szert a világgazdaságban, amellyel soha nem látott mértékben zsarolja ki a „harmadik”, és most már a „második” világot, Kelet-Európát is. Az ünnepélyes fogadalmak és szépséges szónoklatok ellenére jelenleg e régióból erőforrás-kivonás történik: több tőkét szivattyúznak ki, mint amennyit idetelepítenek. Ugyanakkor míg korábban egyes elmaradott országok felzárkózhattak (Japán, Olaszország), ma már lehetetlen bejutni a tőkés centrumba. Kapitalista formában (az átlagember életszintjét tekintve) éppúgy reménytelen a gazdag országok utolérése Dél-Korea, Salvador, Portugália számára, miként Ukrajna, Lengyelország vagy Magyarország számára. Hiszen a Centrum elszívja a periféria többleterőit, és az egyenlőtlen viszony fenntartásához létérdeke fűződik. Ezzel azonban nem a felzárkózás jön el, hanem a mai viszony termelődik újjá.
Vagyis tőkés körülmények között a perifériának elmaradottnak kell maradnia, amit súlyos világgazdasági törvényszerűségek kényszerítő ereje determinál, és amit jámbor óhajok, látványos ígéretek nem hághatnak át. A perifériális népek számára tehát csakis a nem kapitalista társadalom, így Kelet-Európának az államszocializmust meghaladó kvázi „harmadik út” jelentheti a felemelkedést, ami a kiterjedt önigazgató köztulajdont is magába foglaló vegyesgazdaság, a nép demokratikus hatalmaként. Ahol az állami, a közösségi, a kisvállalkozói és tőkés tulajdon szabad versenyben dönti el, hogy melyik termelési ágban, melyik területen milyen tulajdoni szerkezet az optimális, ahol szabályozott piaci körülmények hozzák összhangba a termelést és fogyasztást, ahol a munka értékesebb annál, mintsem hogy embereket tétlenségre kárhoztassanak, ahol éppen ezért a termelékenység fokozatosan felülmúlja a tőkés társadalom lehetőségeit. És ezen a gazdasági alapon már megvalósítható a társadalmi szolidaritásnak az a rendszere, ahol száműződik a létbizonytalanság, ahol az állampolgárok ellenőrzésük alatt tartják a gazdaság és politika valamennyi szintjét, ahol a polgári szabadságeszmény jogi világa olyan gazdasági és szociális garanciákkal, természetvédelmi lehetőségekkel bővül, melyeknek a profitérdek sohase hagyott kibontakozási területet.
Ma még azonban Kelet-Európa tőkés perifériává gyúrása folyik, de e folyamat egyre húsba vágóbb szorításai hatására egyesek már kimondják: Ez sem kell! Amiként az sem kellett. A korábbi rendszer.
A történelemben az új társadalmaknak katonailag és gazdaságilag egyaránt verseny- képeseknek kell lenniük. Kelet-Európában az elmaradt tőkés felhalmozódást pótló erőltetett iparosítással és kollektivizálással, valamint a háborút követő gyors újjáépítéssel az 50-es évekre megtermelődtek azok a gazdasági feltételek, amelyekre a demokratikus néphatalom keretei közt működő, szociális vegyesgazdaság felépíthető lett volna – és ez a térség megnyerhette volna a globális versenyt az egyének újítókészségének kibontakozásával. Ám a bürokratikus hatalmi elit meghiúsította a demokratikus váltást, a népi erők pedig gyöngék voltak ahhoz, hogy erőszakkal kivívják a számukra egyedül reményteli jövőt. Ami életképtelen, annak pedig pusztulnia kell a történelem színpadáról. Ez a vég érte utol a túlhaladottá vált diktatórikus államszocialista formát is. A fejlett tőkével szembeni versenyben egyre inkább lemaradó, az egyéni szabadság korlátozása, a valódi köztulajdon megakadályozása mellett a tömegek életszínvonalával is egyre mélyebbre süllyedő rendszer uralkodó bürokratái így kettősen is megcsalták a kelet-európai munkást-egyszer azzal, hogy ragaszkodva kiváltságaikhoz romlásba vitték e társadalmakat, másodszor pedig azzal, hogy „saját zsebre” átadták azt a tulajdont és hatalmat, amelyről évtizedekig azt harsogták, hogy az a dolgozó embereké. A népek a korábbi társadalmat elutasították, de mind többen érzik úgy, hogy ez az új sem kell. Mivel amit a romba dőlt múlt – minden torzulása ellenére – az átlagember számára évtizedekig természetes és napi élménnyé tett: a fizikai és szociális létbiztonságot, a folyamatos munkaellátottságot, az ingyenes oktatást és egészségügyet, a támogatott kultúrát, sportolást és üdülést, most Kelet-Európa versenyképessé tételének „nagy művében” fokozatosan fel kellene számolni. E térséget át kellene alakítani a hozzá hasonló tőkés periféria mintájára. És ki hallott Mexikóban teljes foglalkoztatottságról, Törökországban tömeges munkásüdültetésről, Thaiföldön ingyenes egészségügyről, Portugáliában olcsó színházbérletekről?
A tőkés centrum a kapitalizálódó Kelet- Európának egyszerű bedolgozói szerepet szán, ahol a polgári demokrácia is csak látszat, miként a periférián általában. (Azzal, hogy a dél-koreai diktátor civil ruhát öltött, nem váltak legálissá a szakszervezetek, a baloldali pártok.) Itt a polgári diktatúra a szükséges és egyedül lehetséges hatalmi forma, a centrum ugyanis kivonja a többletértéket, és a tömeget így bérrel nem lehet, tehát erővel kell fékentartani. Nem véletlen, hogy Kelet-Európában sehol nem a jóléti polgári demokráciát, a szabad piacgazdaságot képviselő liberálisok jutottak hatalomra. Hiszen ez azonnali gazdasági összeomlást, általános zűrzavart hozott volna – felszabadítva az árakat, béreket, vámokat, piacokat. Jó példa erre a chilei Friedman-féle sokkterápia csődje. A periférián a szép szólamok ellenére a tőkés diktatúrát megtestesítő konzervatív, paternalista, korporativ államkapitalizmus az adekvát forma, nacionalizmussal és klerikalizmussal „gazdagítva”. Neki kellene végrehajtani az átlagmunkás életszínvonalának versenyképessé süllyesztését, ám a tömegek a korábban kivívott jogokat egyre hevesebben fogják védeni, és ez fokozatosan növeli a nép többsége és a hatalom közötti szakadékot, rákényszerítve a vezetést a rendszerváltással polgári demokratikus játékszabályok mind több elemének felrúgására, a tőkés diktatúra mind több elemének bevetésére.
E folyamat tehát nem egy rossz taktika vagy félresikerült hatalmi koncepció következménye. A történelem fintora, hogy a túlhajtott államszocialista diktatúrát békés úton az a polgári demokrácia váltja fel, amely szintén történelem tanulsága szerint bukásra ítélt kapitalista restaurációt (lásd: Bourbon-restauráció kudarca) erőltetve kénytelen lesz tőkés diktatúrába átmenni – ha addig egyáltalán fenn tudja magát tartani –, hogy végül szükségképpen átadja helyét a nép demokratikus hatalmának. Most már nem kétséges, hogy Kelet-Európa ezt a restaurációs vargabetűt, e történelmi lecke megtanulását nem „spórolhatja meg”.
A kérdés mármost az, hogy milyen konkrét útja, folyamata lehet a kibontakozásnak, a demokratikus népi hatalom létrejöttének. Arról már volt szó, hogy a megváltó tőke nem jön, amíg az itteni életszínvonalat a hozzánk mérhető tőkés periféria színvonalára le nem szorítják. Igen ám, de az itt élő népek előbb vetnek véget a restaurációs erőfeszítéseknek, mintsem hogy elnyomorításuk elérné a versenyképes fogyasztás szintjét. Ez az elnyomorítás ugyanis konkrétan például azt jelenti, hogy meg kell célozni a periféria 20-25 százalékos normál munkanélküliségi rátáját. Válság idején természetesen ez az arány közel megduplázódik, és a periféria recessziós munkanélküliségi rátája 30-40 százalékos. Ezt kellene elviselnie Kelet-Európának a közel tízévenkénti világgazdasági ciklusok néhány éves időszakában. Emellett itt egy hosszú átfutási idejű „rendszerváltási” munkanélküliséggel is szembe kell nézni, ami főként a szellemi szférákban jelentkezik. Ugyanis minden társadalomnak megvan a maga adekvát osztály- és rétegstruktúrája, amelyben tükröződnek az adott rendszer prioritásai. Az államszocializmus a közvetlen termelő rétegek ellátása végett egyes kiszolgáló csoportokat nagy létszámra fejlesztett fel. Ezért van itt háromszor annyi orvos, ötször annyi kórházi ágy, kétszer annyi pedagógus, tízszer annyi kultúrmunkás, művész, mint a tőkés periférián. E többletekre itt sem lesz szükség, egy részük profilt változtat majd, és elmegy ügynöknek, brókernek, krupiénak, baby-sitternek, házicselédnek, utcalánynak. A többi pedig várhatja a havat.
Ez is azt illusztrálja, hogy a kapitalista restaurációs folyamatban a legszélesebb néprétegek válnak veszélyeztetetté. A bérmunkások – akár fizikaiak, akár szellemiek – a termelési profilváltozások, a recessziók, a prioritásváltás összes következményét kénytelenek lesznek viselni a munkahelyeik elvesztésével. De nem járnak jobban a kisvállalkozók, kisiparosok, butikosok sem, hiszen a csökkenő kereslet, a külföldiek és a nagyok piaci ereje kilátástalan helyzetbe taszítja őket, és most már nem kínálnak megoldást a munkásfelvételi hirdetések. Emellett veszélyeztetetté válnak a vegyesvállalatok keleti menedzserei, sőt egyes keleti tőkés rétegek is. Az előbbiek az arrogáns nyugati „kollégák” által kiszorítva a vezető pozíciókból, az utóbbiak a transznacionális tőke kíméletlen konkurenciája és a nyugati piacok protekcionista zártsága miatt.
A képlet tehát a következő: azokkal, akik a restaurációt a tulajdon területükön is maradéktalanul végig akarják vinni, akik az életszínvonalat a szükséges mélységig le akarják szorítani, akik minden vagyont és hatalmat a hazai tőkésosztály, illetve idegenek kezébe akarnak adni; nos, azokkal egyre több réteg, csoport fordul majd szembe, belátva, hogy nem érdekelt a folyamat továbbvitelében, és más irányban keresi majd a kiutat. Mindez szükségképpen növeli a hatalom arroganciáját, s máig annak is fennáll a veszélye, hogy a „legigazabbak” végső megoldásként nacionalista, demagóg jelszavakkal, harci osztagokat szervezve, nyílt terrorista uralommal próbálják meg a lehetetlent: a kapitalista visszarendezést Kelet-Európában. Ez az ultima ratio szörnyű szenvedéseket hozna a népek számára, és egy ilyen rémuralom egyben maga mutatná a restauráció kudarcát, az elvetélt kísérlet végső agóniájaként. Ám Kelet- Európának a békés kibontakozás az érdeke.
Egy olyan „dicsőséges forradalom”, amely (mint hajdan Angliában) parlamentális úton zárja le a történelmileg abszurd kapitalista visszarendeződés kísérletét. Ehhez persze a demokratikus népi erők politikai szervezettségére van szükség.
A politikai irányzatok a tulajdoni viszonyokra épülnek, és akár rejtetten is, a társadalmi osztályok érdekeit jelenítik meg. Ma a tőkés társadalmat három osztály alkotja: a többséget adó tulajdon nélküli bérmunkások – fizikai és szellemi, ipari és agrár egyaránt a tulajdonos és idegen munkaerőt alkalmazó tőkések; a saját munkából élő kistulajdonosok, kispolgárok. A polgári ideológia igyekszik látszatstruktúrákkal elfedni a valóságot, és a munkásság fogalmát a fizikai dolgozókra szűkítve bizonyítani, hogy – a technikai fejlődéssel összefüggésben – a munkásosztály fokozatosan társadalmi kisebbségbe szorul az ún. középosztályokkal szemben, ahová ezért a növekvő számú szellemi (alkalmazotti) bórmunkásságot is besorolja a kispolgárok mellé. Hasonlóan torzított az államszocialista ideológia is az ismert munkás-paraszt-értelmiség klasszifikációjával, hiszen az is abból a múlt századi tényből indult ki, hogy a munkásosztály túlnyomó többsége fizikai. Figyelmen kívül hagyta azt az alapvető törvényt is, hogy az osztályszerkezet a tulajdon, nem pedig a munkamegosztási viszonyok tükre, és hogy minden osztálynak megvan a maga saját szellemi, értelmiségi rétege.
A „létező szocializmusban” végül is lényegében két osztály egzisztált, egyrészt a kvázi köztulajdonos bérmunkás osztály – az értelmiségi-alkalmazotti bérből élő és tsz-dolgozót is ideértve –, másrészt a növekvő számú kisiparos-kereskedő kispolgári osztály – ugyancsak függetlenül a munkamegosztástól: ipari, agrár, szellemi stb. Napjainkban pedig folyik a tőkésosztály újraszervezése, mely „valódi” tulajdonosként váltaná fel az állami bürokrácia rétegét. A kispolgárság nem rendszeralkotó társadalmi erő, ellentmondásos érdekeltsége miatt kapitalista környezetben a tőke támogatója, de ellenfelévé is válhat.
Ebből az osztályszerkezetből nő ki a politikai tagozódás, és a 18. századi francia forradalom óta a BAL a többségi érdekkifejezést, ma tehát objektíve a bérmunkás érdekeit, a JOBB a tőkés, a KÖZÉP pedig a kispolgári érdekeket képviseli. Természetesen a felszín (az elnevezés, a lózung) ezt csak ritkán láttatja ilyen egyértelműen. A baloldal adekvációja például eltérő a tőkés centrumban és a periférián. A gazdag kapitalizmusban a nemzetközi extraprofitból a bérmunkás osztálynak is jut annyi „részesedés”, amennyi a rendszer elleni harcot időszerűtlenné teszi. Itt tehát a rendszerváltás történelmileg nem aktuális. Ennek megfelelően a baloldal szerepe a mind magasabb munkaerőérték kiharcolása. A klasszikus szociáldemokrácia, a fejlett tőkés társadalmak adekvát baloldali irányzata. A periférián azonban merőben más a helyzet: mivel itt nincs miből kielégíteni a bérmunkás osztályt, és a tömegek felemelkedésének egyedüli útja a nem kapitalista társadalmi forma, ezért itt a baloldal funkciója nem a kapitalizmus támogatása, hanem éppen felváltásának kiharcolása. Ezért nincs e régiókban mértékadó szociáldemokrata mozgalom, hiszen sajátos szerepe itt nem érvényesülhet. Ma Kelet-Európában a kapitalizmus restaurációja idején az adekvát baloldal elutasítja a tőkés alternatívát, a kisvállalkozót is megnyomorító retrográd, jobboldali törekvéseket, de ugyanakkor elhatárolja magát minden korszerűtlen, a múltat visszasíró nosztalgiától is, és mindazoktól, akik nem vonták le a múltból a történelmi tanulságokat.
Ma még nem kristályosodtak ki azok a markáns baloldali pártok, de azok a valódi középpártok sem, amelyek pluralista módon megfelelnek tényleges osztályszerepüknek. Pedig mindkét oldal szükséges, mert a kapitalista visszarendeződés meghaladásában a baloldal nélkülözhetetlen szövetségese a közép, együtt alkotva a megfelelő tömegbázist, és a kapitalizmust erőltető kurzusokat a balközép együttműködése válthatja fel. Az ilyen koalíciós politikai erők mielőbbi felállása a restaurációs erőfeszítések terrorizmusba fordulásának is egyedüli akadálya. Ebben jelenik meg ma Kelet-Európában a népi baloldal és közép korszakos politikai felelőssége.
Hallgatom a rádió Vasárnapi Újság műsorát, melyben épp nyilvánosan feljelentik a Magyar Tudományos Akadémiát: a kiadásában megjelentetett kétkötetes Magyar Értelmező Kéziszótár nemzetellenes aknamunkával mételyezi népünk lelkét. Változatlanul a régi, bolsevista meghatározásokat közli szócikkeiben, így például azt állítja, hogy a kapitalizmus „a termelési eszközök zömének tőkés tulajdonán és a dolgozók tőkés kizsákmányolásán alapuló gazdasági, társadalmi rendszer”.
Nagy baj lesz ebből. Persze nem a magyar néplélekben, hiszen azt a Vasárnapi Újság jeles műsorai immunissá teszik a bolseviki propagandával szemben, s a rendszerváltás – vagyis a kapitalista restauráció – napjainkban mindinkább kétségbevonhatatlan eredményei nem is nyújtanak talajt ahhoz, hogy e nemzetellenes eszmék gyökeret verhessenek köztudatunkban.
A Tudományos Akadémián lesz baj, mikor végre azt is eléri a jogos számonkérés, elszámoltatás. S főhet majd a fejük, miféle új meghatározásokat írjanak az értelmező szótárak új kiadásaiba. Még hogy „a dolgozók tőkés kizsákmányolása”!
De valóban, mit is lehetne e ronda propagandaszöveg helyére állítani?
Kapitalizmus, tőkés... Isten látja telkemet, mindjárt József Attila sorai csendülnek fel bennem:
– Ejh, döntsd a tőkét, ne siránkozz,
ne szisszenj minden kis szilánkhoz!
Ha odasujtsz körül a sorshoz,
az úri pusztaság rikoltoz –
a széles fejsze mosolyog.
Hát ez aligha felelne meg a Vasárnapi Újság igényeinek. Szegény József Attila, mennyire bedőlt a kommunista-sztalinista ármánykodásnak. Megjegyzem, Ady Endre is, pedig az ő idejében hol volt még Sztálin elvtárs! Mégis azt írta a Proletár fiú versében:
Az én apám reggeltől estig
izzadva lót-fut, robotot,
Az én apámnál nincs jobb ember
Nincs, nincs sehol.
Az én apám kopott kabátu,
De nekem új ruhát vészén
S beszél nekem egy szép jövőről
Szerelmesen.
Az én apám gazdagok foglya,
Bántják, megalázzák szegényt,
De estére elhozza hozzánk
A jó reményt.
Úgy tetszhetnék, az ő idejében a kapitalizmus még valóban „a dolgozók tőkés kizsákmányolásán” alapulhatott – ha nem tudnánk, hogy Ady vérbajos volt, s alighanem hagy- mázas képzelgéseit írta le ebben a költeményben.
A gyanús csak az, hogy Tóth Árpád nem volt se kommunista, se vérbajos, mégis így fejezte be a magyar költészet egyik leggyönyörűbb versét, a Körúti hajnalt
Bús gyársziréna búgott, majd kopott
Sínjén villamos jajdutt ki a térre.
Nappal lett, indult a józan robot,
S már nem látták, a Nap még mint dobott
Arany csókot egy munkáslány kezére...
Mi tagadás, a gyársziréna itt is bús, a villamossín kopott, mint a proletár fiú apjának kabátja, aki robotol, ahogyan Tóth Árpádnál is a józan robot” kezdődik hajnalban, s a Nap sem egy tőkéslánynak, netán egy vállalkozó leányának, hanem a munkáslánynak csókol kezet, felcsillantva azt a reményt, amit a proletár fiú apja visz haza. Azt a reményt, amely – Jézus-Mária! – Ady A csillagok csillaga című költeményében ilyen borzasztó megfogalmazásban tündököl:
Vörös csillag, ragyogj és trónolj,
Mióta ember néz az égre,
Vörös csillag volt a reménye.
Node ilyesmit manapság talán idézni sem szabadna. Ámde mi az ördögöt idézzen az ember, ha ezek a magyar klasszikusok egyetlen valamirevaló verset sem írtak a kapitalista rendszer dicséretére? Hol a Tőkés fiú verse, amely felsorolná a piacgazdálkodás áldásos erényeit, a nemzet felemelkedéséhez vezető egyetlen út szilárdan megalapozott reményét?
Úgy látom, azt a Justitia-tervet ki kell egészíteni. El kell számoltatni a magyar költészet klasszikusait is, akik a jelek szerint igencsak gyanúsak. Még az is meglehet, hogy a Varsói Szerződés eszmei előkészítésével megbízott ügynökök voltak. Ki kellene őket takarítani az irodalomtörténetekből, reprezentatív antológiákból, tankönyvekből. Mert amíg változatlanul ők befolyásolják nemzeti közgondolkodásunkat, sosem lesz olyan értelmező szótárunk, amelyben a kapitalizmus végre megszabadul a kizsákmányolás rágalmának árnyékától, s amelyben valódi meghatározása lesz olvasható: „a történelmi fejlődés legfelső foka, Isten Országának földi megvalósulása”.
Egyetlen példa arra, miként foglalkozott a harmincas évek elejének sajtója a szomszéd népek dolgaival. A rádióújságban olvastam, hogy az „illetékeseknek” jobban oda kellene figyelniük arra, milyen hangú bemondónők szólalnak meg a magyar rádióban. Bezzeg a románok! A bukaresti rádiónak olyan szép hangú bemondónője van, hogy a rút román nyelvet is zengzetesnek érzékeli, aki hallgatja...
Szöget ütött a fejembe. Ettől fogva figyeltem a román rádió adását. (Különben is, jó zenei műsorai voltak.) Föl kellett fedeznem, hogy mily szépen hangzik a román nyelv – mégpedig a bemondó hanganyagától függetlenül. így ütött vissza egy ostoba újságírói oktondi észrevétele...
Később. Hányszor elmondta Karácsony Sándor: „Nem uszúlunk!” – azaz, hiába uszítanak bennünket, nem fordulunk szembe szomszédainkkal. Németh László 1935-beli romániai útinaplója is segített a hídverésben. Meg a Cantata szövege, mégpedig nemcsak Bartók, hanem (a félig román) Erdélyi József korábbi fordítása révén is. Hanem a legnagyobb közvetlen élménnyel Dsida Jenő Eminescu-fordítása szolgált, a Glossza, amely nemcsak borongós filozófiájával, hanem páratlan verselési megoldásaival is megragadott. A modernséget tekintve, egy ízben Enescu Oidipusza döbbentett meg. íme, egy nagyszerű (és mégis élvezhető) modern opera! Azután Tzara és Brán- cusi műveinek megismerése.
Megint másfajta élmény. A hetvenes évek vége felé egy észak-erdélyi kiránduláson elvetődtünk egy nagyon szegény, színtiszta román faluba. A templom végett megyünk: sokszáz éves műemlék. (Szóval a románok oda nem „frissen beszivárogtak”, mint sokszor mondtuk-mondjuk, hiszen majd’ hétszáz esztendeje épült meg a jellegzetes görög-keleti fatemplom.) Előtte harangláb, délceg fiatal román férfiak húzzák a harangkötelet.
Ötéves kisfiú sóvárogva nézi őket, szavukat nem érti, ők sem agyerekét, ám mégis kezébe adják az egyik kis harang kötelét. A magyar gyerek boldogan harangoz a falubelieknek: gyertek a templomba!
Bárdossy László a Népbíróság előtt
Annak idején, 1945 októberében, magam is ott Öltem a Zeneakadémia nagytermében, ahol Bárdossy népbírósági tárgyalása lefolyt. Noha ennek 47 éve, nagyon is jól emlékszem az esemény lényeges elemeire, és jelen könyv igazolja emlékezetemet. Ezt az eseményt nem lehetett elfelejteni. Elsősorban azért, mert Bárdossy személyében nem egy zavaros agyú, lumpen jellemű, műveletlen ember állt az emelvényen, mint amilyet annyit láttunk azokban az években bíróság előtt, és azon kívül főleg. Nem, dr. Bárdossy László tetőtől talpig úriember volt, méghozzá nem annak vaskosabb dzsentri változatából, hanem a túlzottan is kifinomult idegzetű és szellemű entellektüel fajtából való, akire idealizmus, magas erkölcsi érzék, a szép formák iránti igényesség, az esztétikum sajátosságaival való foglalatosság jellemző leginkább” – írja róla a könyv sajtó alá rendezője, Pritz Gyula. Mindez külsejéről is lerítt, törékeny alakjáról, ősz hajú, finom metszésű fejéről; értelmi színvonalát pedig könnyen megítélhettük igényes fogalmazásaiból. Figyelmünket egy ideig ezek a külsőségek kötötték le, de aztán kezdtük felfogni a vádiratból kibontakozó tényeket, amelyek természetesen nem voltak teljesen ismeretlenek előttünk, de ilyen részletességgel és mélységben nem is tudhattunk róluk 20 éves korunkban. Most azonban kiderült minden. Teleki Pál gróf öngyilkos lett, hogy ne kelljen az örök barátsági szerződés megkötése után ellenségként fellépnie Jugoszláviával szemben. Bárdossy habozás nélkül követte őt a miniszterelnöki székben, és hajtotta végre a szégyenteljes cselekményt. Az ő miniszterelnöksége alatt jelent meg a harmadik zsidótörvény, amely már zsidó és nem zsidó házasságát, sőt szerelmi kapcsolatát is büntetendőnek tartotta. Az ő miniszterelnöksége alatt született az elhatározás, hogy a nem magyar állampolgárságú, ide menekült zsidókat vissza kell telepíteni eredeti lakóhelyükre, pl. Galíciába. Ennek végrehajtása 1941. augusztus végén 16 000 zsidó le- gyilkolását jelentette. Ő volt az, aki a máig megfejthetetlen eredetű kassai bombázás ürügyén hadiállapotba keverte Magyarországot a Szovjetunióval, majd előidézte a Nagy-Britanniával és az USA-val való hadiállapotot is. Ő kezdeményezte, hogy magyar csapatokat küldjenek a szovjet hadszíntérre, mely csapatok aztán mindenestül oda is vesztek. És miután megbukott mint miniszterelnök, eszébe se jutott visszavonulni, hanem tovább munkálkodott saját elképzeléseinek megvalósításán, és segített megakadályozni a fegyverszünet létrejöttét. Bárdossy nem tagadta a per folyamán személyes felelősségét a történtek miatt, mindamellett igyekezett kimutatni, hogy a németek – mint sok más országban – itt is megszervezték azt a különös atmoszferikus nyomást, amely kényszerítőleg hatott, hogy az ő akaratuknak megfelelően történjenek a dolgok. „Azonban miben állt ez a nagy német nyomás? – tette fel vádbeszédében a kérdést Szalai Sándor, a politikai ügyész. – Ez a nagy német nyomás nem abban állt és érvényesült, hogy a németek nagyon nyomatékos jegyzékekkel vagy fenyegetőzésekkel léptek volna fel konkrétan minden egyes esetben. Nem. A német nyomás abban érvényesült, hogy voltak Magyarországon Bárdossyk, Barthák, Werthek, akik ezt a német nyomást képviselték... Ezek az emberek a német érdekek képviseletében fogas- kerékszerűen egybekapcsolódó cselekedeteket visznek végbe... A nácizmus lényege a terror volt. Ez a fajta terror érvényesült a német belpolitikában, ez a fajta terror hatott a mi országunkra is, és ennek volt eszköze tulajdonképpen Bárdossy László. Nem egyetlen eszköze, többedmagával volt ennek eszköze, azonban olyan prominens helyen, mint ő, kevesen állottak, és a nácik óriási szerencséje az volt, hogy ezeknek a – mondjuk úgy – jobboldali embereknek a szívében, a lelkében a húrok olyan nagyszerűen rezonáltak a náci propagandára...” Bárdossy az utolsó szó jogán elmondott beszédében azt igyekezett kimutatni, hogy Magyarország számára a háború kitörésének pillanatától nem volt más út, mint a németek oldalán állni. Mindamellett, mint Pritz Gyula írja: „A halál árnyékában – számos, élete során felvett cinikus vonását maga mögött hagyva, mélyen átérezve a második világháború okozta mérhetetlen szenvedéseket – így fogalmazott: »Belátom, hogy a jogosan felgyűlt indulatokat és keserűségeket le kell vezetni...«” A jogosan felgyűlt indulatok és keserűségek ez esetben az ország szó szoros értelmében vett romba döntéséből származtak, és abból az emberveszteségből, amely – a lakosság számarányához mérten – a legmagasabbak közé tartozott.
Ez a legkülönbözőbb helyekről nagy munkával összeszedett írásbeli anyag igen korrekt módon igyekszik a per hiteles dokumentumait közreadni. Pritz Gyula bevezetője és igen alapos jegyzetei megítélésem szerint példát mutathatnak arra, hogyan kell egy fontos és a lakosság nagy része előtt ma már teljesen ismeretlen történelmi tényanyagot feldolgozni, és az embereket bevezetni a történelem bonyolult és fájdalmas mélységeibe. (Maecenas Könyvkiadó.)
Bácher Iván: Kék Duna Keringő
Leginkább az érint jólesően Bácher Iván írásait olvasva, hogy mennyire különbözik saját korosztálya átlagától. Ez a korosztály rettentően el van szaporodva – ami persze természetes, a háború után az emberek alaposan nekiláttak, meg aztán volt a Ratkó-törvóny is – , a baj az, hogy ez a korosztály egyszeriben elárasztott bizonyos területeket, ezért aztán a rádióból, a televízióból, az újságokból stb. egyre csak ennek a korosztálynak az átlaghangulatát halljuk. Ami mit jelent? Bizonyos fajta közhelyeket, melyekhez rögtön hozzá is van téve, hogy „ez persze közhely, de azért...”
Végeérhetetlenül lehetne sorolni ezeket a közhelyeket, de fölösleges, hiszen Bácher Iván éppen hogy nem mond ilyeneket. Méghozzá nem azzal az érezhető kicsengéssel, hogy „lám, ón nem mondok közhelyeket”. Nem, Bácher Ivánnak egyszerűen nem jutnak eszébe közhelyek. Kristálytiszta természetességgel eredeti. És mivel a vékony füzetke rövid írásai egyelőre nem alkalmasak hosszabb esztétikai elemzésekre, hadd bizonyítsam eredetiségét egy bekezdésnyi idézettel az Üdvözlet a győzőnek című írásából:
„Kívánom, hogy ne figyelmeztessenek jóakaróim barátilag arra, hogy a tetején aranyló, barnás, ropogós, ám belül a tejföltől, joghurttól, egy kis friss paradicsomtól, paprikától, lecsókolbásztól, pár karika parasztkolbásztól, amit az íze miatt nincs szíve az embernek kispórolni, no meg attól a szép darab húsos császárhústól, ami mégiscsak beleágyazódik az egésznek közepébe, egyszóval mindettől a bévül tocsogós, zaftos, lédús rakottkrumpliról írjak mindenekelőtt – és ne zsidózzak.” (Z-füzetek/25.)
A Csepeli Munkásotthon valóban otthon. Nem kultúrház, nem művelődési központ, még csak nem is oktatási bázis. Egyszerűen otthon, amelyben egy igen figyelemre méltó írócsoport már évtizedekkel ezelőtt hajlókra lelt. Ez a gárda mindig is több volt afféle önképzőkörnél, noha a „képzéstől” sohasem idegenkedett. Tollforgató munkások és más vasgyári dolgozók tanulták itt a verselós alapszabályait, a novellák szerkesztési módját vagy éppenséggel az irodalomtörténet fontosabb tényeit. Az Olvasó Munkás Klub vezetője általában „profi” író volt, a meghívott vendégektől is sokat lehetett tanulni. No, meg egymástól: a kör kiműveltebb koponyái mindig is elemi kötelességüknek érezték azt, hogy tudományukat kimérjék ismeretekre szünet nélkül éhes klubtársaik között.
Ez utóbbiak közé tartozik Csillag Tibor is. Egyszerű csepeli emberek közül került az egyetemre, hogy aztán – különféle foglalkozások kacskaringóit bejárva – visszavigye hozzájuk az ott tanultakat. Meg azt is, amit közülük hozott el: az emberséget és a tehetséget.
Mert Csillag Tibor tehetséges ember. Hogy költőnek milyen, azt nem tudhatom, sajnos nem olvastam a verseit. Ám, hogy műfordítónak kitűnő, azt minden kétséget kizáróan bizonyítja az a kötet, amely angol verstolmácsolásait tartalmazza. A Csepeli Munkásotthon kiadásában jelent meg, nem is olyan régen, a Műhelyfüzetek sorozatban. A címe: Óda a nyugati szélhez – Shelley ismert költeménye után.
Hosszadalmas kritikai fejtegetésekbe én most nem bocsátkozom. Elégedjünk meg annyival, hogy Csillag Tibor műfordítás-irodalmunk legnemesebb hagyományait élteti tovább, nagy tehetséggel. Nem riad vissza a „slágerek” – Shakespeare 75. szonettje, Keats híres halálfélelem-szonettje vagy éppenséggel a már említett Shelley-vers – újrateremtésétől sem. Nem konkurrálni kíván Szabó Lőrinccel, Vas Istvánnal vagy Tóth Árpáddal, csupán az igényes változatok számát igyekszik növelni. Az idegen verseknek ugyanis csak különféle változatai vannak magyarul – végleges megoldásuk nincsen. Azt hiszem, nem is jöhet létre.
Ami szinte meghatott engem, az a fordító elsődleges szándéka, amelyet így fogalmaz meg a kötet bevezetőjében: „A fordítások zöme... egy kis csoport szellemi gazdagítása végett készült.”
Igen. Ezt a műfordítót elsősorban népművelői hevület fűti. Kiderül ez abból is, hogy a lábjegyzeteket olykor a versekbe dolgozza bele, világosabbá, „ismeretterjesztőbbé” teszi a magyar változatot a csak hézagos kultúrtörténeti ismeretekkel rendelkező munkás olvasók számára. Teszi ezt úgy, hogy a fordítások költőisége mit sem csorbul ettől és még szájba rágós sem lesz egyik sem. Egyetlen példa: Milton az Elveszett Paradicsom I. énekében Amram fiáról beszél. Csak a tanult ember tudja, hogy Mózesről van szó. Máshol ezt a lábjegyzet közli. Csillagnál megfordul a dolog: ő a szövegben eleve Mózest ír, a lábjegyzetben mellékesen jegyzi meg csupán, hogy kinek a fia Mózes, nehogy az olvasás ihletében zavarja meg a befogadót a töprengés: ki a csuda lehet az az Amram fia?
A kötetet Göncz Árpád ajánlja az olvasónak. Jó szívvel és a tőle megszokott közvetlenséggel.
Egyébként ilyen nemes szándékú és ilyen tiszta értékeket hordozó terméket nem is lehet másképpen ajánlani.
Izgalmas témafelvetéssel indítja Pest-Buda szellemi élete a 18-19. század fordulóján című könyvét Sziklay László. Pest-Budát Szentpétervárral vagy Varsóval szemben nem az abszolút királyság kultúrát fejlesztő és teremtő pártfogása tette művelődési centrummá, hanem az írók sora. „...Igen ám, de melyik nép írói?... Az biztos, hogy a magyar írók és kulturális munkások voltak itt többségében. Viszont a maga idejében szláv központnak álmondta a cseh nyelven író szlovák Jan Kollár is, aki... innen indította el hódító útjára a szláv kölcsönösség eszméjét. Itt alapították a szerbek a maguk ,Maticá’-ját, innen vitte magával a románok ,erdélyi iskolájának’ három vezető tagja, Micu-Klein, Sincai és Maior a maga latinos műveltségét; horvátok, görögök, örmények, zsidók tarkítják még a 19. század elején is a vegyes lakosságú három városka (Pest, Buda, Óbuda) nemzetiségi képét. A gazdagabb, vagyonosabb polgárság pedig – német.” A szerző a nemzetiségek szerepének elemzése után a szellemi élet különböző területeit (az egyetem, a nyomdák, a tudományos és irodalmi társaságok, könyvkereskedők és kiadók, az irodalmi, zenei élet, építészet és képzőművészet) tekinti át, s mindegyikhez részletes irodalomjegyzéket közöl. Az MTA Irodalomtudományi Intézete és az Argumentum Könyvkiadó új sorozatának, a közép- és kelet-európai összehasonlító irodalomtudománnyal foglalkozó Rés Publica Nostrá-nak első darabja a kötet.
Erős várunk a vers címmel Szekér Endre esszéi, tanulmányai láttak napvilágot Kecskeméten, a Forrás könyvek sorozatában. A könyv első fejezetében a mai magyar vers metaforáiról, a lírának a korral együtt való változásáról elmélkedik, majd közelmúltunk és jelenünk több neves költőjének munkáit méltatja. A második, Távlatok című részben a külföldi magyar irodalom jeleseinek lírai teljesítményeit veszi számba, majd a Forrás című folyóirat műhelymunkájáról, a folyóirat köré csoportosult írók – költők alkotásairól, a kecskeméti irodalmi életről tájékoztat. A szerző a könyvekről szóló személyes vallomásával zárja a kötetet.
„A vers valójában az elmúlás elleni küzdelem” – mondja egy interjúban Tóth Bálint, akinek Krisztinavárosi körmenet című verseskötete az Orpheusz Kiadó újdonsága. Az antik világ, a klasszikus szellemek rajongója a Magyarországon élő európai polgár világlátásával önti versbe a megélt élet ezernyi színét, vagy éppen azt, ami nincs, a hiányt. „Egykoron azt gondoltam: a világ szíve csak Rómában verhet, és volt is egy lány, aki tőlem oda szökött. Ha az ember már korosodik, azt mondja: ott van a világ szíve, ahol én vagyok. Innen is láthatom Rómát, vagy akár az Androméda-ködöt. Aki a világot meghatározta önmagában, meg kell határoznia saját magát. Például úgy, hogy verset ír.”
József Attila A Dunánál című verse nyitja a Mai magyarok régi magyarokról című, Fejtő Ferenc által összeállított kötetet, mely az 1936. évi könyvnapon a Szép Szó című folyóirat ünnepi kiadványa volt, s mely most reprint kiadásban látott újra napvilágot a Cserépfalvi-Gondolat-Tevan kiadói hármas gondozásában. A kötetben a magyar történelem és irodalom nagyjairól, köztük Árpád vezérről, Bethlen Gáborról, Martinovics Ignácról, Deák Ferencről, Kármán Józsefről, Petőfi Sándorról, Kemény Zsigmondról szóló írások sorakoznak. A kötet írói a harmincas évek szellemi életének reprezentánsai: Trencsényi-Waldapfel Imre, Móricz Zsig- mond, Németh Andor, Babits Mihály, Kassák Lajos, Vámbéry Rusztem és mások.
„1935-ben, a Medvetánccal a háta mögött, József Attila... egzisztencia, tér, visszhang nélkül, magányosan áll. Elvi okokból becsapta maga mögött a Nyugatnak, az irodalmi boldogulás és elismertetés e legfontosabb fellegvárának kapuját. A népies körök egyre erősödő befolyását, egyre kiterjedtebb hálózatát nem hogy nem vette igénybe, hanem, megint csak elvi okokból, szembeszállt velük.” Egy új lap alapításának gondolatával keresi meg Ignotus Pált, későbbi szerkesztőtársát, Cserépfalvi Imrét, a lap kiadóját és Hatvány Bertalant, aki az anyagi támogatást nyújtja. így született meg a József Attila által Szép Szó címre keresztelt folyóirat... egy jellegzetesen urbánus entellektüelgárda fóruma, azzal a célkitűzéssel, hogy irodalmi-szellemi fegyverekkel küzdjön egy polgári demokratikus Magyar- országért. József Attilának a laphoz és köréhez fűződő kapcsolatát, itteni irodalmi tevékenységét Imre Katalin írása elemzi, mely A Szép Szó és József Attila címmel a Z- fűzetek 29. darabjaként jelent meg. A füzet tartalmaz még egy Radnóti Miklósról szóló tanulmányt is.
A februárban 78 évesen elhunyt, főleg költőként és műfordítóként ismert Rónai Mihály András életművéből – költészetéből, majd költő elődeiről és költőtársairól szóló esszéiből – készült válogatások után most harmadik könyvként a magyar próza múlt század végi és e századi képviselőiről írott esszéit adta ki a Szépirodalmi Könyvkiadó. Rónai a harmincas évek eleje óta publicistaként is nyomon követte az irodalmi és politikai események változásait; egyéni hangú kommentárjait, megemlékezéseit az irodalmi lapok olvasói jól ismerik. A most egybegyűjtött nekrológok, centenáriumi megemlékezések, rövidebb-hosszabb esszék nagy része napi- és hetilapok, folyóiratok hasábjain már megjelent. így együtt, könyvvé szerkesztve lenyűgöző hatású irodalomtörténetté alakulnak. „Hol vannak kortársaim, kikkel ama nagy nemzedék gyermekei voltunk? Rémülten nézek körül: az antológiából, amelyben Radnóti önmagával együtt tizenkét fiatal költőt mutatott be 1935-ben, már csak magam vagyok...” Személyes hangvétele, vonzódásokat és ellenszenveket világosan kimondó, lendületes és választékos stílusa, emberi sorsokat és írói életműveket néhány oldalba tömöríteni tudó, mesteri íráskészsége, érzékeny és kritikus szelleme élvezetes olvasmánnyá teszi Magyartoll című kötetét.
Az idei 23. Magyar Filmszemle jelentős eseménye volt Sára Sándor Könyörtelen idők című játékfilmjének bemutatója. A film a Svájcban élő Domahidy Miklós A lapítás iskolája című regényéből készült. Öt magyar katonaszökevény történetét mondja el, akik a túlélésben reménykedve kis falvakban próbálják átvészelni a háború utolsó heteit. A Magvető gondozta Könyörtelen évek című kötetében olvasható még a A csorba csésze és a Tizenhat zár című regény is.
Új könyve jelent meg Irwin Shaw-nak, a Pénz, szerelem, szépasszonyok című regény, amelynek hőse egy szelíd lelkű éjszakai portás, aki a váratlanul, s nem egészen tiszta úton szerzett nagy összegű pénzével Európába utazik. A Szántó Péter által fordított regényt amerikai módra reklámozza a Fabula Kiadó: „Remek történet... Mozgalmas, kiszámíthatatlan. Izgalom, szex, gyönyörű nők. Shaw legszórakoztatóbb könyve... olyan, mint egy Woody Allen-film”.
(emmi)